# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2008 # # Sigmund Lorentsen , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-11 19:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-22 21:26+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." msgstr "Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." msgstr "Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." msgstr "Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som du treng det." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Slektsgranskarsystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Slektsgranskarsystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps database" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakke" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML database" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb kjeldefil" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Arbeid med datoar
Ein serie med datoar kan kan angjevast med å bruka formatet "mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan og indikera nivå på truverde og til og med velja mellom sju ulike kalendarar. Prøv knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Redigering av objekt
I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Å leggja til bilete
Eit bilde kan leggjast til kva som helst galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er nyttig for scanna dokument og andre digitale kjelder." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Sortering av barn i ein familie
Fødselsrekkefølgja til barna i ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Snakk med slektningar før det er for seint
Dei eldste slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. Gløym ikkje å ta opp samtalane!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrering av personar
I personvisninga kan du 'filtrera' personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til "Rediger > Handsamar for personfilter". Der kan du gjevar filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis > Filter-sidestolpe." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Invertert filtrering
Filter kan lett snuast om ved å bruka 'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med barn', velja alle personar uten barn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Finn personar
I personvisninga vert kvart etternamn som standard berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer med bokstavane du skriv." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Familie-visninga
Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg familie som to foreldre og barna deira." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Endra aktiv person
Å endra den aktive personen i visningane er enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kven vart fødd når?
Under "Verktøy > Analyse og utforskning > Samanlikna individuelle hendingar..." kan du samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom dersom du tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan bruka eit filter for å innsnevra resultata." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Gramps-verktøy
Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen "Verktøys"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Berekning av relasjonar
For å finna ut om to personar i databasen er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under "Verktøy > Reidskap > Kalkulator for relasjonsberekning...". Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking
SoundEx løyser eit gamalt problem i slektsgransking; korleis skal stavevariasjonar handsamast? SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for etternamn i databasen din, kan du gå til "Verktøy > Reidskap > Lag SoundEx-kodar..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Set innstillingane dine
"Rediger >Innstillingar..." lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under "Vis > Innstillingar for visning..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Gramps-rapportar
Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Å oppretta eit nytt slektstre
Ein god måte å starta eit nytt slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka personvisninga (bruk "Rediger > Legg til..." eller klikk på Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Kva er dette?
Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Usikker på ein dato?
Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er "omkring 1908" ein gyldig fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i Gramps-manualen for å læra meir." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Doble oppføringar
"Verktøy > Databasehandsaming > Finn mogelege duplikate personar..." let deg finna (og fletta saman) personar som er lagt inn i databasen fleire gonger." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Fletting av innføringar
Funksjonen "Rediger > Samanlikna og slå saman..." lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel den andre innføringa ved å halda inne Control-tasten medan du klikkar. Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Organisering av visningane
Mange av visningane kan presentera dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste verktøylinja under menyen "Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Navigering fram og tilbake
Gramps inneheld ei liste over tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar m.m. Du kan flytta fram og tilbake i lista ved å bruka "Gå > Framover" og "Gå > Tilbake", eller ved å bruka piltastane." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Snarvegar på tastaturet
Er du lei av å måtta flytta handa frå tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i menyen." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Les brukarmanualen
Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, "Hjelp > Brukarmanual". Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Legg til barn
For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Endring av slektskap foreldre-barn
Du kan endra eit barn sitt slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjend." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Sjekkboks for 'Vis alle'
Når du legg til ein eksisterande person som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i sjekkboksen for 'Vis alle'." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Forbetring av Gramps
Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Gramps e-postlister
Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge listene ved å velja "Hjelp > Gramps e-postlister"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Bidra til Gramps
Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna på "Hjelp > Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Kva er Gramps?
Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Bokmerking av personar
Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein person, veljer du han/ho som aktiv person og går til "Bokmerke > Legg til bokmerke" eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste andre objekt." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Feil datoar
Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald under "Rediger> Innstillingar > Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Listing av hendingar
Hendingar blir lagt til ved å bruka redigeringsvindauga som blir opna med "Person > Rediger person > Hendingar". Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett til andre språk." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Handtering av namn
Det er enkelt å handtera personar med fleire namn i Gramps. Vel fliken 'Namn'. Du kan leggja til namn av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for føretrekt namn." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Visning av stamtavle
Stamtavle-visninga viser ei vanleg stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane for å sjå dei ymse vala." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Handsaming av kjelder
Kjelde-visninga viser ei liste over alle kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Handsaming av stader
Stad-visninga viser ei liste over alle stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, slik som by, fylke eller stat." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Media-visning
Media-visninga viser ei liste over alle media som er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, dokument med meir." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filter
Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa filter kan lagast frå "Rediger >Lag personfilter"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Filformatet GEDCOM
Gramps lar deg importera frå, og eksportera til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å importera eller eksportera GEDCOM-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Gramps XML-pakke
Du kan eksportera slektstreet ditt til ein Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Web Family Tree-format
Gramps kan eksportera data til ''Web Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Å laga ei nettside med slektsdata
Du kan lett eksportera slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast ut på internett. Gramps-prosjektet tilbyr gratis plass for nettsider laga med Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Rapportering av feil i Gramps
Den beste måten å rapportera feil på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Heimesida for Gramps
Heimesida for Gramps er http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Privatliv i Gramps
Gramps hjelper deg med å halda personleg informasjon sikker ved å la deg merka insformasjon som privat. Data merka som private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen som bestemmer om postane er private eller offentlege." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ta vare på gode data
Ver nøyaktig når du samlar slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det latinske "sic" vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Ekstra rapportar og verktøy
Ekstra verktøy og rapportar kan leggjast til i Gramps med systemer "Tillegg". Sjå under "Hjelp > Ekstra rapportar/verktøy". Dette er den beste måten for avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Bokrapportar
Bokrapporten under "Rapportar> Bøker > Bokrapport...", tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire rapportar, særleg ved utskrift." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Annonse frå Gramps
Er du interessert i å bli informert når ein ny versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-meldingar på "Hjelp >Gramps E-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Registrer kjeldene dine
Informasjon som du har samla om slekta di er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av originaldokumenta når det er mogeleg." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Vegvisar for forskinga di
Gå frå det du veit til det du ikkje veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar du ikkje har sett på." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Korleis og kvifor i slektsgranskinga di
Slektsgransking handlar ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at slektssoga di vert levande." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Snakkar du ikkje Engelsk?
Frivillige har omsett Gramps til meir enn 20 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Omsetjarar i Gramps
Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hei, привет eller 喂
Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Startpersonen
Kven som helst kan veljast som startperson i Gramps. Bruk "Rediger> vel startperson" i personvisning. Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller når du klikkar på knappen for startperson." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Programkoden i Gramps
Gramps er skrive i eit programmeringsspråk som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Programvare med open kjeldekode
Utviklingsmodellen Free/Libre og Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free Software Foundation og Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Programvarelisensen for Gramps
Du kan fritt bruka og dela Gramps med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og avgrensingar i denne lisensen." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps for Gnome eller KDE?
For Linuxbrukarar vil Gramps verka uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n" "Opsjonen '-C' kan ikkje brukast." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." msgstr "" "Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n" "Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -i for å importera til eit slektstre." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n" "ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Er det greit å overskriva?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "nei" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:400 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:411 ../gramps/cli/arghandler.py:424 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps slektstre:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 ../gramps/cli/arghandler.py:415 #: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:437 #: ../gramps/cli/arghandler.py:439 ../gramps/cli/clidbman.py:73 #: ../gramps/cli/clidbman.py:220 ../gramps/gui/clipboard.py:953 #: ../gramps/gui/configure.py:1364 msgid "Family Tree" msgstr "Slektstre" #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Slektstre \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, fuzzy, python-format msgid " %s: %s" msgstr " Detaljar: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Utfører handlinga:%s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:455 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:462 msgid "Exiting." msgstr "Avsluttar." #: ../gramps/cli/arghandler.py:466 msgid "Cleaning up." msgstr "Ryddar opp." #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta" #: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Error opening the file." msgstr "Feil ved opning av fila." #: ../gramps/cli/arghandler.py:501 ../gramps/cli/arghandler.py:526 msgid "Exiting..." msgstr "Avsluttar..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:505 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:523 msgid "Opened successfully!" msgstr "Opning vart korrekt fullført!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:537 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:538 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:592 ../gramps/cli/arghandler.py:640 #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorerar ugyldige parameter." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 msgid "Unknown report name." msgstr "Ukjent rapportnamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:670 #: ../gramps/cli/arghandler.py:703 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Tilgjengelege namn er:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:664 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ukjent namn på verktøy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 msgid "Unknown book name." msgstr "Ukjent namn på bok." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:708 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukjend handling: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n" "\n" "Hjelpeopsjonar\n" " -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n" " --usage Vis kort brukartekst\n" "\n" "Programopsjonar\n" " -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n" " -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom nytt slektstre\n" " -i, --import=FILNAMN Fil som skal importerast\n" " -e, --export=FILNAMN Fil som skal eksporterast\n" " -f, --format=FORMAT Angi filformat for slektstreet\n" " -a, --action=AKSJON Angi kva som skal gjerast\n" " -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n" " -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n" " -l Liste over slektstre\n" " -L Detaljert liste over slektstre\n" " -t Liste over slektstre, avgrensa av tab\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på ein slektsdatabase\n" " -s, --show Vis innstillingane\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start Gramps\n" " -y, --yes Ikkje spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n" " -q, --quiet Ikkje vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n" " -v, version Vis versjonar\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n" "\n" "1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå filnamna)\n" "og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja høvande opsjonar, -f, til filnamna:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e leggjast til\n" "(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n" "\n" "4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil og feilfil, skriv:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n" "\n" "5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den resulterande databasen:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå denne\n" "med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje.pdf\n" "\n" "7. For å laga eit samandrag av ein database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skriva ut rapport-opsjonar\n" "Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for tidslinjerapporten.\n" "For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n" "For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n" "\n" "9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n" "gramps\n" "\n" "Merk: Desse døma er for bash-skall.\n" "Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:244 ../gramps/cli/argparser.py:384 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Feil ved tolking av argumenta" #: ../gramps/cli/argparser.py:246 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n" "Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene." #: ../gramps/cli/argparser.py:255 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Prøver å opna: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:289 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar." #: ../gramps/cli/argparser.py:298 msgid "setup debugging" msgstr "Innstillingar for avlusing" #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps-instillingar frå %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:327 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:334 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:341 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:350 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:385 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenta: %s\n" "For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn." #: ../gramps/cli/clidbman.py:86 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FEIL: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Låst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Bsddb-versjon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Skjema-versjon" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 ../gramps/gui/dbman.py:303 msgid "Last accessed" msgstr "Sist opna" #: ../gramps/cli/clidbman.py:279 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Startar import, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:285 msgid "Import finished..." msgstr "Importen er ferdig..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn" #: ../gramps/cli/clidbman.py:451 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n" "Opna innstillingane og set rett database-sti.\n" "\n" "Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:502 ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:518 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst av %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:521 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:190 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:766 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:773 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:774 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:580 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ÅTVARING: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEIL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på Reparer-knappen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295 msgid "Read only database" msgstr "Skriveverna database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:239 #: ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386 #: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikkje opna databasen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:396 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta." #: ../gramps/cli/grampscli.py:254 #, fuzzy msgid "The database is locked." msgstr "Namnet på denne staden." #: ../gramps/cli/grampscli.py:255 msgid "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." msgstr "" #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Feil oppdaga: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:333 ../gramps/cli/grampscli.py:341 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljar: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:338 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FEIL: Spesifiser ein person" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "=filename" msgstr "=Filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=format" msgstr "=Format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file format." msgstr "format på utfila." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "=name" msgstr "=namn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Style name." msgstr "Stilnamn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Paper size name." msgstr "Namn på papirformat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=number" msgstr "=Nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper orientation number." msgstr "Nummer på papirorientering." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "Venstre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Size in cm" msgstr "Storleik i cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "Høgre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "Toppmarg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Nedre marg på papir" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "=css filename" msgstr "=css filnamn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent opsjon: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr " Gyldige opsjonar er:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 msgid " Available options:" msgstr " Tilgjengelege opsjonar:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 msgid "(no help available)" msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 msgid " Available values are:" msgstr " Tilgjengelege verdiar er:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å sjå alle gyldige opsjononar." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. " #: ../gramps/gen/config.py:290 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Given Name" msgstr "Manglar fornamn" #: ../gramps/gen/config.py:300 msgid "Missing Record" msgstr "Manglar post" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Surname" msgstr "Manglar etternamn" #: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310 msgid "Living" msgstr "Levande" #: ../gramps/gen/config.py:309 msgid "Private Record" msgstr "Privat post" #: ../gramps/gen/const.py:196 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " er eit personleg program for slektsgranskning." #: ../gramps/gen/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Sigmund Lorentsen\n" "siglorent@gmail.com" #: ../gramps/gen/const.py:229 ../gramps/gen/const.py:230 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:64 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerisk" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74 msgid "Month Day, Year" msgstr "Månad Dag, År" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MÅN DAG, ÅR" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Day Month Year" msgstr "Dag Månad År" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAG MÅN ÅR" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:161 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:167 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:173 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:179 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:185 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210 msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:214 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:218 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:238 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:355 msgid "from-date|" msgstr "frå-dato" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362 msgid "to-date|" msgstr "til-dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:364 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:377 msgid "between-date|" msgstr "mellom-dato" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:384 msgid "and-date|" msgstr "og-dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386 msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:397 msgid "before-date|" msgstr "Før-dato" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:402 #, fuzzy msgid "after-date|" msgstr "frå-dato" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:407 #, fuzzy msgid "about-date|" msgstr "til-dato" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:554 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "i dag" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "januar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "februar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "mars" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "april" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "desember" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "des" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "alternative month names for January||" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "alternative month names for February||" msgstr "Feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "alternative month names for March||" msgstr "Mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "alternative month names for April||" msgstr "April" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "alternative month names for May||" msgstr "Mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "alternative month names for June||" msgstr "Juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "alternative month names for July||" msgstr "Juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgid "alternative month names for August||" msgstr "August" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgid "alternative month names for September||" msgstr "September" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgid "alternative month names for October||" msgstr "Oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgid "alternative month names for November||" msgstr "November" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgid "alternative month names for December||" msgstr "Desember" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Fransk-republikansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Persian" msgstr "Persisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamsk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Svensk" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Nissan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiare" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi`ath-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Jumada l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Jumada t-Tania" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Sha`ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Dhu l-Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Dhu l-Hijja" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "før " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "etter " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "ca " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "berekna " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "berekna " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 msgid "Add child to family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barn frå familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern far frå familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern mor frå familien" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" "Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" "Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse skjema-versjonar." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til Bsddb-versjonen %(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen %(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data som er oppretta i eit nyare formatet inn i eit eldre program. Dette vil koma til å mislukkast.\n" "\n" "Du kan starta den nye versjonen av Gramps og laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt. Du kan deretter importera denne tryggleikskopien til denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen %(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bssddb-versjonen %(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data oppretta i eit nyare format inn i eit eldre program. I dette tilfellet er ulikskapen svært liten så det vil kunna virka.\n" "\n" "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du starta den nye versjonen av Gramps og laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen %(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen %(bdb_version)s. Du kan difor ikkje lasta dette Slektstreet uten å oppgradera Bsddb-versjonen av slektstreet.\n" "\n" "Opning av dette slekttreet med denne versjonen av Gramps vil kunna øydeleggja slektstreet ditt. Du vert på det sterkaste oppmoda om å tryggleikskopiera slektstreet ditt.\n" "\n" "Dersom du ikkje alt har tryggleikskopiert slektstreet ditt, bør du starta den gamle versjonen av Gramps og laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" "Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet. Den mest sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av databasen, medan du no brukar ein ny versjon. Databasen din er mest truleg ikkje blitt endra av Gramps.\n" "Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av Gramps med tilhøyrande programvare. Deretter kan du eksportera databasen til XML og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og importera XML-fila til eit tomt slektstre. Alternativt kan det kanskje vera mogeleg å bruka Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen %(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du kan diforikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen av slektstreet ditt.\n" "\n" "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av Grampssjølv om du etterpå tryggleikskopierar eller eksporterar det oppgraderte slektstreet ditt.\n" "\n" "Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n" "\n" "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør dustarta den gamle versjonen av Gramps og laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta vart laga med Python versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python versjon %(current_python_version)s. Du prøver altså å lasta data laga i eit nyare formatet inn i eit eldre program. Dette er dømt til å mislukkast.\n" "\n" "Du kan starta den nye versjonen av Gramps og laga ein tryggleikskopi slektstreet ditt. Du kan deretter importere denne tryggleikskopien til denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Slektstreet du prøver å lasta er i formatet for Python- versjon %(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python-versjon %(current_python_version)s. Dette slektstreet kan difor ikkje lastast uten åoppgradera Python-versjonen til slektstreet.\n" "\n" "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av Gramps, sjølv om du etterpå lagar tryggleikskopi eller eksporertar det oppgraderte slektstreet ditt.\n" "\n" "Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som kan øydeleggja slektsdatabasendersom det skjer eit avbrot eller noko anne går feil.\n" "\n" "Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, kan du starta den gamle versjonen din av Gramps og og laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2318 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angra %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjer om %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:354 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Personar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:355 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Familiar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:356 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Hendingar oppgraderte med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:357 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Mediaobjekt oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:358 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Stader oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:359 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Bibliotek oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:360 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d kjelder oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:745 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:751 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Du vil kanskje køyra\n" "Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n" "for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n" "liknande informasjon" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:755 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Oppdater statistikkar" #: ../gramps/gen/db/write.py:1291 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Det er gjort eit forsøk på å lagra ein referansenøkkel som delvis er bytecode, dette er ikkje tillete.\n" "Nøkkelen er %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1366 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Byggjer opp att referansekart" #: ../gramps/gen/db/write.py:2171 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "Ein ny transaksjon er blitt starta medan det framleis er ein transaksjon, \"%s\", som er aktiv i databasen." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:714 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Førenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymikon, Fornamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "fornamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "etternamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "etterstaving" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "vanleg namn" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "initialar" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "Primærnamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "Primær[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "Primær [etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "Primær [bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "patronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronymikon[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronymikon[etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronymikon[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "ikkje patronymikon" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Gjenståande namn" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "forstaving" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "råetternamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "familiekallenamn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Feil format i namnestrengen %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "FEIL, rediger namneformatet i innstillingane" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n" "Prøver å lasta med ein del av argumenta." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n" "Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Generelle filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Feil format for tidspunkt" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 msgid "Volume/Page:" msgstr "Bind/Side:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:105 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 msgid "Confidence:" msgstr "Truverde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Referansar som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Referanse/kjeldefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Talet må vera:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Tal på tilfelle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Talet på referansar må vera:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Tal på referansar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Kjelde-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Kan ikkje finna filteret %s i dei eigendefinerte filtera" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" msgstr "Namn på kjeldefilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Ymse filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:925 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465 msgid "No description" msgstr "Ingen omtale" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Kvar referanse" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Endra etter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "men før:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "referansar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Referansar merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Confidence level:" msgstr "Truverdenivå:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Referansar med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Referanse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Referansar med notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Referansar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Kjeldereferansar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Referansar som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkorting:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Kjeldereferanse med kjelde " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Kjeldereferansar med kjelde som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har kjeldenotat som inneheld tekst eller stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Tag:" msgstr "Merke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Kjeldereferanse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Repository filter name:" msgstr "Filternamn for bibliotek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit bestemt biblioteksfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Referansar med kjelde som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt kjeldefilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Kjeldereferansar med id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Kjeldeferansar med kjelde-id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har kjelder med Gramps-id som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Alle hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Hendingar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Hendingar merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Event attribute:" msgstr "Eigenskap for hending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Hending med eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Hending med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Event type:" msgstr "Hendingstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Omtale:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 msgid "Events with " msgstr "Hending med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 msgid "Day of Week:" msgstr "Dag i veka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Hendingar på ein bestemt dag i veka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Samsvarar med hendingar på ein bestemt dag i veka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Hendingar med tal på media" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Hending med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Hendingar som har notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Hendingar som er referert til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Hendingar med tal på kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Hendingar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Samsvarar med hendingar med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Hendingar av ein bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Hending som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include Family events:" msgstr "Ta med familie-hendingar" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Namn på personfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt personfilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Place filter name:" msgstr "Namn på stadfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Hendingar for stadar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar på stader som svarar til eit bestemt stadfilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt kjeldefilternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Hendingar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Alle familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Familiar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Person-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familiar som har barn med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filter for barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Familiar med barn med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Familiar som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familiar som har far med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filter for far" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Familiar med far som har namnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-eigenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Familiar med familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar med kjeldereferanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Family event:" msgstr "Familiehending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Hovuddeltakarar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Familiar med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familiar med SHD-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Familiar med notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familiar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familiar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familieobjekt som er referert til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familar med relasjonstypen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Familiar med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familiar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Familiar med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Samsvarar med familiar med tvillingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Bokmerka familiar" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Familiar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familiar som har mor med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filter for mor" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familiar med mor som har namnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familiar med barn som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familiar med far som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Familiar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familiar med mor som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familiar med barn som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familiar med far som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familiar med mor som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Alle media-objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Media attribute:" msgstr "Media-eigenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1235 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediaobjekt som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Media med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Media med ei direkte kjelde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediaobjekt som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediaobjekt med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Alle notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Notat som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Notat med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Note type:" msgstr "Notat-type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notat som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notat som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Notat med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Notat av ein bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Notat som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Samsvarar med notat som inneheld ein delstreng eller svarar til eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Notat merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Notat med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personar som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Førebur under-filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Hentar alle treff på underfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Relasjonslinje mellom og personar som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er ikkje nødvendigvis den kortaste." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Finn relasjon-banar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluerar personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Slektslause personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre personar i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Samsvarar med alle i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Personar med adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personar med eit alternativt namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Personar med relasjonar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personleg eigenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personar som har felles ane med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personar som har felles ane med treff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" msgstr "Personleg hending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Hovuddeltakarar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Primary Role:" msgstr "Primær rolle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Personar som har personleg " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Personar med famile" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familiehendinga " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Personar med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Personar med SHD-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Fornamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Fullt etternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstaving:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Kallenamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Enkelt etternamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Kopling" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Avstammingsnamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Familie-kallenamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Surname origin type:" msgstr "Opprinneleg etternamntype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Name type:" msgstr "Namnetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Personar med eit kallenamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Personar med notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Personar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Personar med notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Tal på relasjonar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Tal på barn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Personar med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Personar med postar som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterte personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Personar med barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Samsvarar med personar som har barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personar med ufullstendige namn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Ane av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personar med bokmerke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Barn av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Startperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Samsvarar med startpersonen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filter for etterkomarar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein etterkomar av ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ektefellen til nokon som samsvarar med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkomarar av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Etterkomarar av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikate aner av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller meir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:621 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Samsvarar med alle kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Tal på generasjonar:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Aner av ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn gererasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkomarar av ikkje meir enn generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 msgid "Males" msgstr "Menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Samsvarar med alle menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av som er minst generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkomarar av som er minst generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Foreldre av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Personar som er i slekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Søsken av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Ektefelle av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Vitne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" msgstr "Namn på filter for hending:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt hendingsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personar uten foreldre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, eller som ikkje er barn i nokon familie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personar med fleire ekteskap" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personar uten kjent fødselsdag" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Personar uten kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Personar som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med personar som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Personar som ikkje er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personar med ufullstendige hendingar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "På dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Personar som sannsynlegvis lever" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Personar med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Personar med namn som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med personar som har namn som inneheld ein delstreng eller som stemmer med eit regulært uttykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei slektskapslinje mellom to personar." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarar med personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Alle stader" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Svarar til alle stader i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Stader som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Stad med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Stader med mediaobjekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Stad med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Posisjonsfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Stader som har notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Stader som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Stader som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "place|Name:" msgstr "Stadnamn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Plassering:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "By/Kommune:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kyrkjesokn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Stader som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Stader som er referert til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med stader som som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Stadar med kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Stadar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Personar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Høgd på rektangel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Breidd på rektangel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og lengdegrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Stader med hendingar som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det spesifiserte filternamnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Stader som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Stad med ei direkte kjelde>=" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Stader som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Stader med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Alle bibliotek" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Bibliotek som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Bibiotek med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Bibliotek som er blitt vist til gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 msgid "repo|Name:" msgstr "Namn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "Internettadresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Bibliotek med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Samsvarar med bibliotek med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Bibliotek som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Bibliotek med namn som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Bibliotek som har Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bibliotek som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Alle kjelder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Kjelder som er endra etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Kjelder med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Kjelde med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Kjelder som har notat" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kjelder som har notat som notat som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Kjelder som er referert til antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Kjelder med biblioteksreferansar" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld i referansenummer" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n" "som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Kjelde med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Samsvarar med kjelder med det bestemte merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Kjelder som samsvarar med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit bestemt\n" "biblioteksfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Kjelder med tittel som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Kjelder med Id som inneheld " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Kjelder som er merka private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:70 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Description" msgstr "Omtale" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Opphavsland" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Tal på barn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Social Security Number" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Grunn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Kontor" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Far sin alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Mor sin alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:590 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "mindre enn %s år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "meir enn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "mindre enn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "mellom" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1145 msgid "and" msgstr "og" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "mindre enn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "meir enn omkring" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} år" msgstr[1] "{number_of} år" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:356 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:204 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} månad" msgstr[1] "{number_of} månader" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dag" msgstr[1] "{number_of} dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "0 dagar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "Berekna" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "estimated" msgstr "Anslått" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:296 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295 msgid "after" msgstr "etter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:295 msgid "before" msgstr "før" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "Område" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "periode" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "Berre tekst" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Prest" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Forsongar" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Assistent" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Brur" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Brudgom" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Informant" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Life Events" msgstr "Hendingar i livet" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gui/clipboard.py:756 #: ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3100 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Religious" msgstr "Religiøs" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Vocational" msgstr "Fagleg" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Legal" msgstr "Lovleg" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "Bustad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213 msgid "Death" msgstr "Død" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Adult Christening" msgstr "Vaksendåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Dåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Blessing" msgstr "Velsigning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Burial" msgstr "Gravferd" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Education" msgstr "Utdanning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Military Service" msgstr "Militærteneste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Tal på ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:129 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Ordination" msgstr "Prestevigsel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Property" msgstr "Eigedom" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:131 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3101 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ekteskapslysing" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Engagement" msgstr "Forloving" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 msgid "death abbreviation|d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "ukj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "tilp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "v.dåp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "dåp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "barm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "basm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "vels." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "grf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "d.års." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "m.tal." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "dp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "grad." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "utd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "val." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "1. nattv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "eksam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "med.info." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "milit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "ant. ekt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "yrk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "eiend." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bust." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "pensj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "ektep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "ektesk.bev." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "ektesk.kont." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt.ektesk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "forl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "skilsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "ark.skilsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Partnerskap" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Donasjon" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Bunden til foreldre" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Bunden til ektefelle" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Avbrote" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Rydda" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Komplett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifisert" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødd" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Avgjeven" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Uavklart" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "Å gjera" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:163 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Fornamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "Patronymic" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Avstammingsnamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Farslinje (agnatisk)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Morslinje (koagnatisk)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Og kjent som" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnamn" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1314 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:595 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Granskning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Avskrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Kjeldetekst" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Kjeldereferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Html-kode" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Å gjera" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Personnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Namnenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Eigenskapnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Adressenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Foreiningsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "SDH-notat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Familienotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Hendingsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Notat for hendingsreferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Kjeldenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Notat for kjeldetilvising" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Stadnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Biblioteksnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Notat for bibliotekstilvising" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Medianotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Notat for mediareferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Notat for barnereferanse" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Samanfletta Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3363 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3362 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "By/Kommune" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 msgid "Parish" msgstr "Prestegjeld" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1406 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 msgid "Province" msgstr "Provins" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Department" msgstr "Avdeling" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" msgstr "Naboskap" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "Kommune" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Municipality" msgstr "Lokalitet" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "Landsby" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "Bygd" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "Gard" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Building" msgstr "Bygning" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Gravplass" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Kyrkje" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Nettside" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Bokhandel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:133 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Kart" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Underline" msgstr "Understreka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Skriftstorleik" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Utheva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Heimeside" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Internettsøk" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Flett saman referanse" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Flett saman hendingar" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Ein forelder må vera far eller mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Flett familie" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Flett saman mediaobjekt" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 msgid "Merge Notes" msgstr "Flett saman notat" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Flett saman person" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å bli samanfletta. Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen. Flettinga blir avbroten." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Fleire familiar blir fletta saman. Dette er uvanleg og flettinga blir avbroten." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Flett saman stader" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Flett saman bibliotek" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Flett saman kjelde" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Smågramps %s førde til ein feil" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskriving vart gjeven" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opsjonen '%(opt_name)s' finsti %(file)s\n" " men er ikkje kjend for modulen. Ser bort frå denne..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Importør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Eksportør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Doc creator" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Bibliotek for programtillegg" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Kart-teneste" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Visning av gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Slektskap" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:611 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:967 msgid "Gramplet" msgstr "Smågramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "ÅTVARING: Tillegget %(plugin_name)s har ikkje omsetjing for nokon av dine konfigurerte språk, brukar US-Engelsk i staden" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av gramps." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Lukk fila først" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Manglar filnamn" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikal (ned)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikal (opp)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horisontal(mot høgre)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horisontal (mot venstre)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Nederst til høgre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Øverst til høgre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Til høgre nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Til høgre øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Til venstre nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Til venstre øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimer til minste storleik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Fyll ut det oppgjevne området" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "Utvid likt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Innstillingar for GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500 msgid "Font family" msgstr "Skrifttype-familie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Retning for grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Talet på vassrette sider" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Tal på sider loddrett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "Innstillingar for GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påverkar avstand mellom knutepunkt og skalering av grafen.\n" "Dersom grafen er mindre enn utskriftsarealet:\n" " Komprimering vil ikkje endra avstanden mellom knutepunkta. \n" " Utfylling vil påverka avstanden for å passa til utskriftsarealet både i høgde og bredde.\n" " Utviding vil auka avstanden mellom knutepunkta for å oppretthalda storleiksforholdet.\n" "Dersom grafen er større enn utskriftsarealet:\n" " Komprimering vil gjera grafen mindre ved å pakka tettare sjølv om det går ut over symmetrien.\n" " Utfylling vil gjera grafen mindre for å passa til utskriftsarealet etter først å ha auka avstanden mellom knutepunkta.\n" " Utviding vil minka grafen uniformt til å passa utskriftsarealet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 DPI dersom du lagar .gif- eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør du bruka 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Nivå-avstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom kolonnar." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafar" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Delgrafar kan hjelpa GraphViz med å plassera partnarar nærare einannan, men det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1053 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342 msgid "Note" msgstr "Notat" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Notat som skal leggjast til grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "Plassering av notat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "Storleik på notat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilete" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpassa storleik" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Verdien '%(val)s' vart ikkje funnen for valet '%(opt)s'" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:117 msgid "Unsupported" msgstr "Ikkje støtta" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapportar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapportar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kode-generatorar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Nettsider" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafar" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628 #: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttnotat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 msgid "Translation" msgstr "Omsetjing" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:968 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Namne-format" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vel format for å visa namn" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601 msgid "File does not exist" msgstr "Fila finst ikkje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Heile databasen" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:371 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkomarar av %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familiar som nedstammar frå %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner av %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personar med felles ane som %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 msgid "updates|New" msgstr "Ny" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kunne ikkje opna '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Feil ved lesing av '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersøkjer '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerer '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrert '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:412 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fann ei relasjonsløkke" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar som er søkt etter.\n" "Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Fann ei relasjonsløkke" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "ektemann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "tidlegare ektemann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "tidlegare hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "tidlegare ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "kvinne" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "tidlegare partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "Slektskapskalkulator er ikkje tilgjengeleg for språket '%s'. Brukar engelsk i staden." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "fødselsdato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "dødsdato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for søsken" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "fødselsrelatert dato for ektefelle, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "dødsrelatert dato for ektefelle, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "Hending med partnar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "fødselsdato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "dødsdato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Feil i databasen: sløyfe i etterkomarane til %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "fødselsdato for stamfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "dødsdato for stamfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "fødselsrelatert dato for forfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dødsrelatert dato for forfar" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Databasefeil: sløyfe i forfedrene til %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "ikkje noko prov" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Sant" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "sant" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Gaelic" msgstr "Gælisk" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk bokmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugisisk (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenkla" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the person" msgstr "personen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the family" msgstr "familien" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the place" msgstr "staden" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the event" msgstr "hendinga" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the repository" msgstr "biblioteket" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the note" msgstr "notatet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the media" msgstr "mediet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "the source" msgstr "kjelda" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 msgid "the filter" msgstr "filteret" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 msgid "See details" msgstr "Sjå detaljar" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." msgstr "ÅTVARING: Modulen PIL vart ikkje lasta. Beskjæring av bilete i rapport-filer vil ikkje virka bra." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "FORNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "SURNAME" msgstr "ETTERNAMN" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5206 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "KALLENAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "VANLEG NAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651 msgid "Name|Common" msgstr "Vanleg namn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "ETTERSTAVING" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Etterstaving" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÆR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÆR[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primær[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÆR[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primær[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÆR[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primær[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Avstammingsnamn[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Avstammingsnamn[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Avstammingsnamn[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "RÅETTERNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Rawsurnames" msgstr "Råetternamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ikkje avstammingsnamn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "FORSTAVING" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Førestaving" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "KALLENAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIEKALLENAMN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Kallenamn for familie" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5371 msgid "male" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5372 msgid "female" msgstr "kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Svært høg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Svært låg" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å avslutta utan å lagra endringane som er gjorde." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ukjent, mangla %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart importert den %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starta Gramps.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Du har ikkje pakken python bsddb3 installert. Denne pakken trengs for åstarta Gramps.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Feil i oppsettet:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Feil ved lesing av oppsettet" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" "Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-typane for Gramps er skikkeleg installert." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Forfattarar ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Bidragsytarar ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n" "Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n" "prosjektet. Denne grafikken er lansert \n" "under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n" "ShareAlike 2.5'." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps heimeside" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Bruk av utklippstavla" #: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:491 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:969 msgid "Event" msgstr "Hending" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249 msgid "Place" msgstr "Stad" #: ../gramps/gui/clipboard.py:434 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Familiehending" #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 msgid "Attribute" msgstr "Eigenskap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 msgid "Family Attribute" msgstr "Familie-eigenskap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:512 msgid "not available|NA" msgstr "Utilgjengeleg" #: ../gramps/gui/clipboard.py:521 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:542 msgid "Repository ref" msgstr "Biblioteksreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:560 msgid "Event ref" msgstr "Hendingsreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 msgid "Place ref" msgstr "Stadreferanse" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:622 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408 msgid "Name" msgstr "Namn" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:522 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4507 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../gramps/gui/clipboard.py:671 msgid "Media ref" msgstr "Mediereferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:689 msgid "Person ref" msgstr "Personreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:707 msgid "Child ref" msgstr "Ref til barn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:716 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:527 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3099 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Person" msgstr "Person" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:797 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Bibliotek" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:944 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:628 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1246 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2723 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3648 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gramps/gui/clipboard.py:947 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1559 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:130 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:390 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:706 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2722 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/gui/clipboard.py:950 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Sjå %s detaljar" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Gjer %s aktiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Lag filter frå %s utvalde..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1098 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:935 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Kolonne-namn" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vis namnehandsamar" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:\n" " \n" " Føre - førenamn (første namn) Etternamn - etternamn (med prefiks og koplingar)\n" " Tittel - tittel (Dr., Fru) Etterstaving - etterstaving (Jr., Sen.)\n" " Kalle - kallenamn Kallenamn - kallenamn\n" " Initialar - første bokstav i førenamn Vanleg - kallenamn, ellers første førenamn\n" " Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl] - fullt primært etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling \n" " Patronymikon, eller [pri] eller [etter] eller [kopl] - fullt pa/matronymisk etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling \n" " Familetiltale - familtiltalenamn Førestaving - alle førestavingar (von, de) \n" " Resten -ikkje primære etternamn Ikkje patronymikon- alle etternamn bortsett frå pa/matronymikon & primære\n" " Råetternamn- etternamn (ingen prefiks eller koblingar)\n" "\n" "\n" "Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, komma blir fjerna. Annan tekst vert vist som han er.\n" "\n" "Døme: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose er førenamn, von der er førestaving, Smith og Weston er etternamn, \n" " and er ei kopling, Wilson patronymisk etternamn, Dr. tittel, Sr etterstaving, Ed kallenamn, \n" " Underhills familetiltalenamn, Jose tiltalenamn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " Namnehandsamar" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon." #: ../gramps/gui/configure.py:506 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "Legg inn kontaktinformasjonen din slik at andre kan ta kontakt når du legg ut slektstreet ditt" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gramps/gui/configure.py:517 msgid "Researcher" msgstr "Forskar" #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "ID Formats" msgstr "ID-format" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Set fargane som skal brukast i boksane for grafisk visning" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Mann i live" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Border Male Alive" msgstr "Grense for levande mann" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Death" msgstr "Død mann" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Death" msgstr "Grense for død mann" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Kvinne i live" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" msgstr "Grense for kvinne i live" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Death" msgstr "Død kvinne" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" msgstr "Grense for død kvinne" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Ukjent kjønn i live" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Grense for ukjent kjønn i live" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Ukjent kjønn død" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Grense for ukjent kjønn død" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn." #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Common" msgstr "Vanleg" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ikkje-avstammingsnamn" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering" #: ../gramps/gui/configure.py:772 msgid "This format exists already." msgstr "Dette formatet fins frå før." #: ../gramps/gui/configure.py:811 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Example" msgstr "Døme" #: ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:996 msgid "Date format" msgstr "Dato-format" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years" msgstr "År" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months" msgstr "År, Månader" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years, Months, Days" msgstr "År, Månader, Dagar" #: ../gramps/gui/configure.py:1018 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Nøyaktigheit for aldersvisning (krev omstart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1031 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendar på rapportar" #: ../gramps/gui/configure.py:1044 msgid "Surname guessing" msgstr "Gjetting på etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 msgid "Default family relationship" msgstr "Vanleg familierelasjon" #: ../gramps/gui/configure.py:1064 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1072 msgid "Relationship to home person" msgstr "Slektskap til startpersonen" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 msgid "Status bar" msgstr "Statuslinje" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja" #: ../gramps/gui/configure.py:1106 msgid "Missing surname" msgstr "Etternamn manglar" #: ../gramps/gui/configure.py:1109 msgid "Missing given name" msgstr "Fornamn manglar" #: ../gramps/gui/configure.py:1112 msgid "Missing record" msgstr "Posten fins ikkje" #: ../gramps/gui/configure.py:1115 msgid "Private surname" msgstr "Privat etternamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1118 msgid "Private given name" msgstr "Privat fornamn" #: ../gramps/gui/configure.py:1121 msgid "Private record" msgstr "Privat forekomst" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringar skjer ikkje straks" #: ../gramps/gui/configure.py:1158 #, fuzzy msgid "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert starta." #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Date about range" msgstr "Dato omkring ein tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1174 msgid "Date after range" msgstr "Dato etter ein tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1177 msgid "Date before range" msgstr "Dato før ein tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1180 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever" #: ../gramps/gui/configure.py:1183 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 msgid "Average years between generations" msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markering for ugyldige datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Høvelege makeringar er:\n" "<b>Utheva</b>\n" "<big>Gjer skrifta relativt større</big>\n" "<i>Kursiv</i>\n" "<s>Gjennomstreka</s>\n" "<sub>Senka skrift</sub>\n" "<sup>Heva skrift</sup>\n" "<small>Gjer skrifta relativt mindre</small>\n" "<tt>Fast bredd på skriftt</tt>\n" "<u>Undestreking</u>\n" "\n" "Til dømes vil: <u><b>%s</b></u>\n" "visa Understreka og utheva skrift.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1209 msgid "Dates" msgstr "Datoar" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Legg til ei standard kjelde ved GEDCOM-import" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Add tag on import" msgstr "Legg til merke ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:1234 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Skru på stavekontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell er ikkje lasta. Stavekontroll vel ikkje vera tilgjengeleg.\n" "For å byggja dette for Gramps kan du sjå http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Vis tips for dagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1251 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Hugs siste visning" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Hovudsti for relativ sti til media" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Once a month" msgstr "Ein gong i månaden" #: ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Once a week" msgstr "Ein gong i veka" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Once a day" msgstr "Ein gong for dagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "Check for updates" msgstr "Søk etter oppdateringar" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Updated addons only" msgstr "Berre oppdaterte programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1285 msgid "New addons only" msgstr "Berre nye programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "New and updated addons" msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1296 msgid "What to check" msgstr "Kva skal sjekkast" #: ../gramps/gui/configure.py:1301 msgid "Where to check" msgstr "Kvar det skal sjekkast" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Check now" msgstr "Sjekk no" #: ../gramps/gui/configure.py:1320 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontroll av programtillegg feila" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Arkivet for tilleggsprogram ser ut til å vera utilgjengeleg. Prøv på nytt seinare." #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrollert for '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "' and '" msgstr "'og'" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "new" msgstr "nytt" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "update" msgstr "oppdatert" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Database-sti" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Last inn det siste slektstreet automatisk" #: ../gramps/gui/configure.py:1374 msgid "Select media directory" msgstr "Vel mediakatalog" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Select database directory" msgstr "Vel databasekatalog" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Åtvaring for angrehistorikk" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n" "\n" "Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein tryggleikskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "Hald fram med importen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Importer slektstre" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" "Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og andre." #: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikkje opna fila" #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila." #: ../gramps/gui/dbloader.py:238 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikkje oppretta fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:259 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på nytt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339 #: ../gramps/gui/dbloader.py:367 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Eg har laga tryggleikskopi,\n" "slektstreet mitt kan oppgraderast" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:342 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Eg har laga ein tryggleikskopi, \n" "treet mitt kan oppgraderast" #: ../gramps/gui/dbloader.py:353 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradera dette slektstreet?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:356 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Eg har laga ein tryggleikskopi,\n" "slektstreet mitt kan nedgraderast" #: ../gramps/gui/dbloader.py:437 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funne" #: ../gramps/gui/dbloader.py:487 msgid "Select file _type:" msgstr "Vel fil_type:" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:471 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 msgid "_Extract" msgstr "_Hent ut" #: ../gramps/gui/dbman.py:284 msgid "Family Tree name" msgstr "Namn på slektstre" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:297 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:387 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Lås opp databasen '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt." #: ../gramps/gui/dbman.py:394 msgid "Break lock" msgstr "Bryt låsen" #: ../gramps/gui/dbman.py:478 msgid "Rename failed" msgstr "Namne-endring mislukkast" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:497 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn." #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn." #: ../gramps/gui/dbman.py:540 msgid "Extracting archive..." msgstr "Hentar ut data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:545 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?" #: ../gramps/gui/dbman.py:562 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggja dataene permanent." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Fjern slektstreet" #: ../gramps/gui/dbman.py:569 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:573 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare." #: ../gramps/gui/dbman.py:575 msgid "Remove version" msgstr "Fjern versjon" #: ../gramps/gui/dbman.py:605 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet" #: ../gramps/gui/dbman.py:630 msgid "Deletion failed" msgstr "Sletting var mislykka" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:656 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "%s (copy, %s)" #: ../gramps/gui/dbman.py:678 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Skal slektstreet reparerast?" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Dersom du klikkar Hald fram vil Gramps prøva å gjenoppretta slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan på fleire måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor tryggleikskopiera slektstreet først.\n" "Slektstreet du har valt er lagra i %s.\n" "\n" "Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna gjenopprettast frå nokre feil.\n" "\n" "Detaljar:Reparasjon av eit slektstre brukar den siste kopien av databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har arbeidd i fleire timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne informasjonen vera tapt! Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale databasen vera tapt for alltid; og såleis treng du ein tryggleikskopi. Dersom reparasjonen går feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan du reparera det originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast automatisk. Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å fjerna fila need_recover i katalogen for slektstre." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbman.py:723 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:728 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:763 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 msgid "Retrieve failed" msgstr "Innhenting gjekk feil" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:921 ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Archiving failed" msgstr "Lagring mislukkast" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:927 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Lagar data for arkivering..." #: ../gramps/gui/dbman.py:936 msgid "Saving archive..." msgstr "Lagrar arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:950 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 msgid "Error detected in database" msgstr "Det vart funne feil i databasen" #: ../gramps/gui/dialog.py:204 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" "Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du senda feilrapport til http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n" "Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:139 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active family" msgstr "Ingen aktiv familie" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active event" msgstr "Ingen aktiv hending" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active place" msgstr "Ingen aktiv stad" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active source" msgstr "Inga aktiv kjelde" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active citation" msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active repository" msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active media" msgstr "Ingen aktive media" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active note" msgstr "Ingen aktive notat" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Vel eit media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Vel eit mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Importen gjekk feil" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikkje importera %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti ved import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikkje visa %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Lag og legg til ei ny adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjern den eksisterande adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valde adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Flytt den valde adressa opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Flytt den valde adressa ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:153 ../gramps/gui/grampsgui.py:151 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:791 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1218 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 msgid "Place Name" msgstr "Stadnamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den valde eigenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "Ei_genskapar" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referansar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Rediger referansar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1373 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:513 ../gramps/gui/glade/rule.glade:520 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1444 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Gå til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Rediger den valde referansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Flytt den valde referansen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Flytt den valde referansen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:712 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "_Kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje delast" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda redigert.\n" "\n" "For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6306 msgid "Father" msgstr "Far" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:226 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6320 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Legg til ei ny familiehending" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjern den valde familie-hendinga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Del ei eksisterande hending" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Flytt den valde hendinga opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Flytt den valde hendinga ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97 msgid "_Events" msgstr "Hen_ding" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:246 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med den same hendinga endra.\n" "\n" "For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:279 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan ikkje endra personen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93 msgid "_Gallery" msgstr "Ga_lleri" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Opna innhaldskatalog" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Gjer media aktiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n" "\n" "For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:545 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Dra mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternative _stader" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Lag og legg til eit nytt namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjern det eksisterande namnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det eksisterande namnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 msgid "Group As" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Førehandsvisning av notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Set som standardnamn" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:545 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Føretrekt namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Lag og legg til nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjern eksisterande notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Rediger det valde notatet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Legg til eit eksisterande notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Flytt det valde notatet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Flytt det valde notatet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notat" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Legg til ei ny personhending" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjern den valde personhendinga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Familen kan ikkje endrast" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Rediger den valde relasjonen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Flytt den valde relasjonen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Flytt den valde relasjonen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Relasjonar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" msgstr "Er underordna" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Lag og legg til eit nytt depot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjern det valde depotet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Legg til eit eksisterande depot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Flytt det valde depotet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Flytt det valde depotet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Depot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som tilhøyrer det same depotet endra.\n" "\n" "For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjern den valde etternamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Rediger det valde etternamnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Flytt det valde etternamnet opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Flytt det valde etternamnet ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Origin" msgstr "Opprinneleg" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Fleire etternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Familie-etternamn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjern denne internett-adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Rediger den valde internett-adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Gå til den valde internett-adressa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internett" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Adressehandsamar" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Handsamar for eigenskapar" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Ny eigenskap" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Handsamar for barnereferansar" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "Barnereferansar" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 msgid "New Citation" msgstr "Ny kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 msgid "Edit Citation" msgstr "Rediger kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 msgid "No source selected" msgstr "Inga kjelde er vald" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." msgstr "Ei kjelde kan vera kva som helst (personleg vitnemål, video-opptak, fotografi, avis-spalte, gravstein...) der informasjon kan hentast. For å oppretta ein kjeldereferanse, vel du først den naudsynte kjelda for så å leggja til i 'Band/side'-feltet kvar den refererte informasjonen finst." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:284 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Vanleg" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Periode" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Berre tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Anslått" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Kalkulert" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Redigere_datoar" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Datoval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Korriger datoen eller byt frå `{cur_mode}' til `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Hending: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Ny hending" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476 msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hending" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:236 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan ikkje lagra hending" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:246 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Legg til hending (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:271 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Rediger hending (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:316 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Slett hendinga (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Handsamar for hendings-referansar" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Endre hending" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Legg til hending" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Fjern barnet frå familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Rediger referansen for barnet" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Flytt barnet opp i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Flytt barnet ned i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6200 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Fødestad" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Dødsstad" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "B_arn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Rediger barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Legg til eit eksisterande barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Endre relasjon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 msgid "Select Child" msgstr "Vel barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Leggje foreldre til ein person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Familen er endra" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i kjeldevisninga.\n" "For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Ny familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390 msgid "Edit Family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vel ein person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Legg til ein ny person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjern personen som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vel ein person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Legg til ein ny person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjern personen som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Vel mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Vel far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dubler familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja ein eksisterande familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er med både som far og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er med både som mor og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Familen kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Legg til familie" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Handsamar for LDS-ordinering" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:777 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS-ordinering" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 msgid "Link Editor" msgstr "Lenke-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 msgid "Internet Address" msgstr "Internett-adresse" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Stad-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Nytt media" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Det finst ingen media som samsvarar med denne filsti-verdien!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303 #, python-format msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" msgstr "Du har prøvd å bruka ein sti med verdien '%(path)s'. Denne stien finst ikkje! Du må bruke ein annan sti" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358 msgid "Remove Media Object" msgstr "Fjern mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Handsamar for media-referansar" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Namne-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "Namne-handsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med namnet %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Gå attende til namnehandsamar" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper berre dette namnet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notat: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nytt notat - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Notatet kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Legg til notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Slett notatet (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "Rediger_informasjon _om_personar" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 msgid "Edit Person" msgstr "Rediger person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objekt-eigenskapar" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Gjer personen aktiv" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Gjer til startperson" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endra kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n" "Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan ikkje lagra personen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Legg til person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. Spesifiser kjønn." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Hankjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "Ho_kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Handsamar for personreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Person-referanse" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person er vald" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Stad: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Ny stad" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:162 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:165 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:166 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:177 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:819 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Edit Place" msgstr "Rediger stad" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:255 msgid "Cannot save place" msgstr "Staden kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262 msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Staden kan ikkje lagrast. Tittel manglar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:263 msgid "You must enter a title before saving." msgstr "Du må oppretta ein tittel før lagring." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:269 msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Kan ikkje lagra staden. Namn manglar." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:270 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Du må oppretta eit namn før lagring." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:279 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Legg til stad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Rediger stad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:321 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Slett stad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 msgid "Place Name Editor" msgstr "Handsamar for stadnamn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 msgid "Place Name:" msgstr "Stadnamn:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 msgid "Cannot save place name" msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Stadnamnet kan ikkje vera tomt" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:51 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Handsamar for stadreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:91 #, fuzzy msgid "Cannot save place reference" msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92 #, fuzzy msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." msgstr "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Skal endringane lagrast?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Referansehandsamar for depot" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Oppbevaringsstad: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Ny oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Rediger oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Rediger oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Ny kjelde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Rediger kjelde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry redigering." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Legg til kjelde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Rediger kjelde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Slett kjelde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "Markeringar" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Val av markering" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "Rediger markeringar" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:867 msgid "Tag" msgstr "Markering" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Handsamar for internett-adresser" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Hendingsfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Stadfilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Media Filters" msgstr "Medie-filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Filter for bibliotek" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Filter for notat" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Citation Filters" msgstr "Filter for kjeldereferansar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "Er lik" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "mindre enn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Vel..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vel %s frå ei liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan kjelde." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Include original person" msgstr "Ta med den opprinnelege personen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært uttrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Og familiehendingar der personen er hustru/ektemann" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Only include primary participants" msgstr "Ta berre med hovuddeltakarane" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Tolkar innhaldet i eit strengfelt som eit regulært uttrykk.\n" "Eit desimalteikn vil samsvara med alle karakterar. Eit spørsmålsteikn vil samsvara med null eller ein førekomst av den forrige karakteren eller gruppa. Ein aterisk vil samsvara med null eller fleire førekomstar. Eit plussteikn samsvara med ein eller fleire forekomstar. Bruk parantesar for å gruppera uttrykk. Spesifiser alternativ ved å bruka ein loddrett strek. Eit aksentteikn vil vera starten på ei linje. Eit dollarteikn vil vera slutten på ei linje." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" msgstr "Namn på regelen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:892 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel er vald" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:796 msgid "Define filter" msgstr "Definer filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 msgid "Values" msgstr "Verdiar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:910 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:404 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Handsamar for sjølvvald filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157 msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er avhengig av det." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" msgstr "Rediger stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Select an existing place" msgstr "Vel ein eksisterande stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Add a new place" msgstr "Legg til ein ny stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Remove place" msgstr "Fjern stad" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:324 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:325 msgid "First add a source using the button" msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:326 msgid "Edit source" msgstr "Rediger kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:327 msgid "Select an existing source" msgstr "Vel ei eksisterande kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:328 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Legg til ei ny kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:329 msgid "Remove source" msgstr "Fjern kjelde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:381 msgid "Edit media object" msgstr "Rediger media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:382 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:383 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Legg til nytt mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384 msgid "Remove media object" msgstr "Fjern media-objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 msgid "Select an existing note" msgstr "Vel eit eksisterande notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Legg til eit nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 msgid "Remove note" msgstr "Fjern notat" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s inneheld" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ikkje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s inneheld ikkje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1138 ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdaterer visninga..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4278 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortning" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 msgid "Citation:" msgstr "Kjeldereferanse:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:785 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Minste truverde." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Tilpassa filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314 msgid "Participants" msgstr "Deltakarar" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:232 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5990 msgid "Relationship" msgstr "Slektskap" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "kva som helst" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "døme: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 msgid "Church parish" msgstr "Kyrkjesokn" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 msgid "URL" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Nullstille" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konverter til relativ sti" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Vis alt" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:172 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:211 msgid "Clear the book" msgstr "Tøm boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:233 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Lagra dei valde instillingane" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:256 msgid "Open previously created book" msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:278 msgid "Manage previously created books" msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:435 msgid "Add an item to the book" msgstr "Legg til element i boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:458 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjern det valde elementet frå boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:480 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:524 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Set opp det valde elementet" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Tøm _alt" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "Format_namn:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "Format_definisjon:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Følgjande konvensjonar er brukte:\n" " %f - Døypenamn %F - DØYPENAMN\n" " %l - Etternamn %L - ETTERNAMN\n" " %t - Tittel %T - TITTEL\n" " %p - Forstaving %P - FORSTAVING\n" " %s - Etterstaving %S - ETTERSTAVING\n" " %c - Kallenamn %C - KALLENAMN\n" " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljar for formatdefinisjon" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisjonskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Versjonsomtale" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Slektstre - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:149 msgid "_Close Window" msgstr "_Lukk vindauga" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:197 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Hent inn S_lektstre" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:327 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Nytt" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:372 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:419 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:439 msgid "_Rename" msgstr "Gi n_ytt namn" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:455 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parer" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behald referansen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vel erstatning for den manglande fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "_Vel fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire dialogvindauge for manglande mediafiler." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "Etikett" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Lukk _uten å lagra" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikkje spør igjen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringane og lukk vindauga" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:117 msgid "St_reet:" msgstr "Ga_te:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "_By/Kommune:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:150 msgid "The town or city of the address" msgstr "Byen eller tettstaden for adressa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/fylke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Post_nummer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:201 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:253 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283 msgid "Country of the address" msgstr "Land for adressa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "E-postadresse.\n" "\n" "Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:334 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:405 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:272 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8164 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:135 msgid "Invoke date editor" msgstr "Start datohandsamar" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:396 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato for når adressa er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Plassering:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:425 msgid "The locality of the address" msgstr "Plasseringa av adressa" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "Eigensk_ap:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" "Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein person), Været på denn dagen (for ei hending), ...\n" "Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, hendingar og media.\n" "\n" "Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relasjon til _Mor:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relasjon til _Far:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Namn på barn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 msgid "Edition" msgstr "Utgåve" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketelling kan ha linjenummer eller hus- og familienummer i tillegg til sidenummer. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Bind/Side:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Truverde:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein fødselsprotokoll. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n" "Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n" "Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein sjølvbiografi)\n" "Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid etter hendinga\n" "Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve hendinga " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 msgid "Tags:" msgstr "Merke:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dobbe_l dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gamal stil/Ny stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Ny_tt år byrjar: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Månad" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 msgid "Second date" msgstr "Andre dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "Må_nad" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_kst-kommentar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:236 msgid "_Event type:" msgstr "H_endingstype:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:142 msgid "Show Date Editor" msgstr "Vis dato-handsamar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:268 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skriving:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:140 msgid "_Place:" msgstr "Sta_d:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 msgid "Selector" msgstr "Veljar" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå ... til, mellom, ...), eller ein usikker dato (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:481 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 msgid "Reference information" msgstr "Referanseinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114 msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:532 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Merk: Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda denne hendinga og alle referansar til hendinga." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 msgid "Shared information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Dødsfall:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 msgid "Father/partner1" msgstr "Far/Partnar 1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 msgid "Mother/partner2" msgstr "Mor/Partnar 2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Viser om posten er privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 msgid "Relationship Information" msgstr "Relasjonsinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Ein unik ID for familien" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire detaljar." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "_Merke:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" msgstr "Rediger markeringslista" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Merke" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:197 msgid "Ordinance:" msgstr "Prestevigsel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:209 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:245 msgid "_Family:" msgstr "_Familienamn:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:312 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps-element:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internett-adresse:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 msgid "_Link Type:" msgstr "_Lenke-type:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Byen eller tettstaden der staden er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "Ga_te:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kyrkjesokn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder der berre kyrkjesoknet blir nemnd." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "F_ylke:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke i Noreg." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Landet der staden er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 msgid "Image preview" msgstr "Førehandsvisning av bilete" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n" "Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du kan setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart teke." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Hjørne 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" "Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet som du vil visa til.\n" "Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og (100,100) er nederste høgre hjørne." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Referert område av medieobjektet (biletet).\n" "Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Hjørne 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" "Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som du vil visa til.\n" "Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er nedre høgre hjørne.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Merk: Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og gjelda sjølve medieobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 msgid "Shared Information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som gift." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Fornamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "T_ittel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstavi_ng:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "K_allenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Personen sitt fornamn" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Kallenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek under i nokre rapportar." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller 'Prof.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det offisielle førenamnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Førenamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familie-kallenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " msgstr "Familienamn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sorter som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "_Vis som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane (standard).\n" "Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane (standard).\n" "Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) format (fleire format kan setjast i innstillingane)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" "Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi. \n" "Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle personar med dette spesielle etternamnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "O_versjå" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Handsamar for tekst-stil" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "Ein type for å klassifisera notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formattert" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n" "Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n" "Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "K_allenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "_Kallenamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Bruk fleire etternamn\n" "Indikerer at etternamnet etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn har si eiga førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til dømes kan etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå faren, koplinga y og Cajal som er arva frå mora." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Set personen som private data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 msgid "Preferred Name" msgstr "Føretrekt namn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "_Etternamn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til dømes \"de\" eller \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "O_pphav:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller 'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" msgstr "Kj_ønn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Ein unik ID for personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Tilknytning:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Beskriving av relasjonen, til dømes Gudfar, Venn, ...\n" "\n" "Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar einskild si rolle i hendinga kan indikerast." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den redigerte personen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:125 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:143 msgid "Full title of this place." msgstr "Full tittel på denne staden." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n" "Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, eller via ei kartteneste i Stadvisninga." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i desimalar eller grader. \n" "Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller 124:52:21.92\n" "Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, eller via ei kartteneste i stadvisninga." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "Kode:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kode som blir assosiert med denne staden. Til dømes Landskode eller postkode." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 msgid "The name of this place." msgstr "Namnet på denne staden." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:358 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Kva type stad dette er. Til dømes 'Land', 'By', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:184 msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "Dato-spenn for når lenka er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatype:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "Telefonn_ummer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:640 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Merk: Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Forfattar:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Tittel på kjelda." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 msgid "Authors of the source." msgstr "Forfattar av kjelda." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på utgjevar, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting av kjeldepostar." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Forkorting:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Omtale:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 msgid "Detach" msgstr "Kopla frå" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 msgid "Config" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klikk for å utvida/slå saman" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vel referansen som skal gjeva\n" " primærdataene for den fletta referansen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Kjelde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 msgid "Source 2" msgstr "Kjelde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljert val" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett saman og r_ediger" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_man og lukk" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" msgstr "Val av tittel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Stad 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Stad 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vel hendinga som skal gjeva\n" " primærdataene for den fletta hendinga." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Hending 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 msgid "Event 2" msgstr "Hending 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli kombinerte." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vel familien som skal gjeva\n" " primærdataene for den fletta familien." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 msgid "Relationship:" msgstr "Slektskap:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og markeringar for begge familiane vil verta kombinerte." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vel objektet som skal gjeva\n" "primærdataene for det fletta objektet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli kombinerte." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vel notatet som skal gjeva\n" "primærdataene for det fletta notatet." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Notat 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 msgid "Note 2" msgstr "Notat 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1004 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vel personen som skal gjeva\n" "primærdataene for den fletta personen." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder og markeringar for begge personane vil verta slått saman." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" msgstr "Informasjon om samanheng" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vel staden som skal gjeva\n" "primærdataene for den fletta staden." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "Alternative plasseringar, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for begge stader vil verta kombinert." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vel biblioteteket som skal gjeva\n" "primærdataene for det samanfletta biblioteket." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Bibliotek 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 msgid "Repository 2" msgstr "Bibliotek 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vel kjelda som skal gjeva \n" "primærdataene for den fletta kjelda." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge kjeldene vil bli kombinert." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Papirval" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:754 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:771 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Margar" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 msgid "_Right:" msgstr "_Høgre:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 msgid "_Top:" msgstr "_Øverst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valde handlinga" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Køyr" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Forfattaren si e-postadresse:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Foreldrerelasjonar" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 msgid "Move parent up" msgstr "Flytt forelder opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "Pil opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 msgid "Move parent down" msgstr "Flytt forelder ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "Pil ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 msgid "Family relationships" msgstr "Familie-relasjonar" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 msgid "Move family up" msgstr "Flytt familien opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 msgid "Move family down" msgstr "Flytt familien ned" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til eit nytt filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopier det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valde filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Merk: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Legg til ein annan regel i filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:470 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Rediger den valde regelen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:504 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slett den valde regelen" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:548 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:424 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:566 msgid "Rule list" msgstr "Regel-liste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:584 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:600 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:875 msgid "Selected Rule" msgstr "Vald regel" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stiln_amn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 msgid "Style name" msgstr "Stilnamn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:324 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:349 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "point size|pt" msgstr "Skriftstorleik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:440 msgid "_Bold" msgstr "_Feit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:460 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:480 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539 msgid "Font options" msgstr "Val for skrifttypar" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:593 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613 msgid "_Right" msgstr "Høg_re" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:634 msgid "J_ustify" msgstr "J_uster" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655 msgid "Cen_ter" msgstr "Midts_tilt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:699 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718 msgid "First li_ne:" msgstr "Første li_nje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:788 msgid "R_ight:" msgstr "_Høgre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:807 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:828 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:847 msgid "Abo_ve:" msgstr "O_ver:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:866 msgid "Belo_w:" msgstr "Unde_r:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Rammer" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1022 msgid "Le_ft" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Hø_gre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1062 msgid "_Top" msgstr "_Øverst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1085 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfylling:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1135 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1174 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1212 msgid "Paragraph options" msgstr "Alternativ for avsnitt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1364 msgid "Add a new style" msgstr "Legg til ein ny stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 msgid "Edit the selected style" msgstr "Rediger den valde stilen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Delete the selected style" msgstr "Slett den valde stilen" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:24 msgid "_Display on startup" msgstr "_Vis ved oppstart" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Installer valde tillegg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under Rediger -> Innstillingar." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "_Vel alt" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 msgid "Select _None" msgstr "Vel _Ingen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 #, fuzzy msgid "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å vera for gamal. Du treng ein versjon som har funksjonen 'require_version' for å starta Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n" "Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps med grafisk grensesnutt.\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 #, fuzzy msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk or Pango typelib er ikkje installert.\n" "Installer Gnome Introspection, og pygobject versjon 3.3.2 eller seinare.\n" "Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps vil bli avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:100 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Støtte for cairo python er ikkje installert. Installer cairo for din versjon av python\n" "\n" "Gramps vil verta avslutta no." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 msgid "Family Trees" msgstr "Slektstre" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organiser bokmerke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 msgid "Configure" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 msgid "Edit Date" msgstr "Rediger dato" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:291 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3616 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3804 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6243 msgid "Events" msgstr "Hendingar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteforma slektstavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vifteforma slektstavle for etterkomarar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Font Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Gramplets" msgstr "Smågramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/gui/grampsgui.py:162 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169 msgid "GeoPerson" msgstr "Geoperson" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139 msgid "GeoFamily" msgstr "Geofamilie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140 msgid "GeoEvents" msgstr "Geohendingar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140 msgid "GeoPlaces" msgstr "Geostader" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 msgid "Public" msgstr "Offentleg" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 msgid "Merge" msgstr "Flett" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555 msgid "Notes" msgstr "Notat" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1767 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6392 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Add Parents" msgstr "Legg til foreldre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Select Parents" msgstr "Vel foreldre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:519 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6076 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:373 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448 msgid "Places" msgstr "Stader" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 msgid "Reports" msgstr "Rapportar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624 msgid "Repositories" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248 msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 msgid "Add Spouse" msgstr "Legg til ektefelle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Ny markering" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Grouped List" msgstr "Gruppert liste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom In" msgstr "Gjer større" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom Out" msgstr "Gjer mindre" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpass side" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:768 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 msgid "Citations" msgstr "Kjeldereferansar" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:201 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Angrehistorikk" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Denne GRAMPS 4.1-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige ansvar.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Verka annleis enn du venta.\n" "2) Kanskje ikkje køyra.\n" "3) Krasja ofte.\n" "4) Øydeleggja dataene dine.\n" "5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle utgåva.\n" "\n" "TRYGGLEIKSKOPIER dei eksisterande datatbasane dine før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine til XML av og til." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps fann ein GTK-installasjon som ikkje er komplett" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" "GTK omsetjingar for dette språket (%s) manglar.\n" "Gramps vil likevel halda fram.\n" "Det grafiske grensesnittet vil truleg verta avbrote, særleg for RTL-språk!\n" "\n" "Sjå Gramps README for dokumentasjon og installering av naudsynte tillegg,\n" "typisk plasserte i /usr/share/doc/gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:306 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Feil ved lesing av argument" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:355 ../gramps/gui/grampsgui.py:393 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps kunne ikkje starta. Du bør senda ei feilmelding om dette.\n" "Dette kan skuldast ein feil i ei (tredjeparts) visning ved oppstart.\n" "For å bruka ei anna visning, skal du ikkje lasta noko slektstre, men først endra visning og så lasta slektstreet ditt.\n" "Du kan og manuelt endra oppstartsvisninga i fila gramps.ini \n" "ved å endra parameteret for siste visning.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Vegvisar for feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Meld ein feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n" "\n" "Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljar" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei neste sidene i denne assistenten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "System-informasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å retta feilen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Vidare informasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Samandrag av feilmelding" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt feilsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i GRAMPS sitt feilsporingssystem " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i GRAMPS sitt feilsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og klikk på Legg inn rapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feil-melding" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "Generell" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Feilmelding" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps har funne ein uventa feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Feildetaljar" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Oppretta den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Flett_kjeldereferansar" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 msgid "Merge Citations" msgstr "Flett saman referansar" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Flett_hendingar" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 msgid "Merge Events" msgstr "Flett saman hendingar" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Flett_familiar" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 msgid "Merge Families" msgstr "Flett saman familiar" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikkje fletta saman personar" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Flett_mediaobjekt" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Flett_notat" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "flytande" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "Førehandsformattert" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Flett saman _personar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Flett saman personar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative namn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "Famile-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Fann ingen foreldre" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1653 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 msgid "Spouse" msgstr "Partnar" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1360 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Flett_stader" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Flett_bibliotek" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Flett_kjelder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Flett saman kjelder" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valde rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktøy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valde verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Vel etternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Tel" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finn etternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Finn etternamn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643 msgid "Select a different person" msgstr "Vel ein annan person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vel ein person for rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751 msgid "Select a different family" msgstr "Vel ein annan familie" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "ukjend far" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "ukjend mor" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Skal %s og vera med?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Vel person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vel farge for %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 msgid "Style Editor" msgstr "Stil-handsamar" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:91 msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:98 msgid "Plugin Manager" msgstr "Handsamar for programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Gøym/Vis" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:156 ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerte programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "Loaded" msgstr "Lasta" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:190 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:218 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Lasta programtillegg" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:238 msgid "Addon Name" msgstr "Namn på tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:253 msgid "Path to Addon:" msgstr "Sti til tillegg:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install Addon" msgstr "Installer tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Install All Addons" msgstr "Installer alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:279 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Bygg opp att liste over tillegg" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:292 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 ../gramps/gui/plug/_windows.py:324 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Les gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:342 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrollerer tillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ukjent URL for hjelp" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:361 msgid "Unknown URL" msgstr "Ukjent URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Installer alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Installerer..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:413 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerer tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:434 msgid "Load Addon" msgstr "Last programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:495 msgid "Fail" msgstr "Feila" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:510 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:533 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Plugin name" msgstr "Namn på programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:474 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljert informasjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:679 msgid "Plugin Error" msgstr "Feil i programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1043 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Hovudvindauge" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} programtillegg vart installert." msgstr[1] "{number_of} programtillegg vart installerte." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "No addons were installed." msgstr "Ingen programtillegg vart installert." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportvegvisar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Lagrar dataene dine" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Vel format for lagring" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Val for eksport" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Vel å lagra fila" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Endeleg stadfesting" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagra som følgjer:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Namn :\t%(name)s\n" "Mappe:\t%(folder)s\n" "\n" "Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho vart ikkje funnen.\n" "\n" "Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dataene dine er blitt lagra" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å halda fram.\n" "\n" "Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du nett laga. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Lagringa mislukkast" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta eksporten på nytt.\n" "\n" "Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart rett lagra." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n" "\n" "Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit anna program.\n" "\n" "Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Feil ved eksport av slektstreet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Vel data for førehandsvisning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting..." msgstr "Vel..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ufiltrert slektstre:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} Person" msgstr[1] "{number_of} Personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Endra rekkefølgje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Bereknar førehandsvisningar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter for _notat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 msgid "Living Filter" msgstr "Filter for levande" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Reference Filter" msgstr "Referanse-filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Gøym sortering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrerer private data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerar levande personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Bruk det valde personfilteret" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Bruk det valde notatfilteret" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerar refererte postar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vel eit anna filter for redigering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Include all selected people" msgstr "Ta berre med alle valde personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 msgid "Include all selected notes" msgstr "Ta med alle valde notat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Erstatt førenamn på levande personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 msgid "Do not include living people" msgstr "Ta ikkje med levande personar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 msgid "Include all selected records" msgstr "Ta med alle valde postar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 msgid "Web Connect" msgstr "Web Connect" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelege bøker" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Forkast ulagra endringar" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "Hald fram" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelege emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "Denne _boka" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Emnenamn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Liste over bokval" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Ein annan database" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n" "\n" " Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir ugyldige.\n" "\n" "Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den opne databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" msgstr "Det er ikkje vald noko bokelement" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vel eit bokelement for redigering." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Bokmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meny over tilgjengelege emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "Ingen element" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "Denne boka har ingen element." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "No book name" msgstr "Ikkje noko bok-namn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n" "\n" "Gi boka eit namn før du lagrar ho." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 msgid "Book name already exists" msgstr "Boknamnet finst frå før" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Papirval" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-innstillingar" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Utskriftsformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Opna i standard visningsprogram" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "tomme." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Innstilling" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Stil" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:713 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:336 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:855 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7973 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Innstillingar for rapporten" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:459 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 msgid "Permission problem" msgstr "Problem med tilgang" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n" "\n" "Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst frå før" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Change filename" msgstr "_Endra filnamn" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n" "\n" "Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiv person er ikkje vald" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:719 msgid "Report could not be created" msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "standard" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilark" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Stilhandsamar" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Handsaming av slektstre" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Reparasjon av slektstre" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjonskontroll" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Reidskap" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n" "\n" "Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Hald fram med dette verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Kjelde: Tittel eller kjeldereferanse: Band/Side" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Vel hending" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Vel familie" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Vel notat" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "vel media-objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Vel stad" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Vel oppbevaringsstad" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "På" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" msgstr "Du har ikkje installert nokon ordbøker. Du kan enten installera ei eller deaktivera stavekontroll" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Oppstart av stavekontroll gjekk feil: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tips for dagen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Opprinneleg tid" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Stadfest sletting" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Rydda" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Databasen er opna" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "Historikken er tømd" #: ../gramps/gui/utils.py:222 msgid "Canceling..." msgstr "Avbryt..." #: ../gramps/gui/utils.py:302 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../gramps/gui/utils.py:365 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Det eksterne programmet kunne ikkje starta eller oppdaga ein feil" #: ../gramps/gui/utils.py:375 msgid "Error from external program" msgstr "Feil frå eksternt program" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" "Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n" "\n" "For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar for kjeldereferansen åleine" #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:462 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_Family Trees" msgstr "_Slektstre" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Handsama slektstre..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "Manage databases" msgstr "Handsama databasar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _nyleg brukt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open an existing database" msgstr "Opna ein eksisterande database" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Preferences..." msgstr "_Innstillingar..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _heimeside" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:494 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _e-postlister" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Meld ein feil" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 msgid "_About" msgstr "O_m" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:502 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Handsamar for programtillegg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 msgid "_FAQ" msgstr "O_SS" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tastekombinasjonar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_User Manual" msgstr "_Brukarmanual" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Export..." msgstr "_Eksporter..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Make Backup..." msgstr "Lag tryggleikskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Reports" msgstr "_Rapportar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Opna rapportvindauga" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "Books..." msgstr "Bøker..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "_Windows" msgstr "_Vindu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Clip_board" msgstr "Utklippsta_vle" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Opna vindauga for utklippstavla" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Opna verktøyvindauga" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurer..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "Configure the active view" msgstr "Set opp den aktive visninga" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:575 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigator" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:577 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 msgid "F_ull Screen" msgstr "F_ullskjerm" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1173 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190 msgid "_Redo" msgstr "_Gjer om" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:595 msgid "Undo History..." msgstr "Angrehistorikk..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:618 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 msgid "Loading plugins..." msgstr "Lastar programtillegg..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:726 ../gramps/gui/viewmanager.py:741 msgid "Ready" msgstr "Klar" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:734 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrerer programtillegg..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatisk tryggleikskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:775 msgid "Error saving backup data" msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryte endringar?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den tilstand han var før du byrja endringane i denne økta." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "Abort changes" msgstr "Avbryt endringane" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:799 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta overskrid grensa." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:954 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1093 msgid "Import Statistics" msgstr "Importer statistikkar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1142 msgid "Read Only" msgstr "Berre lesing" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1255 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 msgid "Media:" msgstr "Media:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include" msgstr "Ta med" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174 msgid "Exclude" msgstr "Utelat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Fila '%s' finst." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Hald fram og skriv over" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Cancel the backup" msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320 msgid "Making backup..." msgstr "Lagar tryggleikskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1332 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335 msgid "Backup aborted" msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344 msgid "Select backup directory" msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Feila ved lasting av programtillegg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av programtillegget (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Failed Loading View" msgstr "Feil ved lasting av visning" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av visninga (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Bokmerke:" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Denne referansen kan ikkje bokmerkast" #: ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "Flett sa_man..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Eksporter visninga...." #: ../gramps/gui/views/listview.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Rediger..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:190 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Skal kvar sletting stadfestast?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Meir enn eit element er vald for fjerning. Spør før sletting av kvar enkelt?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:556 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen og alle andre som viser til det." #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:567 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Skal %s slettast?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "_Delete Item" msgstr "_Slett element" #: ../gramps/gui/views/listview.py:609 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolonne er vald, sorterer..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:996 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksporter visninga som rekneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1009 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document Rekneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1206 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som bokmerke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "_Fram" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Gå til neste objekt i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Startperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå til startpersonen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Vel startperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 msgid "No Home Person" msgstr "Ingen startperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen du ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel startperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hopp til til Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 msgid "_Bottombar" msgstr "_Botnpanel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Set opp %s View" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "Ny markering..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organiser markeringar..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 msgid "Tag selected rows" msgstr "Merk valde rader" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "Legg til markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Val av markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Endra prioritet for markering" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Organiser markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna. Markeringa vil og bli fjerna frå alle objekt i databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Fjernar markeringar" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Slett markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Legg markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Rediger markering (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Markering: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Namn på markering:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Plukk ein farge" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "Error in format" msgstr "Feil i format" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 msgid "Building View" msgstr "Byggjer visning" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Hentar alle rader" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 msgid "Applying filter" msgstr "Brukar filter" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "Byggjer kolonnedata" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Informasjonen er privat" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Informasjonen er offentleg" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Utvid dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Slå saman dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630 msgid "People Menu" msgstr "Person-meny" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1637 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Endra rekkefølgje på familiar" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1687 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:924 msgid "Siblings" msgstr "søsken" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:744 msgid "Children" msgstr "Barn" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1860 #, fuzzy msgid "Add partner to person" msgstr "Leggje foreldre til ein person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1868 #, fuzzy msgid "Add a person" msgstr "Legg til ein ny person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1177 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Smågramps uten namn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Panel for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "Vel ned-pila i høgre hjørna for å leggja til, fjerna, eller gjenoppretta Smågramps." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Legg til smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Fjern smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Hent inn att standard smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Skal standard hentast inn att?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:531 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps. Denne handlinga kan ikkje gjerast om." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:799 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:995 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1042 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Smågramps uten namn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1531 msgid "Number of Columns" msgstr "Tal på kolonner" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1536 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Innstilling for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1566 msgid "Use maximum height available" msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1572 msgid "Height if not maximized" msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579 msgid "Detached width" msgstr "Fri bredde" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1586 msgid "Detached height" msgstr "Fri høgde" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikk for å gjera personen aktiv\n" "Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n" "Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Dårleg dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Framdriftsinformasjon" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Sorter relasjonstypar" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Sorter relasjonstypar: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "Search selection on web" msgstr "Søk etter utvalet på internett" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send e-post til..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopier _E-postadresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:412 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopier _Lenke-adresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:415 msgid "_Edit Link" msgstr "_Rediger lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Clear Markup" msgstr "Fjern markering" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:534 msgid "Undo" msgstr "Angra" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:537 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:660 msgid "Select font color" msgstr "Vel skriftsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:662 msgid "Select background color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "Dette feltet er obligatorisk" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Karakterar pr. linje" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "Talet på karakterar pr. linje" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Rein tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Lagar dokument i HTML-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Skriv ut gjeldande fil" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Viser den første sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Viser forrige side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Viser neste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Viser den siste sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Tilpass til sidebreidda" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Tilpass til heile sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Forstørrar sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Forminskar sida" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Mogeleg målfeil" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte nettsidene dine." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "PIL (Python Image Library) er ikkje lasta. Produksjon av jpg-bilete fra ikkje-jpg-bilete i LaTeX-dokument vil ikkje vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikkje opne %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 msgid "SVG background color" msgstr "SVG bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "Gjennomsiktleg bakgrunn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "kvit" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "svart" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "red" msgstr "raud" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "green" msgstr "grøn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Fargen, dersom nokon, på SVG-bakgrunnen" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:132 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf for aner" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:712 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ane-tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:713 msgid "Making the Tree..." msgstr "Lagar treet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Skriv ut treet..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 msgid "Tree Options" msgstr "Innstillingar for treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 msgid "Center Person" msgstr "Senterperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 msgid "The center person for the tree" msgstr "Senterpersonen for dette treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Generations" msgstr "Generasjonar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Vis ukjente\n" "generasjonar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimer treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Senterpersonen brukar\n" "kva for eitt format" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Bruk visningsformat som for fedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Bruk visningsformat som for mødre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Kva for eit visningsformat som skal brukast for senterpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Far\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Visningsformat for boksen for far." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Mor\n" "Visnigsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Visningsformat for boksen for mor." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 msgid "Include Marriage box" msgstr "Ta med boks for ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Ekteskap\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skaler treet slik at det høver" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ikkje skaler treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Tilpass treet til sidebreidda" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n" "\n" "Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n" "storleiken på treet. Merk: Sida vil ikkje ha \n" "ein standard storleik.\n" "\n" "Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n" "\n" "Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n" " tilpassa høgda/breidda på treet\n" "\n" "Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n" " bli tilpassa høgda på treet\n" "\n" "Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n" " bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 msgid "box shadow scale factor" msgstr "skaleringsfaktor for boks-skuggen" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Lag boks-skuggen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Report Title" msgstr "Rapport-tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696 msgid "Do not include a title" msgstr "Ikkje ta med tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 msgid "Include Report Title" msgstr "Ta med rapport-tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Vel ein tittel for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653 msgid "Include a border" msgstr "Ta med ei ramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Ta med sidenummer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Ta med blanke sider" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1041 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Om blanke sider skal takast med." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667 msgid "Include a note" msgstr "Ta med eit notat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Om notat skal takast med i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Legg til eit notat\n" "\n" "$T set inn dagens dato" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1679 msgid "Note Location" msgstr "Plassering av notat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682 msgid "Where to place the note." msgstr "Kvar notatet skal plasserast." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1084 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1752 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:927 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Kalendaren min" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Laga med Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:686 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:79 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendar-rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 msgid "Formatting months..." msgstr "Formaterar månader..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:255 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Applying Filter..." msgstr "Brukar filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:265 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Reading database..." msgstr "Les database..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, fødsel" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, giftarmål" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarår" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196 msgid "The center person for the report" msgstr "Senterperson for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for heilagdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "Første dag i veka" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Etternamn ved fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 msgid "Include only living people" msgstr "Ta berre med levande personar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med fødselsdagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med jubileum" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Ta med jubileum i kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Text Options" msgstr "Tekstinnstillingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstområde 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstområde 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstområde 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 msgid "Title text and background color" msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Dagnummer for kalendaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 msgid "Daily text display" msgstr "Dagleg tekstvisning" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 msgid "Holiday text display" msgstr "Tekstvisning for fridagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst for vekedagar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekstlinje 1 nederst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekstlinje 2 nederst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekstlinje 3 nederst" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:176 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Etterkomartre for %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:188 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:217 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:330 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Familierapport for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:333 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Søskenbarntavle for " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:754 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1500 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504 msgid "Report for" msgstr "Rapport for" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "The main person for the report" msgstr "Hovudperson for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "The main family for the report" msgstr "Hovudfamilie for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Start først med foreldrene til den valde" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivå for ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefelle, osv" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i eit mindre tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Etterkomarar\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Visningsformat for ein etterkomar." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uthev direkte etterkomarar" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal uthevast." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Indent Spouses" msgstr "Innrykk ved ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Makar\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Visningsformat for ektefelle." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Erstatt visningsformat:\n" "'Erstatt dette'/'med dette'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "til dømes\n" "Sambandsstatane/USA" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Familietavle for [names of chosen family]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Lagar ei grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Lagar eit grafisk anetre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Lagar ein grafisk kalendar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 msgid "Descendant Chart" msgstr "Etterkomar-rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Etterkomartre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Etterkomartavle for familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Etterkomartre for familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikkdiagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tidslinjetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Lagar ei tidslinjetavle." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d Generasjonars viftetavle for\n" " %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "Graftype" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "Heil sirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "Kvartsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "avhengig av generasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientering av radiell tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "rett linje" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "sirkelboge" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Teikna tomme boksar" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Teikna bakgrunnen sjølv om det ikkje finst noko informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Bruk same tekststil alle generasjonane" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Du kan tilpassa skrift og farge for kvar generasjon i stilhandsamaren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:98 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Den grunnleggjande stilen for standard tekst-visning." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Stilen som blir brukt for tekst-visning av generasjon " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Elementteljar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Menn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Fornamn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Dødsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Fødselsmånad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Dødsmånad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Fødselsstad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Dødsstad" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Stad for ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Tal på relasjonar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Alder då første barn vart fødd" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Alder då siste barn vart fødd" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Tal på barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Alder ved ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Type hending" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Føretrekt) tittel manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Kjønn ukjent" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(ar) manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Stad manglar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Er alt død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Lever framleis" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Manglar hendingar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "Manglar barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "Manglar fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "Manglar personleg informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterer data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." msgstr "Lagrar diagram..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (personar):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrera person" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 msgid "The center person for the filter." msgstr "Senterperson for filteret." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorterer diagramelement etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "People Born After" msgstr "Personar fødd etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "People Born Before" msgstr "Personar fødd etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Genders included" msgstr "Ta med kjønn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Høgste tal på kakedelar" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar istaden for eit stolpediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" msgstr "Diagram 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Charts 2" msgstr "Diagram 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Ta med diagram med markerte data." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:889 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 msgid "sorted by|Name" msgstr "Namn" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:336 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 msgid "Applying filter..." msgstr "Brukar filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterer datoar..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Bereknar tidslinje..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:257 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Laga for %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:260 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sortert etter %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" msgstr "Ingen dato-informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Finding date range..." msgstr "Finn dato-intervall..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "Senterperson for filteret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:459 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:468 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Innstillingar for CSV rekneark" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format for Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Val for eksport av Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Val for GEDCOM-eksport" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Val for eksport av GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (slektstre)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektstre)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Val for eksport av Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 msgid "vCalendar" msgstr "vCalender" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alender" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg informasjonshandtering (PIM)." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg informasjonshandsaming." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 msgid "vCard export options" msgstr "Innstillingar for eksport av vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Ta med personar" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Ta med ekteskap" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Ta med barn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Omset overskrifter" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CVS-eksport støttar ikkje ikkje-primære etternamn, {count} avvist" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Kjelde for fødsel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism date" msgstr "Dåpsdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism place" msgstr "Dåpsstad" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Baptism source" msgstr "Kjelde for dåp" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Kjelde for død" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial date" msgstr "Gravferds-dato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial place" msgstr "Gravferds-stad" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Burial source" msgstr "Kjelde for gravferd" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Skriv personar" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Skriv familiar" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906 msgid "Writing sources" msgstr "Skriv kjelder" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941 msgid "Writing notes" msgstr "Skriv notat" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriv bibliotek" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM-eksporten gjekk feil" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Feil ved skriving av %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Ekteskap til %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Fødsel til %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Dødsfall til %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller redigera." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Høgste alder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Høgste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Høgste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Diagrambreidd" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Fordeling på levetid" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Statistikkar" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med den valde eigenskapen." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:179 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Kjelde/Referanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluering" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klikk for å utvida/slå saman person\n" "Høgre-klipp for val\n" "Klikk og dra i det opne området for å rotera" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Ofte Stilte Spørsmål\n" "(treng internett-tilgang)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 msgid "Editing Spouses" msgstr "Redigerar ektefeller" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. Korleis endrar eg rekkefølgja på partnarar?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. Korleis legg eg til ein ny partnar?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. Korleis fjernar eg ein partnar?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. Korleis lagar eg tryggleikskopi på ein sikker måte?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. Er det naudsynt å oppgradera Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "Data-felt" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. Korleis skal imformasjon om ekteskap registrerast?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 7. Kva er skilnaden på ein bustad og ei adresse?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. Korleis legg du til eit foto av ein person/kjelde/hending?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. Korleis finn du ubrukte media-objekt?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. Korleis kan eg laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. Korleis registrerer eg yrket til einkvan?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "12. Kva gjer eg dersom eg har funne ein programfeil?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Finst det ei brukarhandbok for Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Finst det vegleiingar tilgjengelege?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Korleis gjer eg ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ingen slektstre er lasta." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Utfører..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalt tal på ulike fornamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Total for fornamn viser" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Samla tal på personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "Alder ved dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Age Stats" msgstr "Aldersstatistikk" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" msgstr "Etterkomar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendants" msgstr "Etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 msgid "Ancestor" msgstr "Ane" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5921 msgid "Ancestors" msgstr "Aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Descendant Fan" msgstr "Viftetavle for etterkomarar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Førenamn-sky (statistikk)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Relatives" msgstr "Slektningar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Økt-log" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Smågramps som viser eit datasamandrag for slektstreet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Etternamn-sky (statistikk)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Gjeremål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Smågramps som viser ei gjeremålsliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Top Surnames" msgstr "Mest brukte etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Welcome" msgstr "Velkomen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkomen til Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "What's Next" msgstr "Kva no" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:317 msgid "What's Next?" msgstr "Kva no?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 msgid "Person Details" msgstr "Person-detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:335 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 msgid "Repository Details" msgstr "Detaljar for bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Place Details" msgstr "Detaljar for stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 msgid "Media Preview" msgstr "Førehandsvisning av Media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Visning av metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:403 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata for bilete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2-modulen er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Metadata-funksjonalitet for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg.\n" "For å byggja dette for Gramps kan du sjå http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Person Residence" msgstr "Bustad for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Person Events" msgstr "Hendingar for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Family Gallery" msgstr "Familie-galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 msgid "Event Gallery" msgstr "Galleri for hendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 msgid "Place Gallery" msgstr "Galleri for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Source Gallery" msgstr "Kjelde-galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 msgid "Citation Gallery" msgstr "Referanse-galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Person Attributes" msgstr "Personlege eigenskapar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:787 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1538 msgid "Attributes" msgstr "Eigenskapar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Event Attributes" msgstr "Eigenskapar for hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Family Attributes" msgstr "Familie-eigenskapar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Media Attributes" msgstr "Media-eigenskapar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 msgid "Person Notes" msgstr "Personnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Smågramps som viser notata for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Event Notes" msgstr "Hendingsnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Family Notes" msgstr "Familienotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Place Notes" msgstr "Stadnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Source Notes" msgstr "Kjeldenotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 msgid "Citation Notes" msgstr "Notat for kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Repository Notes" msgstr "Biblioteksnotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 msgid "Media Notes" msgstr "Medienotat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 msgid "Person Citations" msgstr "Kjeldereferansar for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 msgid "Event Citations" msgstr "Kjeldereferansar for hendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 msgid "Family Citations" msgstr "Kjeldereferansar for familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 msgid "Place Citations" msgstr "Referansar for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 msgid "Media Citations" msgstr "Mediareferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Smågramps som viser viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Person Children" msgstr "Ein person sine barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Smågramps som viser barna til ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 msgid "Family Children" msgstr "Barn i ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 msgid "Person Backlinks" msgstr "Personreferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Smågramps som viser referansane til ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5744 msgid "References" msgstr "Referansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 msgid "Event Backlinks" msgstr "Referansar til hendingar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Smågramps som viser referansane for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 msgid "Family Backlinks" msgstr "Familiereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Smågramps som viser referansane for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Place Backlinks" msgstr "Stadreferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Smågramps som viser referansane for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 msgid "Source Backlinks" msgstr "Kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Smågramps som viser referansane for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoplingane for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Referansar til bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Smågramps som viser referansane for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 msgid "Media Backlinks" msgstr "Mediereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Smågramps som viser referansane for eit medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 msgid "Note Backlinks" msgstr "Referansar for notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Smågramps som viser referansane for eit notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 msgid "Person Filter" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Smågramps for personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Family Filter" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Smågramps for familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Event Filter" msgstr "Hendingsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Smågramps for hendingsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Source Filter" msgstr "Kjeldefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Smågramps for kjeldefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter for kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Smågramps for referansefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Place Filter" msgstr "Stadfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Smågramps for stadfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Media Filter" msgstr "Medie-filter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter for bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Note Filter" msgstr "Filter for notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 msgid "Records Gramplet" msgstr "Smågramps for postar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 msgid "Records" msgstr "Postar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 msgid "Person To Do" msgstr "Oppgåveliste for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Smågramps som viser gjeremåls-notata for ein person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 msgid "Event To Do" msgstr "Gjeremål for hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ei hending" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 msgid "Family To Do" msgstr "Gjeremål for familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ein familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 msgid "Place To Do" msgstr "Gjeremål for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 msgid "Source To Do" msgstr "Gjeremål for kjelder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ei kjelde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 msgid "Citation To Do" msgstr "Gjeremål for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 msgid "Repository To Do" msgstr "Biblioteksgjeremål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit bibliotek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 msgid "Media To Do" msgstr "Gjeremål for media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 msgid "SoundEx Generator" msgstr "SoundEx-generator" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Smågramps for å laga SoundEx-kodar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1233 #, fuzzy msgid "Place Locations" msgstr "Referansar for stadar" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1234 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Plassering" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2721 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4195 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 msgid "Uncollected object" msgstr "Lause objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referansar for %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d viser til" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Lause objekt:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d av %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Høgste tal på generasjonar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Vis datoar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Linjetype" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Høgre-klikk for å redigera" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sideskift mellom generasjonar:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generasjon %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273 msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] " har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n" msgstr[1] " har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "All generations" msgstr "Alle generasjonar" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:281 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:284 msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " har {number_of} individ\n" msgstr[1] " har {number_of} individ\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:233 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:236 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Visningstype" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Foreldre:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mor: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Far: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klikk på eit namn for å aktivera\n" "Dobbelklikk på namnet for å redigera" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Log for denne økta" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Opna databasen -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Sletta" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Redigert" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 msgid "less than 1" msgstr "mindre enn 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5178 msgid "Individuals" msgstr "Personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Ufullstendige namn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personar som manglar fødselsdato" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personar uten relasjonar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Familie-informasjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Tal på familiar" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Ulike etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personar med mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Tal på ulike mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samla storleik på mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglande mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Tal på etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Minimal skriftstorleik" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Maksimal skriftstorleik" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Totalt tal på ulike etternamn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Totalt etternamn viser" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Tidlegare å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Neste å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Rediger det valde å gjera notatet" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Legg til eit nytt å gjera notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "Ikkje vedlagt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre unike og kraftfulle eigenskapar.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 msgid "Links" msgstr "Lenker" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Home Page" msgstr "Heimeside" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Start med slektsgransking og Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kven lagar Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er eit program med open kjeldekode, noko som tyder at du fritt kan kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet vert utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har som mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Å koma i gang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database'), vel du \"Slektstre\" frå menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka over\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du les no frå \"Instrumentpanelet\", der du kan leggja til dine eigne smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til eit sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for fliken.\n" "\n" "Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du kan og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minste tal på element som skal visast" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Startperson er ikkje vald." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "Fornamn er ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "Etternamn er ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(person med ukjent namn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "Manglar hending for fødsel" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "personen er ikkje fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(ukjend person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "Manglar hending for giftarmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "relasjonstype ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "familien er ikkje fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "dato ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "dato er ufullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "stad ukjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "Ektefelle manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "far manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "Mor manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "Foreldre manglar" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf for slektslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Graf for timeglas" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Omriss i svart/kvitt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Omriss i fargar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Fargefyll" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Personar av interesse" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "People of interest" msgstr "Personar av interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 msgid "Family Colors" msgstr "Familiefargar" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family colors" msgstr "Familiefargar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:618 msgid "The color to use to display men." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622 msgid "The color to use to display women." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3050 msgid "Families" msgstr "Familiar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 msgid "The color to use to display families." msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 msgid "Images" msgstr "Bilete" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Ta med bilete av personar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 msgid "Thumbnail location" msgstr "Plassering av bilete" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Above the name" msgstr "Over namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Beside the name" msgstr "Ved sida av namnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Graph coloring" msgstr "Fargar for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Use rounded corners" msgstr "Bruk avrunda hjørne" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include dates" msgstr "Ta med datoar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Vis datoane berre som år" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma datoar eller datointervall vert vist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include places" msgstr "Ta med stader" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med talet på barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 msgid "Include private records" msgstr "Ta med private postar" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346 msgid "Empty report" msgstr "Tom rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:347 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Du spesifiserte ingen" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:934 msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} barn" msgstr[1] "{number_of} barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:268 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Senterpersonen for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Graph Style" msgstr "Stil for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkomarar <- forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkomarar -> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkomarar <-> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkomarar - forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i etikettane for grafen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Use place when no date" msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det tilhøyrande stadnamnet verta brukt." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert laga av nettsiderapporten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "Include IDs" msgstr "Ta med ID-ar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:569 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Om alle personane sitt slektskap til senterpersonen skal visast" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Ta og med slektskapsnummer i ved feilsøking" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Om 'Ga' og 'Gb' og skal takast med for å avlusa slektskapskalkulatoren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Om bilete av personar skal takast med." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Plassering av bilete" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Retning for pilhovud" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vel retningen som pila skal peika." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis knutepunkt for familiar" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importer data frå CSV-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman med mediaobjektfilene.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML slektstre" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-database" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importerer data frå vCard-filer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikkje opnast\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Førenamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "Førenamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "kallenamn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "kjønn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "kjelde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "notat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "fødselsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "kjelde for fødsel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism place" msgstr "Dåpsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism date" msgstr "dåpssdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "baptism source" msgstr "Kjelde for dåp" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial place" msgstr "gravferdsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial date" msgstr "gravferdsdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "burial source" msgstr "kjelde for gravferd" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "dødsstad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "kjelde for død" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "dødsårsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps-id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "person" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "barn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Forelder 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "mor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "Forelder 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Forelder 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "far" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "forelder 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "ekteskap" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "stad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Les data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importen er ferdig: {number_of} sekund" msgstr[1] "Importen er ferdig: number_of} sekundar" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Teiknkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, kan du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna teiknkoding under." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Teiknkoding: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 msgid "Warning messages" msgstr "Åtvaringsmeldingar" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Laga av:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Personar:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Teiknkoding:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Familiar:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunne ikkje importerast" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Feil dato {date} i {gw_snippet}, brukar dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediemappa %s er skriveverna" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Feil ved uthenting til %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grunnsti for relative media er sett" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative frå stien %(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Greidde ikkje å opna %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør bruka ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til den versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til Gramps XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps(til dømes denne versjonen , lag ein ny tom database og import Gramps XML-fila til denne versjonen. Sjå elles: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen data-feil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Kan ikkje finna DEF-fil: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importer frå Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen-import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Importerer personar" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Importerer familiar" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "Legg til barn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "kan ikkje finna far til I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Feil dato {date} i BDAY {vcard_snippet}, brukar dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." msgstr "Dato {vcard_snippet} er ikkje i rett format åååå-mm-dd. Lagrar dato i tekstformat." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s til %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s til %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-database." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Media-objekt %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Personar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familiar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Kjelder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Hendingar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Media-objekt: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Stader: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notat: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Markeringar: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Referanse: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Den importerte fila var ikkje komplett.\n" "For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n" "dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n" "Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n" "i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n" "'Ukjend'-objekta referert til av notatet %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n" "importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n" "mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n" "eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML-import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikkje endra sti for media" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien i innstillingane." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein versjon av Gramps ho vart laga med.\n" "\n" "Fila vil ikkje verta importert." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n" "\n" "Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n" "Sjå\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for meir informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 msgid "The file will not be imported" msgstr "Fila kan ikkje importerast" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n" "\n" "Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n" "Sjå\n" " http://gramps-project.org.wiki.index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for meir informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 msgid "Old xml file" msgstr "Gamal XML-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1217 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Namn på vitne: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 #, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1744 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1803 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ukjent ved import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Feil dato {date} i XML {xml}, brukar XML som tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Kommentar til vitne: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Den Tsjekkiske republikk" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "England" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Jødisk heilagdag" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2. i Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3. i Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4. i Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5. i Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6. i Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7. i Pesah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2. i Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3. i Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4. i Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5. i Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6. i Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7. i Sukkot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8. i Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Den valde filtypen %(ext)s stemmer ikkje overeins med det aktuelle formatet.\n" " Skriv til %(filename)s i format %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import frå GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Hoppa over underordna linje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050 msgid "Records not imported into " msgstr "Postar vart ikkje importert til " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM innfila. Posten er syntetisert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Den importerte fila var ikkje komplett.\n" "For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n" "deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n" "Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n" "referert til av notatet %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR-elementet ignorerte '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM-data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukjend markør" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 msgid "Top Level" msgstr "Øverste nivå" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Tomt alias vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 msgid "Filename omitted" msgstr "Filnamnet er utelatt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Form omitted" msgstr "Skjema er utelatt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN vart ignorert" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Ingen tittel - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikkje importer %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Multimedia RIN vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 #, fuzzy msgid "HEAD (header)" msgstr "Head (overskrift)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkjend system-identifikasjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 #, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "Laga av" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Name of software product" msgstr "Namn på progamvara" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Version number of software product" msgstr "Versjonsnummer på programvara" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Firma som laga produktet: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848 msgid "Name of source data" msgstr "Namne på kjeldedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Copyright of source data" msgstr "Opphavsrett for kjeldedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import frå %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifisering av innsendt post" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Språk for GEDCOM-tekst" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan føra til feil i den nyoppretta databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." msgstr "Ser etter hendingar uten namn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006 msgid "Character set and version" msgstr "Teiknsett og versjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-versjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM-skjema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "Empty note ignored" msgstr "Tomt notat vart ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "MERK Gramps-ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Innsending: Innsendar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 msgid "Submission: Family file" msgstr "Innsending: Slektstre" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Innsending: Tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ugyldig tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 teiknkoding, men ho manglar BOM-markering." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-fila di er tom." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Alminneleg opphavsrett" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen opphavsrett" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Feil format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Born %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Fødd %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Born %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Fødd i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Døydde den %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Døydde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Døydde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Døydde (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Gravlagd%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Døypt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barnet til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Son til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ho er dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ho var dottera til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Dotter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barnet til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Son til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ho er dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ho var dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dotter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Parents" msgstr "Tal på foreldre" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Tal på gjeremålsnotat" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Sist endra" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Legg til ein ny person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Rediger den valde personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Remove the selected person" msgstr "Fjern den valde personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Flett dei valde personane" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Slett ein person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person %s" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:669 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:432 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Lag personfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "Web Connection" msgstr "Internettkopling" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Edit the selected place" msgstr "Rediger den valde staden" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 msgid "Delete the selected place" msgstr "Slett den valde staden" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112 msgid "Merge the selected places" msgstr "Flett dei valde stadane" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 msgid "Loading..." msgstr "Lastar..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:205 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:203 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vel ei kartteneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:157 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Handsamar for stad-filter" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266 msgid "Check your installation." msgstr "Kontroller installasjonen din." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "No place selected." msgstr "Ingen stad er vald." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester støttar kanskje fleire val." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kan ikkje sletta staden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:370 msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." msgstr "Denne staden er er nett no referert til av ein annan stad." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikkje fletta saman stader." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Tilbyr rekursive rutinar for rapportar" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "Felles konstantar for HTML-filer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngste levande person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Eldste levande person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved død" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved død" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Levande par som vart gift sist" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Kortaste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:764 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høgre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til høgre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:267 msgid "Print or save the Map" msgstr "Skriv ut eller vis kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:304 msgid "Map Menu" msgstr "Kart-meny" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307 msgid "Remove cross hair" msgstr "Fjern trådkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 msgid "Add cross hair" msgstr "Legg til trådkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Lås opp storleik og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Lås storleik og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325 msgid "Add place" msgstr "Legg til stad" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 msgid "Link place" msgstr "Lag lenke til stad" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335 msgid "Center here" msgstr "Sentrer her" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Erstatt '%(map)s med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Tøm minnet over kartblad for '%(map)s." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:823 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351 msgid "Center on this place" msgstr "Sentrer på denne staden" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:921 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Namna på stadane er:\n" "%(title)s\n" "Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n" "Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n" "\n" "Ønskjet ditt kan ikkje utførast.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1042 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ingen ting å visa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043 msgid "Specific parameters" msgstr "Bestemte parameter" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1060 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1065 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt,kan du fjerna alle kartblada i ovannemnde filsti.\n" "Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1077 msgid "The map" msgstr "Kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Stadval i ein region" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Vel radius for utvalet.\n" "På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Ny stad med tomme felt" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 msgid " parish" msgstr " kyrkjesokn" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83 msgid " state" msgstr " Stat" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor '54.55' til '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor '8.05' til '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Treng koordinatar i Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Det trengs bredde- og lengdegrad,\n" "eller gate og by" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro kart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Opnar på kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google kart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Opna på maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreet kart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Opna på openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Personar og deira alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Personar og deira alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Levande: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Døde: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Treff på levande: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterte hendingar til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Dato for hending" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Stad for hending" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5760 msgid "Event Type" msgstr "Type hending" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterte hendingar for familien\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Familiemedlem" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personhendingar for barna" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Startperson er ikkje vald." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den den same personen." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Namn på felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5216 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Merknader for svigerfamilie" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "alle" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Motsett person" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Motsett familie" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Motsett hending" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Motsett stad" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Motsett kjelde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Motsett bibliotek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Motsett mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Motsett notat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "alle personar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "alle familiar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "alle hendingar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "alle stadar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "alle kjelder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "alle bibliotek" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "alle media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "alle notat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "hankjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "hokjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personar med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "ufullstendige namn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "personar som manglar fødselsdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "personar utan slekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unike etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "personar med medieobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "mediereferansar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unike media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "manglar media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "media etter storleik" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "liste over personar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Samla tal i dette utvalet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "Samla tal" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Personar" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrerar på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Namnetype" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "fødselshending men ingen dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "manglar fødselshending" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "Tal på media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Ulike media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Manglar media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Storleik i byte" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filteret samsvarar med {number_of} post." msgstr[1] "Filteret samsvarar med {number_of} postar." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. Personar langs denne linja har same Y-kromosomet." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Far sitt namn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Mor sitt namn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Ukjent kjønn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Lenkereferansar for dette notatet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontroll av lenke" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Mislukkast: Manglande objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Hendingar den %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ingen hendingar på denne datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Andre hendingar i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Samsvarande eigenskapar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Viser personar med same eigenskapar." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Alle hendingar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 msgid "All Family Events" msgstr "Alle familiehendingar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "Vis filtrerte data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Viser agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Viser kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "På denne dagen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Kjelde eller referanse" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s referansar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Vis referansar for ein %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 msgid "Link References" msgstr "Lenke-referansar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 msgid "Repository References" msgstr "Biblioteksreferansar" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Same etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 msgid "Same Given Names" msgstr "Same førenamn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Same førenamn - sjølvstendig" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Viser syskena til ein person." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referansar for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ingen referansar for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 msgid "Call number" msgstr "Telefonnummer" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Medietype" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personar med ufullstendige etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarar med personar med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Personar som samsvarar med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personar med ufullstendige førenamn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Det er {number_of} person med same namnet eller alternativt namn.\n" msgstr[1] "Det er {number_of} personar med same namnet eller alternativt namn.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personar med førenamnet '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sysken til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Sysken" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sjølv" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalansk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Bereknar slektskap mellom personar" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Russisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovensk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrainsk relasjonskalkulator" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 msgid "Click to select a view" msgstr "Klikk for velja ei visning" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Sidestolpe for kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Nedtrekks sidestolpe" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Val av kategoriar og visningar frå nedtrekkslista" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "Nedtrekk" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Sidestolpe for utviding" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Val av visningar frå lista over utvidingar" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 msgid "Expander" msgstr "Utviding" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetisk indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Stilen som blir brukt for indekselement." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:184 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjonar" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Min fødselsdagsrapport" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:322 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 msgid "Year of report" msgstr "Årstalet for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Vel filter for å avgrensa personar som skal visast i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Vel den første dagen i veka for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Berre ta med levande personar i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Ta med fødselsdagar i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Ta med jubileum i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 msgid "Title of report" msgstr "Tittel på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Første tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Andre tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tredje tekstlinje nederst på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 msgid "Title text style" msgstr "Stil for titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 msgid "Data text display" msgstr "Visning av dagtekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Day text style" msgstr "Stil for dagtekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Month text style" msgstr "Stil for månadstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpassa tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Innleiande tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst som skal visast på toppen." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst som skal visast i midten" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttande tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst som skal visast sist." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:227 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ef. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:238 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:294 #, python-format msgid "%s sp." msgstr " %s ef." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 msgid "Numbering system" msgstr "Nummereringssystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405 msgid "Simple numbering" msgstr "Enkel nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Nummersystem som skal brukast" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 msgid "Show marriage info" msgstr "Vis ekteskapsinformasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show divorce info" msgstr "Vis skilsmisse-informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Vis duplikate tre" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Om duplikate slektstre skal visast i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:454 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:463 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:182 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Anerapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:382 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarar for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Meir om %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:787 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:428 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:445 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:458 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:122 msgid "; " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:599 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:699 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:650 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:548 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Ektefelle: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:550 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Relasjon til: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sideskift før sluttnotatane" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Use callname for common name" msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "List children" msgstr "Lag ei liste over barna" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to list children." msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Compute death age" msgstr "Rekna ut dødsalder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Om alder ved død skal reknast ut." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Bruk fullstendige setningar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til etterkomar-referansar i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "Whether to include notes." msgstr "Om notat skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include attributes" msgstr "Ta med eigenskapar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Om eigenskapar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 msgid "Whether to include images." msgstr "Om bilete skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Include alternative names" msgstr "Ta med alternative namn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 msgid "Whether to include other names." msgstr "Om andre namn skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include events" msgstr "Ta med hendingar" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include events." msgstr "Om hendingar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include addresses" msgstr "Ta med adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Om adresser skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include sources" msgstr "Ta med kjelder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include source references." msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Include sources notes" msgstr "Ta med notat om kjelder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre dersom 'Ta med kjelder' er vald." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "Missing information" msgstr "Manglar informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstatt manglande stadar med______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstatt manglande datoar med______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:275 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:564 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:657 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Postnummerering (modifisert register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Use complete sentences" msgstr "Bruk fullstendige setningar" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "Include spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Include spouse reference" msgstr "Ta med ektefelle-referanse" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å visa at eit har etterkomarar." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med sti til startpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar etterkomar." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for partnarar." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:149 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:899 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:301 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378 msgid "Marriage:" msgstr "Ekteskap" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familierapport - generasjon %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Senterfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Senterfamilie for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "Hendingar for foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresser til foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Notat for foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Om notat for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Eigenskapar for foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternative namn på foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Ekteskap mellom foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datoar for slektningar" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Ekteskap for barn" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Manglande informasjon" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69 msgid "Sections" msgstr "Kapittel" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:152 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s i %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:205 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, slektskap: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ekteskap/Barn" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Samandrag av %s" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #, python-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Mann" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "List events chronologically" msgstr "List hendingar kronologisk" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kjeldeinformasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Om kjelder skal takast med." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Ta med Gramps-ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Event groups" msgstr "Hendingsgrupper" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:115 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Slektskapsrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Om ektefeller skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Include cousins" msgstr "Ta med søskenbarn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Om søskenbarn skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:102 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Tal på aner for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:123 msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}" msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personar. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:165 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Place Report" msgstr "Stadrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:133 msgid "Generating report" msgstr "Lagar rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Gate: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Kyrkjesokn: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Lokalitet: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "By/Kommune: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Fylke: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Stat: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Land: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 msgid "Type of Event" msgstr "Type hending" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:233 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 msgid "People associated with this place" msgstr "Personar som er knytte til denne staden" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:383 msgid "Select using filter" msgstr "Vel å bruka eit filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 msgid "Select places individually" msgstr "Vel stader individuelt" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 msgid "List of places to report on" msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "Center on" msgstr "Sentrer på" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 msgid "Include private data" msgstr "Ta med private data" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:405 msgid "Whether to include private data" msgstr "Om private data skal takast med" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:451 msgid "The style used for place title." msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:463 msgid "The style used for place details." msgstr "Stilen som blir brukt for detaljane om staden." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489 msgid "The style used for each section." msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:520 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Tal på element som skal visast" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 msgid "Use call name" msgstr "Bruk tiltalenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Don't use call name" msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" msgstr "Botntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 msgid "Person Records" msgstr "Personpostar" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Family Records" msgstr "Familiepostar" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "The style used for the report title." msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 msgid "The style used for headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fila %s finst ikkje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Tittel på boka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Tittel på boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Undertittel på boka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Undertittel på boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Fotnote for sida." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal tilpassast sida." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 msgid "Database Summary Report" msgstr "Samandrag av databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Tal på personar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Menn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinner: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Ufullstendige namn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Personar uten relasjonar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Ulike etternamn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personar med mediaobjekt: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Tal på familiar: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:113 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:119 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 msgid "Tag Report" msgstr "Merkerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:90 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Merkerapport for %s element" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:700 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:779 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:634 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Kopier _E-postadresse" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:718 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Informasjon om publikasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:870 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Merket som skal brukast for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:920 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Etterkomar-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert etterkomarrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Sluttlinje-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna deira." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig Personrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Slektskapsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport for tal på aner" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tel talet på aner for den valde personen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Tittelside" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 msgid "Records Report" msgstr "Rapport over postar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n" "Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n" "Vel namna du vil at Gramps skal ordna. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringane og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Endringar i små/store bokstaver" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrollerer slektsnamn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Leitar etter slektsnamn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringar vart gjort" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Opprinneleg namn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Endring i små/store bokstavar" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Oppdaterer visninga" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege angrefunksjonen." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Opprinneleg hendingstype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny hendingstype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Endrar hendings-typar" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Endra typar" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserer hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen hendingar vart endra." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} hending vart endra." msgstr[1] "{number_of} hendingar vart endra." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 ../gramps/plugins/tool/check.py:246 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollerer databasen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n" " Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein ein kopi av\n" "slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n" "Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n" "verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt på dette nye slektstreet." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:166 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollerer integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:321 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ser etter doble ektemakar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ser etter feil i teiknkoding" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:386 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:412 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Ser etter øydelagde familelenker" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:614 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ser etter ubrukte objekt" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:688 msgid "Select file" msgstr "Vel ei fil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fann ikkje mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger. Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen, ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ser etter tomme personpostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Ser etter tomme familiepostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Ser etter tomme hendings-postar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Ser etter tomme referansepostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ser etter tomme stadpostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ser etter tomme mediapostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:854 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:862 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ser etter tomme notatpostar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ser etter tomme familiar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:944 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:982 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ser etter problem med hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ser etter problem med personreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Ser etter problem med familiereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ser etter problem med stadreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Ser etter problem i notatreferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Oppdaterar sjekksum på media" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Ser etter problem i merkereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Ser etter problem i referansane for mediakjelder" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Det vart ikkje funne feil: databasen har bestått den interne kontrollen." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} broten barn/familierelasjon vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 msgid "Non existing child" msgstr "Ikkje-eksisterande barn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "Non existing person" msgstr "Ikkje-eksisterande person" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158 msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n" msgstr[1] "{quantity} dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195 msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} øydelagd familie-relasjon vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} øydelagde familie-relasjonar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204 msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} person som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} personar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} familie som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} familiar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dato vart retta\n" msgstr[1] "{quantity} datoar vart retta\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231 msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329 msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglande mediaobjekt vart teken vare på\n" msgstr[1] "Referansar til {quantity} manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260 msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n" msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268 msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n" msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276 msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} hending som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} hendingar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284 msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292 msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for dødshending vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} stad som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} stadar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308 msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjeldereferanse som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} kjeldereferansar som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjelde som ikkje vart funnen\n" msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} kjelder som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339 msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var {quantity} referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var {quantity} referansar til notat-objekt som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359 msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Det var {quantity} referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n" msgstr[1] "Det var {quantity} referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369 msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n" msgstr[1] "{quantity} referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379 msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig kjeldereferanse vart reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige kjeldereferansar vart reparerte\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n" " %(person)d personobjekt\n" " %(family)d familieobjekt\n" " %(event)d hendingsobjekt\n" " %(source)d kjeldeobjekt\n" " %(media)d mediaobjekt\n" " %(place)d stadsobjekt\n" " %(repo)d biblioteksobjekt\n" " %(note)d notatobjekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat for integritetskontroll" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontroller og reparer" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "verktøy for kjønns-statistikk" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "Giss" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:233 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:248 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i handsamaren for sjølvvalde filter." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:262 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Samanlikna enkelthendingar..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Filterval" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Samanliknar hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Vel personar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen treff vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Dato" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Stad" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Samanliknar hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Byggjer data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Vel filnamn" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Endringar i namn på hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Extract Event Description" msgstr "Hent ut hendingsomtale" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} hendingsomtale er lagt til" msgstr[1] "{quantity} hendingsomtalar er lagde til" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Endringar vart gjort" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Stadnamn" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Hent ut data om stader" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrollerer stadnamn" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Ser etter felt for stad" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Samanfallande grenseverdiar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk Soundex-kodar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "Sa_manlikna" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Finn mogelege duplikate personar..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Finn mogelege duplikate personar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Finn doble oppføringar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Verktøyval" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Ingen treff vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Finn doble oppføringar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettast saman" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidatar for fletting" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Mediahandsamar..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps mediahandsamar" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1854 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4033 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i Gramps. Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og fila det kjem frå.\n" "\n" " Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem frå: filnamnet og/eller stien, beskriving, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. Desse dataene inneheld ikkje sjølve fila.\n" "\n" "Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n" "\n" "Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at medieobjektet inneheld rett filadresse." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "Påverka sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå attende til vala dine." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka lukk-knappen for å halda fram." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen gjekk feil" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan prøva å starta verktøyet på nytt." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Følgjande handling skal utførast:\n" "\n" "Operasjon:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstrenger i stien" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar mediafilene dine frå ein katalog til ein annan" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" msgstr "Innstillingar for byte av delstreng" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Erstatt:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_With:" msgstr "_Med:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Følgjande handling vert utførd:\n" "\n" "Operasjon:\t%(title)s\n" "Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n" "Med:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein grunnsti som du kan endra ved behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Add images not included in database" msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som finst i databasen frå før." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorer dato" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Sjå bort frå truverde" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Sjå bort frå dato og truverde" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 #, fuzzy msgid "manual|Merge_citations..." msgstr "Flett saman kjeldereferansar..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli kombinert." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrollerer kjelder" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} kjeldereferanse er fletta" msgstr[1] "{number_of} kjeldereferansar er fletta" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:170 msgid "_Tag" msgstr "_Merke" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ikkje i slekt..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "NotRelated" msgstr "Ikkje i slekt" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Startar" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Set markering for {number_of} person" msgstr[1] "Set markering for {number_of} personar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Finn relasjonar mellom {number_of} person" msgstr[1] "Finn relasjonar mellom {number_of} personar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Søkjer etter {number_of} person" msgstr[1] "Søkjer etter {number_of personar" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hentar namnet til {number_of } person" msgstr[1] "Hentar namna for {number_of} personar" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" msgstr "_Gate:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 msgid "_City:" msgstr "_By/Kommune:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Handsamar for database-eigar" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Rediger informasjon om database-eigar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "Godt_a og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" "Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n" "Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n" "\n" "Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, kopling].\n" "Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" som standard bli vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleire typar informasjon som kan hentast ut." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Hentar ut informasjon om namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserer namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 msgid "Current Name" msgstr "Gjeldande namn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 msgid "Prefix in given name" msgstr "Førestaving for førenamn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 msgid "Compound surname" msgstr "Samansett etternamn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon frå namn" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Byggjer opp att underindeksar..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Underindeksar er bygde opp att" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Alle underindeksar er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Kjønns-statistikkar er bygde opp att" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:83 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Byggjer opp att referansekart..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referansekart er bygd opp att" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:97 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle referansekart er bygde opp att." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Slektskap til %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Verktøy for slektskapsberekning" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deira felles ane er %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deira felles forfedre er: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Søk etter hending" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Søk etter kjelder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Søk etter stader" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Søk etter media" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Søk etter oppbevaringsstader" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Søk etter notat" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "_Merk alt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "_Fjern all merking" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "In_verter merkingar" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Ubrukte objekt" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Marker" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjern ubrukte objekt" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Reorganiserar person-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Reorganiserar famile-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Reorganiserar hendings-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Reorganiserar ID-ar for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Reorganiserar Stad-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Reorganiserar notat-IDar" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:172 msgid "Done." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Sorter hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Sorter endringar i hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterer personlege hendingar..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterer familiehendingar..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Val for verktøy" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vel personar for sortering" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Sorter minkande" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Set sorteringsrekkefølgja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Ta med familie-hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sorter familiehendingar for ein person" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" msgstr "Endra namn på hendingstypar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontroller og reparer databasen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Samanlikna individuelle hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje kan vera den same personen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Mediahandsamar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Ikkje i slekt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller familienamn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Bygg opp att underindeksar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Byggjer opp att underindeksar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Bygg opp att referansekart" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Byggjer opp att referansekart" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Byggj opp att statistikkar for kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av kjønn ut frå namn..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Relasjonsberekning" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjern Ubrukte Objekt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Sorts events" msgstr "Sorterer hendingar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 msgid "Verify the Data" msgstr "Kontroller dataene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/side, dato og truverde." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "Høgste _alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "_Høgste alder ved giftarmål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Høgste alder _ugift person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifiser feil datoar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Høgste tal på b_arn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Lågaste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Høgste tal på år _mellom barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "Gøym markerte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Kontrollerer_dataene..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 msgid "Data Verify tool" msgstr "Verktøy for kontroll av data" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 msgid "Data Verification Results" msgstr "Resultat for datakontroll" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "Vis alt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dåp før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Død før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Gravferd før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Gravferd før død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Død før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Gravferd før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Gamal ved død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Meir enn to foreldre" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Ofte gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gamal og ugift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Svært mange barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Gift med ein av same kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Kvinneleg ektemann" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Mann som hustru" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Ekteskap før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Ekteskap etter død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Tidleg ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Seint ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Gamal far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Gamal mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Ung far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Ung mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Ufødd far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Ufødd mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Død far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Død mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Mange år mellom barna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Person uten slekt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 msgid "Invalid birth date" msgstr "Feil i fødselsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 msgid "Invalid death date" msgstr "Feil i dødsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 msgid "Old age but no death" msgstr "Høg alder men ikkje død" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Confidence" msgstr "Truverde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Kjelde: Tittel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Kjelde: ID:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Kjelde: Forfattar" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kjelde: Forkorting" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Kjelde: Privat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kjelde: Sist endra" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Slett den valde referansen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Flett dei valde referansane" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Visning av referansar" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen endra.\n" "\n" "For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte referansen." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må du først fletta kjeldene." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Legg til kjelde..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Legg til kjeldereferanse..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Utvid alle knutepunkt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Slå saman alle knutepunkt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "Cannot add citation." msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja ei kjelde." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den same kjelda redigert.\n" "\n" "For å endra denne kjelda, må du lukka objektet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller begge må vera kjeldereferansar." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Gjenopprett ein smågramps" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Legg til ei ny hending" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valde hendinga" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valde hendinga" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Flett dei valde hendingane" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for hending" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Objekt nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt hending." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Dato for ekteskap" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Legg til ein ny familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Rediger den valde familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Slett den valde familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Flett den valde familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gjer far til aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gjer mor til aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte familien." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Skriv ut eller lagra den vifteforma slektstavla" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Fargar for kjønn" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Endring avhengig av generasjon" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Aldersbasert (0-100) endring" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Berre ein hovudfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Gradient basert på tidsperiode" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Fargeskjema for klassisk visning" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Start på gradient/Hovudfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Slutt på gradient/farge nr. 2" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farge for duplikat" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Type vifteforma slektstavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Heil sirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Firkanta" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Fordeling på vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogen barnefordeling" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Storleik proporsjonal med tal på etterkomarar" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Ingen førehandsvisning er tilgjengeleg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "Vis barnering" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Har dei vore i stand til å møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 msgid "GeoClose" msgstr "Lukk Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referanse : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229 msgid "The other person is unknown" msgstr "Den andre personen er ukjent" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du må velja ein referanseperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Gå til personvisning og vel personane du vil samanlikna. Gå tilbake til denne visninga og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" msgstr "Referanseperson" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Vel personen som er referanse for levemåtar" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vel personen som skal vera vår referanse." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-personen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynleg radius for møtesonen.\n" "Den farga sonen er omtrentleg.\n" "Møtesonen er berre vist for referansepersonen.\n" "Verdien 9 tyder omkring 67 km. eller 42 miles.\n" "Verdien 1 tyder omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n" "Verdien er i tidels grader." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726 msgid "The selection parameters" msgstr "Parameter for utval" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118 msgid "Events places map" msgstr "Kart over stadar for hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 msgid "Bookmark this event" msgstr "Bokmerk denne hendinga" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" msgstr "Vis alle hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383 msgid "Centering on Place" msgstr "Sentrerar på stad" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Har desse to familiane vore i stand til å møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familiereferanse: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Den andre familien: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du må velja ein referansefamile." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Gå til familievisning og vel familiane du vil samanlikna. Gå tilbake til denne visninga og bruk historikken." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" msgstr "referanse-familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Vel familien som er referanse for levemåtar" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Far : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-familien" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynleg radius for møtesonen.\n" "Den farga sonen er omtrentleg.\n" "Møtesonen vert berre vist for referansefamilien.\n" "Verdien 9 betyr omkring 67 km. eller 42 miles.\n" "Verdien 1 betyr omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n" "Verdien er i tidels grader." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118 msgid "Family places map" msgstr "Kart over stadar for familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Stadar for familie %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta. OsmGpsMap må vera >=0.8. Din versjon er %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "Geografifunksjonen vil ikkje vera tilgjengeleg.\n" "For å byggja han for Gramps: sjå http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" msgstr "Alle kjende stader for ein person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" msgstr "Alle kjende stader for ein familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 #, fuzzy msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Alle flyttingane for ein person og etterkomarane hans" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 #, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Ei visning som viser alle stadane som har vore vitja av alle personane gjennom liva deira.\n" "Dette er for ein person og hans etterkomarar.\n" "Du kan sjå datoene som samsvarar med perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Ei visning for å sjå stadan alle medlemene av alle familiane har vitja gjennom livet deira: har desse to personane kunna møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Ei visning som viser stadane to personar har vitja gjennom livet sitt. Har desse to personane kunna møtast?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" msgstr "Alle kjende stader" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 msgid "All places related to Events" msgstr "Alle stader som er relatert til hendingar" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Etterkomarar av den aktive personen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Alle etterkomarar av %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 msgid "Bookmark this person" msgstr "Bokmerk denne personen" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Det høgaste talet på generasjonar.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tid i millisekund mellom oppteikning av to gererasjonar.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parameter for flytting" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148 msgid "Person places map" msgstr "Kart over stader for person" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Stader for person %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498 msgid "Animate" msgstr "Animere" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n" "Verdien er i tiendedels grader." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 msgid "The animation parameters" msgstr "Parameter for animasjon" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 msgid "Places map" msgstr "Stad-kart" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Stadnamnet i statuslinja er deaktivert." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Det maksimale talet på stader er nådd (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "Some information are missing." msgstr " Noko informasjon manglar." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Bruk filtrering for å redusera dette talet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Du kan endra denne verdien i geografi-valet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "I dette høvet vil det ta tid å visa alle markørane." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Bookmark this place" msgstr "Bokmerk denne staden" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" msgstr "Vis alle stadar" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "Webkit-modulen er ikkje lasta." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "Modulen Webkit er ikkje lasta. Innebygd visning av nettsider vil ikkje vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera gir1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" msgstr "Html-visning" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 msgid "HtmlView" msgstr "HTML-visning" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Gå til den forrige sida i historikken" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Gå til neste side i historikken" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 msgid "_Refresh" msgstr "_Oppdater" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Stans og last sida på nytt." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Startside for Html-visning" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen for å lasta ei nettside på denne sida\n" "
\n" "Til dømes: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Rediger det valde media-objektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valde mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Flett det valde mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Handsamar for media-filter" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard visningsprogram" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:365 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Slett det valde notatet" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Flett saman dei valde notata" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Handsamar for notat-filter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Notata kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det ønskte notatet." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "f." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for christened|chr." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "gr.lagd." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1117 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå til barn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1130 msgid "Jump to father" msgstr "Gå til far" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1143 msgid "Jump to mother" msgstr "Gå til mor" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4066 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Heim" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Retning på muserulling" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Topp <-> Botn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589 msgid "Left <-> Right" msgstr "Venstre <-> Høgre" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add New Parents..." msgstr "Legg til nye foreldre..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877 msgid "Family Menu" msgstr "Familie-meny" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003 msgid "Show images" msgstr "Vis bilete" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show unknown people" msgstr "Vis ukjende personar" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Tree style" msgstr "Trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Expanded" msgstr "Utvida" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree direction" msgstr "Retning for treet" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree size" msgstr "Tre-storleik" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Personvisning" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Stamtavlevisning" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Visning av stadar" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Tree View" msgstr "Trevisning av stadar" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Utvid heile denne gruppa" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Slå saman heile denne gruppa" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "_Reorder" msgstr "_Sorter" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit the active person" msgstr "Rediger den aktive personen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 msgid "Add Partner..." msgstr "Legg til partner..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Legg til eksisterande foreldre..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 msgid "Alive" msgstr "Levande" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Rediger foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Reorder parents" msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} søsken)" msgstr[1] " ({number_of} søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bror)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 søster)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954 msgid " (only child)" msgstr " (einebarn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425 msgid "Add new child to family" msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429 msgid "Add existing child to family" msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Relasjonstype: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 msgid "Broken family detected" msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} barn)" msgstr[1] " ({number_of} born)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 msgid " (no children)" msgstr " (ingen born)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Use shading" msgstr "Bruk skyggelegging" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677 msgid "Display edit buttons" msgstr "Vis redigeringsknappar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679 msgid "View links as website links" msgstr "Vis lenker som nettside-lenker" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljar" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Show Siblings" msgstr "Vis søsken" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Heimeside" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Leit etter nettadresse" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det ønskte biblioteket." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Rediger den valde kjelda" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Slett den valde kjelda" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Flett dei valde kjeldene" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Filterhandsamar for kjelder" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "Visninga viser alle hendingane" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Visninga viser alle familiane" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Visning for å sjå Smågramps" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Visninga viser alle medie-objekta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Visninga viser alle notata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Ei visning som viser foreldrene i ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Viser etterkomarar som ei vifteforma tavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 msgid "Grouped People" msgstr "Grupperte personar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet gruppert etter slektsnamn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet som ei flat liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Place Tree" msgstr "Trevisning av stadar" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Visninga viser alle biblioteka" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Visninga viser alle kjeldene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 msgid "Citation Tree" msgstr "Kjeldereferansar i trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Kyrkjesokn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Delstat/Fylke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternative stader" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1031 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1596 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps %(version)s on %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Laga for %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1716 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synshemma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 msgid "Html|Home" msgstr "Heim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945 msgid "Surnames" msgstr "Etternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4788 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4962 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199 msgid "Download" msgstr "Last ned" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Address Book" msgstr "Adresse-bok" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5062 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2223 msgid "Narrative" msgstr "Samandrag" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722 msgid "Web Links" msgstr "Nettlenker" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klikk for å gå]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335 msgid "Source References" msgstr "Kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801 msgid "Family Map" msgstr "Familiekart" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne personen." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207 msgid "Given Name" msgstr "Førenamn" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3311 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3595 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4353 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7634 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7675 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036 msgid "Creating family pages..." msgstr "Lagar sider for familiar..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3057 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person’s vil du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3939 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3137 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familiar som byrjar med bokstaven " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3312 msgid "Creating place pages" msgstr "Lagar sider for stadar" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3335 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne staden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3361 msgid "Place Name | Name" msgstr "Stadnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3400 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Stadar som byrjar med bokstaven %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3512 msgid "Place Map" msgstr "Stad-kart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3596 msgid "Creating event pages" msgstr "Lagar sider for hendingar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3622 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei hending’s vil Gramps opna ei side for denne hendinga." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3704 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Hendingstypar som byrjar med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3903 msgid "Surnames by person count" msgstr "Teljing av personar etter etternamn" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3910 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952 msgid "Number of People" msgstr "Tal på personar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3997 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Etternamn som byrjar med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4140 msgid "Creating source pages" msgstr "Lagar sider for kjelder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for kjelda." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 msgid "Source Name|Name" msgstr "Kjeldenamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4279 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4354 msgid "Creating media pages" msgstr "Lagar sider for mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4391 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for dette medieobjektet’. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4413 msgid "Media | Name" msgstr "Medianamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4530 msgid "Next" msgstr "Neste" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4533 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Fila er flytta eller sletta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4673 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4756 msgid "Missing media object:" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4793 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert etter medietittel. Ved å klikka på eit miniatyrbilete ’s vil du koma til ei eiga side for dette biletet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Førehandsvisning av småbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4968 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned. Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse nettsidene." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4989 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991 msgid "Last Modified" msgstr "Sist endra" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5153 msgid "Creating individual pages" msgstr "Lagar individuelle sider" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5185 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga side for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5252 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Etternamn %(surname)s som byrjar med bokstaven %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5669 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sporar %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad’s i referanseseksjonen, vil du koma til sida for denne staden’s." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5739 msgid "Drop Markers" msgstr "Sløyf markeringar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759 msgid "Place Title" msgstr "Stadtittel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5977 msgid "Associations" msgstr "Relasjonar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6167 msgid "Call Name" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6183 msgid "Nick Name" msgstr "Kallenamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6221 msgid "Age at Death" msgstr "Alder ved død" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6312 msgid "Stepfather" msgstr "Stefar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6322 msgid "Stepmother" msgstr "Stemor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6346 msgid "Not siblings" msgstr "Ikkje søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Relation to main person" msgstr "Relasjon til startpersonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6409 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Relasjon innan denne familien (dersom ikkje ved fødsel)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6533 msgid "Creating repository pages" msgstr "Lagar sider for bibliotek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde’ vil du koma til ei eiga side for denne kjelda’." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580 msgid "Repository |Name" msgstr "Namn" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å velja namnet til ein person’, vil du koma til personen’ si eiga side i adresseboka." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719 msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Verken %(current)s eller %(parent)s er mapper" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglande mediaobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Legg til personfilter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Lagar liste over andre objekt..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7362 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Familien til %(husband)s og %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familien til %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Lagar GENDEX-fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618 msgid "Creating surname pages" msgstr "Lagar sider for etternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7676 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Lagar sider for adressebok ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Målkatalogen for nettside-filene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994 msgid "My Family Tree" msgstr "Mitt slektstre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994 msgid "Web site title" msgstr "Tittel for nettside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995 msgid "The title of the web site" msgstr "Tittelen på nettsida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "Filetternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vassrett -- Standard" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8050 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Loddrett -- Venstre side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Uttoning --Berre for WebKit-nettlesarar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Nedtrekk -- Berre for WebKit-nettlesarar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Vanleg utsjånad" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Utsjånad for kjeldereferansar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Vel standardutforming kjeldereferansedelen av kjeldesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ta med anetavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Graph generations" msgstr "Generasjonar i anetavla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 msgid "Home page note" msgstr "Notat for heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "Home page image" msgstr "Bilete for heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Introduction note" msgstr "Introduksjonsnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "Introduction image" msgstr "Introduksjonsbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktnotat for utgjevar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n" "Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n" "vil det ikkje bli laga nokon kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 msgid "Publisher contact image" msgstr "Bilete for utgjevarkontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n" "Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n" "vil det ikkje bli laga nokon kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122 msgid "HTML user header" msgstr "Topptekst for HTML-brukar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "HTML user footer" msgstr "Botntekst for HTML-brukar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "Denne alternativet lar deg velja å berre laga miniatyrbilete istaden for bilete i full storleik som på mediasida. Dette gir deg ei mykje mindredatamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største breidd på startbilete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maksimum høgd på start-biletet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Include records marked private" msgstr "Ta med postar som er merka som private" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Om private objekt skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Living People" msgstr "Levande personar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Ta berre med etternamn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Ta berre med fullstendige namn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "How to handle living people" msgstr "Korleis levande personar skal handsamast" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i lengre tid" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedlasting av side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 msgid "Download Filename" msgstr "Namn på nedlasta fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Description for download" msgstr "Beskriving for nedlasting" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Slektstre for familien Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "Give a description for this file." msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Slektstre for familien Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Teiknsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Om kolonne for død skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Include family pages" msgstr "Ta med familie-sider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include event pages" msgstr "Ta med hendings-sider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include repository pages" msgstr "Ta med sider for bibliotek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 msgid "Place Map Options" msgstr "Instillingar for stadkart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305 msgid "Map Service" msgstr "Kart-teneste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med stadkart på stadsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad er tilgjengelege." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg rundt i landet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8329 msgid "Family Links" msgstr "Familielenker" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 msgid "Drop" msgstr "Slepp" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "Markers" msgstr "Markeringar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/Familekartinnstillingar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8795 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Alfabetmeny: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Nettkalendar-rapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Finn heilagdagar for året %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Laga for %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Årsoversikt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Forteljande heimesider" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Oversikt for heile året" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterar månader..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt for året %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt over alle dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Ein dag i eit år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Generert av Gramps den %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendar-tittel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min familiekalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "Tittel på kalendaren" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Innstillingar for innhald" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Laga kalendar for fleire år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Lenke til heimeside" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notat for jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "January Note" msgstr "Januar-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notat for januar månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 msgid "February Note" msgstr "Februar-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notat for februar månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "March Note" msgstr "Mars-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notat for mars månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "April Note" msgstr "April-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notat for april månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "Mai-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notat for mai månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "June Note" msgstr "Juni-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notat for juni månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notat for jul - des" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "July Note" msgstr "Juli-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notat for juli månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 msgid "August Note" msgstr "August-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notat for august månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "September Note" msgstr "September-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notat for september månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "October Note" msgstr "Oktober-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notat for oktober månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "November Note" msgstr "November-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notat for november månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "December Note" msgstr "Desember-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notat for desember månad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Lenke til forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 msgid "Link prefix" msgstr "Førestaving for lenke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s gamal" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 msgid "birth" msgstr "Fødsel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, giftarmål" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} års jubileum" msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Forteljande nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Nettkalendar" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "Nettsaker" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Gir ei samling ressursar for internett" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic - Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Ingen stilsett" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle reglar må vera oppfylte" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt" #~ msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(gramps_id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Stad på øvste nivå" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Kjelde: Publikasjon" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Kjelde: Notat" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Kjeldereferanse: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Kjeldereferanse: Band/Side" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Kjeldereferanse: Dato" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Kjeldereferanse: Notat" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Sverige - Heilagdagar" #~ msgid "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)" #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" #~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." #~ msgstr "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database. Slektstreet du prøver å lesa inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du prøver altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre program; dette vil mislukkast. Det rette å gjera i dette høvet er å bruka XML-eksport og -import. Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka." #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n" #~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av Gramps.\n" #~ "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først." #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulært uttrykk:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Referansar med notat som inneheld " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Referansar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Hendingar som har notat som inneheld " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Hendingar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Familiar med barn som har " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Familiar med far som har " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Familiar med notat som inneheld " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Familiar som har mor med " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Familiar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediaobjekt med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Notat som inneheld " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Notat med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Personar som har notat som inneheld " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Personar med som svarar til eit regulært uttrykk" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Uttrykk:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Personar som samsvarar med " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Stader som har notat som inneheld " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Stader med som samsvarar med eit regulært uttrykk" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Bibliotek med som stemmer med eit regulært uttrykk" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Kjelder som har notat som inneheld " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Kjelder med som samsvarar med eit regulært uttrykk" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d år" #~ msgstr[1] "%d år" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d månad" #~ msgstr[1] "%d månader" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d dag" #~ msgstr[1] "%d dagar" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Ukjent far" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Ukjent mor" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "dødsrelatert prov" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "fødselsrelatert prov" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "ein partnar, " #~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" #~ msgstr "ÅTVARING: Val av språk feila. Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG for å unngå denne feilen" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importer database" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Databasen må oppgraderast!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Oppgrader no" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Rediger det valde datafeltet" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Flytt det valde datafeltet opp" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Flytt det valde datafeltet ned" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Data" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Hendingar for far" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Hendingar for mor" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Personlege hendingar" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Plassering" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps." #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d Person" #~ msgstr[1] "%d Personar" #, fuzzy #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Stavekontroll er ikkje installert" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Skal det valde elementet fjernast?" #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "gift." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Tidslinjegraf for %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktiv person: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Ingen aktiv person er vald." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " ef. " #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Bilettypar -->" #~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "ÅTVARING: Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata." #, fuzzy #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet." #~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet. Dette er personen eller firmaet som er ansvarleg for dette biletet." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som fotografi.\n" #~ "Døme: 1830-01-01 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n" #~ "Døme: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n" #~ "Døme: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n" #~ "Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "Dette er mål for høgd over/under havnivå. Det blir målt i meter. Døme: 200.558, -200.558" #~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." #~ msgstr "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i nettlesaren din." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata for dette biletet.\n" #~ " Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av miniatyrbilete" #~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til." #~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?" #~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "ÅTVARING: Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet! Er du sikker på at du vil gjera dette?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatyrbilete" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Vel eit bilete for å byrja..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Biletet kan ikkje lesast,\n" #~ " Vel eit anna bilete..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Biletet kan ikkje skrivast til,\n" #~ "Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..." #, fuzzy #~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" #~ msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Viser Exif metadata..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Område for visning av miniatyrbilete" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete" #~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "ÅTVARING: Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-bilete. Er du sikker på at du vil gjera dette?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konverter og slett" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konverter" #~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" #~ msgstr "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta. Den fulle filstien er blitt oppdatert!" #~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." #~ msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..." #~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila. Du må sletta ho sjølv!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Oppdatering av mediastien" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!" #~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." #~ msgstr "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å modifisera Exif metadata for dette biletet." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n" #~ "ÅTVARING: Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette biletet sine Exif metadata." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Tittel på mediaobjekt" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Media-tittel: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Generelle data" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Omtale: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Forfattar: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Opphavsrett: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dato/ Tid" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Original: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Endra: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Breddegrad :" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Lengdegrad :" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Høgde :" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Feil Dato/ Tid" #~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" #~ msgstr "ÅTVARING! Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette biletet?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Oppdatering av Medie-tittel" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Gjeremåls-liste" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Smågramps for generelle notat" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Gjeremåls-liste" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Rediger Exif Metadata" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Skriv inn tekst" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Visning av smågramps" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d barn" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-definisjonsnummer.\n" #~ "\n" #~ "Fila vil ikkje verta importert." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Basisklasse for ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesisk" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Far sin alder" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Mor sin alder" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d samsvarar.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Personlege fakta" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s i %s. " #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d hending vart endra." #~ msgstr[1] "%d hendingar vart endra." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n" #~ msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #~ msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Etterkomarutforskar" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Verktøy for lause objekt" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Lag SoundEx kodar" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Tittel eller side" #~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." #~ msgstr "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. Den geografiske funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Plasserar kart over stader" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d søsken)" #~ msgstr[1] "(%d søsken)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d barn)" #~ msgstr[1] " (%d barn)" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Data-kart" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partnar 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partnar 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Person(ar)" #, fuzzy #~ msgid "Citation Referents" #~ msgstr "Kjeldereferansar" #, fuzzy #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "søsken" #, fuzzy #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Vis søsken" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Kjelder med referansar" #, fuzzy #~ msgid "Familes" #~ msgstr "Familiar" #, fuzzy #~ msgid "Names" #~ msgstr "_Namn" #, fuzzy #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "Fila %s finst ikkje" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Brukarnamn:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvisning" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Referanseinformasjon" #~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." #~ msgstr "Merk: Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Publ.info.:" #~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "Merk: Alle endringar i den delte kjeldeinformasjonen vil gjelda denne kjelda og alle referansar til kjelda." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Delt kjeldeinformasjon" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Type" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Far" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mor" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Referert region" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Førenamn " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Familienamn " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notat" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bilete" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Føretrekt namn" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n" #~ "Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Tettstaden eller byen der staden er. \n" #~ "Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Landet der staden er.\n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n" #~ "Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "window2" #~ msgstr "Hovudvindauge" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Kjelde 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Kjelde 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Tittelval" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Hending 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Hending 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Familie 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Familie 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Objekt 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Objekt 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Notat 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Notat 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Person 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Person 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Stad 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Stad 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Bibliotek 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Bibliotek 2" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Familierelasjonar" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definisjon" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Omtale" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Verdiar" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storleik" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farge" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Kantlinjer" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "Hovudvindauge" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM Teiknkoding" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Evalueringsvindauge" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Vindauge for utdata" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Feilvindauge" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Lause objekt" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Lukk vindauga" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Kvinner" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Menn" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Familiar" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Fylke:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Vel Lagra Fil" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Slektstre" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Loddrett (topp til botn)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Loddrett (botn til topp)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida." #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filter for mediaobjekt" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s og %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Farge" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Bokliste" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Bok-rapport" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Inga slik bok '%s'" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d av %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Personar med ufullstendige namn" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Omriss i fargar" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Fargefyll" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Vel ein operasjon" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Aner" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Hendings-visning" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Familie-visning" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Medie-visning" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Notat-visning" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Slektskaps-visning" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Stamtavle-visning" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Personvisning i trestruktur" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Visning av bibliotek" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Kjelde-visning" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekt som er endra etter " #~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve." #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Alle objekt" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekt som er merka som private" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private" #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt med " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- standard -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView-import" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView-import" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:"