# translation of fi-new.po to Suomi # translation of fi.po to Suomi # GRAMPS # Eero Tamminen , 2005. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Eero Tamminen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:47+0200\n" "Last-Translator: Eero Tamminen \n" "Language-Team: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s: avaus ei onnistu" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt." #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "Add Media Object" msgstr "Lisää mediatiedosto" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS " "tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista." #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu" #: ../src/ArgHandler.py:281 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta " "uutta GRAMPS tietokantaa." #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 #: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936 #: ../src/ViewManager.py:960 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n" "\n" "Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, " "tai GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta" #: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" msgstr "Maakunta:" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985 #: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256 #: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388 #: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411 #: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79 #: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631 #: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694 #: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428 #: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85 #: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: ../src/ColumnOrder.py:51 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../src/ColumnOrder.py:67 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../src/const.py:138 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; " "Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen " "sukututkimusohjelma." #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Eero Tamminen" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../src/const.py:409 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: ../src/const.py:414 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/const.py:420 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: ../src/const.py:421 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168 msgid "Flowed" msgstr "Virtaava/muotoilematon" #: ../src/const.py:428 msgid "Preformatted" msgstr "Muotoiltu" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "About" msgstr "Noin" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Range" msgstr "Väli" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: ../src/DateEdit.py:87 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: ../src/DateEdit.py:91 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: ../src/DateEdit.py:92 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: ../src/DateEdit.py:203 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:131 msgid "female" msgstr "nainen" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:132 msgid "male" msgstr "mies" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143 #: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113 msgid "Note" msgstr "Huomioita" #: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72 #: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140 #: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178 #: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213 #: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/DisplayTabs.py:203 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/DisplayTabs.py:204 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/DisplayTabs.py:206 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Terävä" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Lisää uusi" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: ../src/DisplayTabs.py:577 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693 #: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932 #: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431 #: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242 #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401 #: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68 #: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640 #: ../src/plugins/PatchNames.py:202 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934 #: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281 #: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143 #: ../src/DataViews/_EventView.py:51 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037 #: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:55 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:680 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: ../src/DisplayTabs.py:586 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Sääntö" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" msgstr "Avain" #: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874 #: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/PatchNames.py:205 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../src/DisplayTabs.py:839 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/DisplayTabs.py:940 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/DisplayTabs.py:992 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Valitse" #: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 msgid "State" msgstr "Osavaltio" #: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "County" msgstr "Kunta" #: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "State/Province" msgstr "Maakunta" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Muotoiltu" #: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429 #: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481 #: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:240 msgid "Title" msgstr "Otsake" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 #: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "Tunnistenumero" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Raportit" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennan tietojasi" #: ../src/Exporter.py:99 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Tallennusmuodon valinta" #: ../src/Exporter.py:102 msgid "Selecting the file name" msgstr "Valitse tiedostonimi" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. " "Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun " "GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden " "varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma " "tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa " "sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: ../src/Exporter.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" " "muuttaaksesi valintojasi." #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tietosi ovat tallennetut" #: ../src/Exporter.py:201 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa " "jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, " "jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta " "juuri tekemääsi kopiota. " #: ../src/Exporter.py:209 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: ../src/Exporter.py:211 #, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion " "tallennus epäonnistui." #: ../src/Exporter.py:347 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s" #: ../src/Exporter.py:357 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta" #: ../src/Exporter.py:358 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen " "tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä " "tietokannastasi." #: ../src/GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki" #: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 #: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 #: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339 #: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369 #: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256 #: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309 #: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358 #: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466 #: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582 #: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667 #: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869 #: ../src/GenericFilter.py:1883 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: ../src/GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki tietokannasta" #: ../src/GenericFilter.py:162 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../src/GenericFilter.py:164 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 #: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639 #: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784 #: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: ../src/GenericFilter.py:181 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: ../src/GenericFilter.py:182 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: ../src/GenericFilter.py:183 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän " "välillään." #: ../src/GenericFilter.py:277 msgid "People with " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:278 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/GenericFilter.py:292 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: ../src/GenericFilter.py:294 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: ../src/GenericFilter.py:315 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: ../src/GenericFilter.py:317 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: ../src/GenericFilter.py:338 msgid "People with complete records" msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla" #: ../src/GenericFilter.py:340 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: ../src/GenericFilter.py:355 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: ../src/GenericFilter.py:368 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../src/GenericFilter.py:370 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: ../src/GenericFilter.py:385 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434 #: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520 #: ../src/GenericFilter.py:641 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: ../src/GenericFilter.py:387 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560 #: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740 #: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970 #: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: ../src/GenericFilter.py:433 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymän henkilön jälkeläinen" #: ../src/GenericFilter.py:435 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518 #: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836 #: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: ../src/GenericFilter.py:476 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläinen enintään sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N " "sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:519 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläinen vähintään sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N " "sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:561 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymän henkilön lapsi" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 #: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448 #: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494 #: ../src/GenericFilter.py:1507 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/GenericFilter.py:563 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../src/GenericFilter.py:599 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymän henkilön sisarus" #: ../src/GenericFilter.py:601 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../src/GenericFilter.py:640 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläiset perheineen" #: ../src/GenericFilter.py:642 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän " "puolisoitaan" #: ../src/GenericFilter.py:687 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742 #: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838 #: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974 #: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: ../src/GenericFilter.py:689 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../src/GenericFilter.py:741 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/GenericFilter.py:743 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/GenericFilter.py:785 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N " "sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:837 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhempi vähintään sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N " "sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:887 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: ../src/GenericFilter.py:889 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/GenericFilter.py:924 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: ../src/GenericFilter.py:971 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden " "kanssa" #: ../src/GenericFilter.py:972 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien " "henkilöiden kanssa" #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: ../src/GenericFilter.py:1000 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/GenericFilter.py:1017 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: ../src/GenericFilter.py:1018 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 #: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 #: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559 #: ../src/GenericFilter.py:1615 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: ../src/GenericFilter.py:1066 msgid "People with the family " msgstr "Henklöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:1067 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:1120 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: ../src/GenericFilter.py:1168 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:1169 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: ../src/GenericFilter.py:1211 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:1212 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: ../src/GenericFilter.py:1254 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: ../src/GenericFilter.py:1255 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: ../src/GenericFilter.py:1278 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:1279 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/GenericFilter.py:1305 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: ../src/GenericFilter.py:1307 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662 #: ../src/GenericFilter.py:1880 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: ../src/GenericFilter.py:1339 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../src/GenericFilter.py:1357 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: ../src/GenericFilter.py:1377 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, jotka hyväksyy" #: ../src/GenericFilter.py:1378 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/GenericFilter.py:1420 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: ../src/GenericFilter.py:1421 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #: ../src/GenericFilter.py:1446 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: ../src/GenericFilter.py:1447 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: ../src/GenericFilter.py:1464 msgid "People with images" msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #: ../src/GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/GenericFilter.py:1477 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia" #: ../src/GenericFilter.py:1478 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet" #: ../src/GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa" #: ../src/GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../src/GenericFilter.py:1518 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/GenericFilter.py:1519 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/GenericFilter.py:1537 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: ../src/GenericFilter.py:1538 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../src/GenericFilter.py:1557 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla" #: ../src/GenericFilter.py:1558 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" msgstr "Vuonna:" #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka " "eivät ole liian vanhoja" #: ../src/GenericFilter.py:1599 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: ../src/GenericFilter.py:1600 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/GenericFilter.py:1613 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: ../src/GenericFilter.py:1614 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regular-expression poiminta:" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy " #: ../src/GenericFilter.py:1666 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: ../src/GenericFilter.py:1846 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt " #: ../src/GenericFilter.py:1848 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../src/GenericFilter.py:1867 msgid "People having notes" msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #: ../src/GenericFilter.py:1868 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita" #: ../src/GenericFilter.py:1881 msgid "People having notes containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy " #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/GenericFilter.py:2067 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Kirjanmerkityn henkilön esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:2070 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkityn henkilön esivanhempia enintään N " "sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:2125 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Oletushenkilön esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:2128 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N " "sukupolven päässä" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: ../src/GrampsCfg.py:64 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: ../src/GrampsCfg.py:67 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../src/GrampsCfg.py:73 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Työkalu- ja tilapalkit" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../src/GrampsCfg.py:77 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS tunnukset" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Researcher Information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/GrampsCfg.py:346 msgid "Example for valid IDs are:\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:347 #, python-format msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #, python-format msgid "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:350 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #: ../src/GrampsCfg.py:351 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:356 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "Yhteensopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #: ../src/GrampsCfg.py:357 #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:358 #, fuzzy msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite on muodossa, joka voi aiheuttaa ongelmia " "vietäessä tietokanta GEDCOM-muotoon.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:362 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #: ../src/GrampsCfg.py:363 #, fuzzy msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" msgstr "" "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät " "eroitu sillä.\n" #: ../src/GrampsCfg.py:364 #, fuzzy msgid " distinguish between different objects.\n" msgstr "" "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät " "eroitu sillä.\n" #: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "_suhde:" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Perheet" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:728 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205 msgid "Map" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132 msgid "Configuration error" msgstr "Virhe asetuksissa" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin " "GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #: ../src/gramps_main.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin " "MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: ../src/gramps_main.py:194 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n" "\n" "Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n" "Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n" "miten käytät ohjelmaa.\n" "\n" "1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n" " Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n" " erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n" "2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n" " Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n" " valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n" " Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n" "3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n" " on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n" " mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n" "4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n" " GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n" " mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n" " tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n" " kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n" " tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n" " tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n" " GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n" " joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n" " grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n" " GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n" " GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n" "\n" "Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n" " GRAMPS-projekti\n" #: ../src/GrampsWidgets.py:233 #, fuzzy msgid "Record is private" msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #: ../src/GrampsWidgets.py:238 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Valitse nimike" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../src/MergePeople.py:69 msgid "Compare People" msgstr "Vertaa henkilöitä" #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 msgid "Cannot merge people" msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu" #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, " "poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi " "nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #. Go over parents and build their menu #: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../src/MergePeople.py:154 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: ../src/MergePeople.py:177 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: ../src/MergePeople.py:266 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 #, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #: ../src/PageView.py:270 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:264 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:278 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: ../src/Relationship.py:280 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s:n tuonti epäonnistui" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s:n näyttö ei onnistu" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69 #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372 msgid "SourceRef" msgstr "Lähdeviite" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:295 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 msgid "Person Link" msgstr "Henkilölinkki" #: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Muistio" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu" #: ../src/Spell.py:57 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle" #: ../src/StartupDialog.py:121 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Aloitus" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin " "hallinnointiohjelmiston, pariin.\n" "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis " "käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista " "Muokkaa-valikon alta." #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/StartupDialog.py:130 #, fuzzy msgid "LDS support" msgstr "Ei tuettu" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu " "käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, " "lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n" "\n" "Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!" #: ../src/StartupDialog.py:173 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et " "aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), " "voit jättää ne tyhjiksi." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa" #: ../src/StartupDialog.py:217 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää " "gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole " "suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' " "käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason " "lähdekoodi-hakemistossa." #: ../src/StartupDialog.py:233 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n" "Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä " "erikoistapahtumia.\n" "\n" "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n" "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki" #: ../src/TipOfDay.py:65 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "GRAMPSin päivän vihje" #: ../src/TipOfDay.py:66 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Sähköposti:" #: ../src/ToolTips.py:151 #, fuzzy msgid "Search Url" msgstr "Aseta ankkuri" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Koti" #: ../src/ToolTips.py:162 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Lähde-editori" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: ../src/Utils.py:69 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: ../src/Utils.py:71 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101 #: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179 #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214 #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Oma koko" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119 #: ../src/plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioliiton virallistaminen" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: ../src/Utils.py:91 msgid "Marriage Banns" msgstr "Avioliittojulistus" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: ../src/Utils.py:96 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: ../src/Utils.py:107 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/Utils.py:108 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/Utils.py:109 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: ../src/Utils.py:110 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: ../src/Utils.py:113 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: ../src/Utils.py:115 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: ../src/Utils.py:116 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: ../src/Utils.py:118 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: ../src/Utils.py:119 msgid "Elected" msgstr "Virkaanastuminen" #: ../src/Utils.py:120 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: ../src/Utils.py:127 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../src/Utils.py:130 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: ../src/Utils.py:131 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: ../src/Utils.py:132 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: ../src/Utils.py:142 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: ../src/Utils.py:144 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:173 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: ../src/Utils.py:188 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti:" #: ../src/Utils.py:189 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Koti" #: ../src/Utils.py:190 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/Utils.py:191 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/Utils.py:197 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../src/Utils.py:199 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "vCard" #: ../src/Utils.py:200 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Valitse henkilö" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/Utils.py:202 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/Utils.py:203 #, fuzzy msgid "Magazine" msgstr "Marginaali" #: ../src/Utils.py:204 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostScript" #: ../src/Utils.py:206 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/Utils.py:207 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/Utils.py:208 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/Utils.py:209 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Näkymä" #: ../src/Utils.py:215 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Yksityisyys" #: ../src/Utils.py:216 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Tyhjätty" #: ../src/Utils.py:217 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/Utils.py:218 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/Utils.py:219 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/Utils.py:220 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/Utils.py:221 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: ../src/Utils.py:233 msgid "Library" msgstr "" #: ../src/Utils.py:234 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Keskitä" #: ../src/Utils.py:235 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Seurakunta" #: ../src/Utils.py:236 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "_Arkistoi" #: ../src/Utils.py:237 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Noin" #: ../src/Utils.py:238 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Kirjat" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Työkalun valinta" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Osavaltio" #: ../src/Utils.py:248 #, fuzzy msgid "Information is complete" msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita" #: ../src/Utils.py:249 msgid "TODO" msgstr "" #: ../src/Utils.py:330 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset " "hyljäten." #: ../src/Utils.py:395 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: ../src/Utils.py:415 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:263 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:80 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/ViewManager.py:81 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Ladataan %s..." #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Ladataan %s..." #: ../src/ViewManager.py:282 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: ../src/ViewManager.py:532 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: ../src/ViewManager.py:718 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" "GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/ViewManager.py:729 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: ../src/ViewManager.py:730 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/ViewManager.py:751 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../src/ViewManager.py:759 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." msgstr "%s:n avaus epäonnistui." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: ../src/ViewManager.py:884 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot" #: ../src/ViewManager.py:1089 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML tietokannat" #: ../src/ViewManager.py:1098 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM tiedostot" #: ../src/ViewManager.py:1147 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnistetaan automaattisesti" #: ../src/ViewManager.py:1156 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen " "viitteet tietokannasta." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:159 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Poista henkilö" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Suhde:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "_Näytä kaikki" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Sisarukset" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s ja %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "_Peru %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_name)s: " #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Children" msgstr "Lapset" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:167 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet " "siihen poistetaan tietokannasta." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:174 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Poista mediatiedosto?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Poista mediatiedosto" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57 #: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54 msgid "b." msgstr "s." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58 #: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55 msgid "d." msgstr "k." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 msgid "bap." msgstr "kast." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 msgid "chr." msgstr "rist." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70 msgid "bur." msgstr "haud." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 msgid "crem." msgstr "krem." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Järjestetään tietoja..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versio:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versio:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 #, fuzzy msgid "Tree size" msgstr "Marginaali" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "Sukupolvet" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Tyylimalli" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Aktiivisen henkilön _vanhemmat" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:443 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen " "viitteet tietokannasta." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" msgstr "_Poista paikka" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Koti" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen " "viitteet tietokannasta." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Poista henkilö" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen " "viitteet tietokannasta." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:160 msgid "_Delete Source" msgstr "_Poista lähde" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s:n luonti epäonnistui" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokumentti" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "Template Error" msgstr "Virhe tyylimallissa" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s:n avaus epäonnistui\n" "Käytetään oletustyylipohjaa" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Viimeksi avatun tiedoston avaus: " #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:77 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:653 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentti" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219 msgid "Print a copy" msgstr "Tee tuloste" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite-editori" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143 msgid "New attribute type created" msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144 #, python-format msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" msgstr "Tapahtuma-editori" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Tapahtumat" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Viite-editori" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Muuta vanhempia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Kumppani" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Maternal" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:288 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Nimi-editori" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Perhe" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:603 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Perhe" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" msgstr "Sijainti-editori" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:74 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Mediaominaisuus-editori" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Mediaominaisuus-editori" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Median viite-editori" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi-editori" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 #, fuzzy msgid "Default (based on locale" msgstr "Oletustyylimalli" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109 #, fuzzy msgid "Family name Given Name" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/Editors/_EditName.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s ja %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:167 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: ../src/Editors/_EditName.py:200 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: ../src/Editors/_EditName.py:201 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %" "(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: ../src/Editors/_EditName.py:206 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:254 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Muokkaa GIMP:llä" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa " "tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Continue saving" msgstr "Jatka tallentamista" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 msgid "Return to window" msgstr "Palaa ikkunaan" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo " "ao. arvoa." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" msgstr "Paikka-editori" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:130 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" msgstr "Paikannimi on jo käytössä" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi " "on jo käytössä" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:245 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Huomioita-editori" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" msgstr "Lähde-editori" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Lähdeviite" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentit:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Lähteet" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Muuta vanhempia" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Lisää lähde" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite-editori" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" msgstr "Muu nimi" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Todistajat" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Todistajat" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Peru %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s:ää ei voitu avata\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 msgid "Database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-" "työkalu korjataksesi ongelman." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Tuo %s:stä" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n" "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 msgid "Could not copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537 #: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119 #: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 #: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s:n jälkeläiset" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136 #: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94 #: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 #: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s:n esivanhemmat" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 #: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 msgid "Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri " "sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät " "lukemaan GEDCOM-tiedostoja." #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " "kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on " "kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " "kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus " "tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä " "tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS " "tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu " "käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, " "lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n" "\n" "Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Edistymisraportti" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Raportit" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Valitse objekti" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248 #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 msgid "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249 #: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Pakkaa kaavio" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908 #: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930 #: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714 #: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Perustyyli otsikolle." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473 #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409 #: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990 #: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388 #: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369 #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:100 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:113 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Sukupolvi %d" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893 #: ../src/plugins/DescendReport.py:219 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Sivuotsikon tyyli." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:200 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:202 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: ../src/plugins/Ancestors.py:141 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 msgid "Their children:" msgstr "Heidän lapsensa:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:282 #, python-format msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s:n %(parents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:286 #, python-format msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." msgstr " (yllämainittu)." #: ../src/plugins/Ancestors.py:476 #, python-format msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:479 #, python-format msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:486 #, python-format msgid " in %(place)s" msgstr ", paikkana %(place)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:525 #, python-format msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " s. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:533 #, python-format msgid " d. %(death_date)s" msgstr " k. %(death_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" msgstr "syntynyt" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" msgstr "kuollut" #: ../src/plugins/Ancestors.py:604 msgid "Mrs." msgstr "Rouva" #: ../src/plugins/Ancestors.py:606 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: ../src/plugins/Ancestors.py:608 msgid "Mr." msgstr "Herra" #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sukupuoli tuntematon)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" msgstr " (tuntematon)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:698 msgid ", and they had a child named " msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään " #: ../src/plugins/Ancestors.py:700 #, python-format msgid ", and they had %d children: " msgstr ". Heillä oli %d lasta: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:713 msgid " and " msgstr " ja " #: ../src/plugins/Ancestors.py:729 #, python-format msgid " She later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: ../src/plugins/Ancestors.py:732 #, python-format msgid " He later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: ../src/plugins/Ancestors.py:739 #, python-format msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, python-format msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, python-format msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: ../src/plugins/Ancestors.py:753 #, python-format msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: ../src/plugins/Ancestors.py:757 #, python-format msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: ../src/plugins/Ancestors.py:760 #, python-format msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: ../src/plugins/Ancestors.py:774 msgid " Note about their name: " msgstr " Huomioita heidän nimestään: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:912 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle." #: ../src/plugins/Ancestors.py:919 msgid "Style for details about a person." msgstr "Tyyli henkilötiedoille." #: ../src/plugins/Ancestors.py:935 msgid "Introduction to the children." msgstr "Johdanto lapsiin." #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 msgid "Cite sources" msgstr "Lainaa lähteitä" #: ../src/plugins/Ancestors.py:966 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Kattava raportti esivanhemmista" #: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/Ancestors.py:968 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Saatavilla olevat kirjat" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973 #: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: ../src/plugins/BookReport.py:628 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: ../src/plugins/BookReport.py:631 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat" #: ../src/plugins/BookReport.py:635 msgid "Current _book" msgstr "Valittu _kirja" #: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimen mukaan" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "Center person" msgstr "Keskushenkilö" #: ../src/plugins/BookReport.py:692 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: ../src/plugins/BookReport.py:693 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n" "\n" "Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n" "\n" "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan " "aktiivinen henkilö." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: ../src/plugins/BookReport.py:839 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: ../src/plugins/BookReport.py:849 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat-valikko" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS kirja" #: ../src/plugins/BookReport.py:1128 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: ../src/plugins/Calendar.py:343 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s:n jälkeläisperheet" #: ../src/plugins/Calendar.py:562 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../src/plugins/Calendar.py:614 #, fuzzy msgid "Text 1" msgstr "Teksti" #: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626 #: ../src/plugins/Calendar.py:633 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Raporttiasetukset" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 #, fuzzy msgid "Text 2" msgstr "Teksti" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 #, fuzzy msgid "Text 3" msgstr "Teksti" #: ../src/plugins/Calendar.py:635 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:641 #, fuzzy msgid "Use maiden names" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: ../src/plugins/Calendar.py:647 #, fuzzy msgid "Only include living people" msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä" #: ../src/plugins/Calendar.py:653 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Lisää huomiot" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #: ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Include holidays" msgstr "Lisää huomiot" #: ../src/plugins/Calendar.py:678 msgid "Title text and background color." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:686 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:689 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:695 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:700 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:707 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:712 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:717 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:936 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:937 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:940 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" msgstr "Haetaan sukunimet" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 msgid "Building display" msgstr "Päivitetään näyttö" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten " "käytön." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115 msgid "Analyzing events" msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 msgid "No event record was modified." msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Varmistuskohta-arkiston luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:64 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja tuotti " "seuraavalla viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Varmistuskohta-arkisto luotu" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:71 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia " "varten.\n" "\n" "Arkiston nimi on %s\n" "Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen " "arkistoitujen tietojen palauttamisen." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Varmistuskohta epäonnistui" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:81 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Varmistuskohta onnistui " #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Tietojen arkistointi onnistui." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Tietojen palautus onnistui." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:151 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Varmistuskohta-tiedot" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:226 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Luodaan tietokannalle varmistuskohta..." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Luo tietokannan varmistuskohta" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään" #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: ../src/plugins/Check.py:212 msgid "Checking database" msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #: ../src/plugins/Check.py:219 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: ../src/plugins/Check.py:238 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa " "tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen " "ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä" #: ../src/plugins/Check.py:481 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu virheitä" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: ../src/plugins/Check.py:767 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: ../src/plugins/Check.py:773 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: ../src/plugins/Check.py:780 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n" #: ../src/plugins/Check.py:824 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n" #: ../src/plugins/Check.py:828 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: ../src/plugins/Check.py:830 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n" #: ../src/plugins/Check.py:832 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n" #: ../src/plugins/Check.py:836 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n" #: ../src/plugins/Check.py:838 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../src/plugins/Check.py:840 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #: ../src/plugins/Check.py:842 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: ../src/plugins/Check.py:844 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #: ../src/plugins/Check.py:846 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/Check.py:860 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/Check.py:862 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/Check.py:864 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: ../src/plugins/Check.py:947 msgid "Check and repair database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:82 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 msgid "Number of ancestors" msgstr "Esivanhempien lukumäärä" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:145 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:217 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:79 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:176 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../src/plugins/DescendReport.py:125 #, python-format msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:130 #, python-format msgid "b. %(birth_year)d" msgstr "s. %(birth_year)d" #: ../src/plugins/DescendReport.py:138 #, python-format msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:143 #, python-format msgid "d. %(death_year)d" msgstr "k. %(death_year)d" #: ../src/plugins/DescendReport.py:174 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "p. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: ../src/plugins/DesGraph.py:412 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Huomioita %s:lle" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425 #, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s:n ja %s:n lapset" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "The style used for the children list." msgstr "Lapsilistan tyyli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Include notes" msgstr "Lisää huomiot" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Use nickname for common name" msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Compute age" msgstr "Laske ikä" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include alternative names" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824 msgid "Include events" msgstr "Lisää tapahtumat" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828 msgid "Include sources" msgstr "Lisää lähteet" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 msgid "Include" msgstr "Lisää" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851 msgid "Missing information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Lisää lähteet" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98 #: ../src/plugins/Eval.py:155 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: ../src/plugins/Eval.py:159 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 msgid "Comparing events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "Selecting people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:486 msgid "Compare individual events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: ../src/plugins/EventCmp.py:490 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan " "käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:241 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vienti-asetukset" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167 msgid "Notes" msgstr "Huomioita" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Perheryhmäraportti" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Vanhemmat-valikko" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Osoitteet" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "Vanhemmat" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "_Palauta" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Vanhempien nimen tyyli" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja " "heidän lapsistaan." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." msgstr "Otsikkotyyli." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../src/plugins/FanChart.py:325 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Select person from a list" msgstr "Valitse henkilö listasta" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:249 msgid "Not a valid person" msgstr "Henkilö ei kelpaa" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:340 msgid "User defined filters" msgstr "Käyttäjän omat suotimet" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Suodin-editori työkalu" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 msgid "Filter List" msgstr "Suodin lista" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodin" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:545 msgid "Define Filter" msgstr "Määritä suodin" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:600 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:606 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 msgid "New Rule" msgstr "Uusi sääntö" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:811 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846 #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:881 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:911 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:970 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin-editori" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:974 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää " "valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" msgstr "Järjestelmäsuodin-editori" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:993 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää " "valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 #, python-format msgid "Generation No. %d" msgstr "Sukupolvi nro. %d" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 #, python-format msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Huomioita %(person)s:stä:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258 #, python-format msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Lapsien numerointityyli." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:72 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:73 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:74 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: ../src/plugins/GraphViz.py:75 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: ../src/plugins/GraphViz.py:76 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/plugins/GraphViz.py:85 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/GraphViz.py:86 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/GraphViz.py:87 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntaan" #: ../src/plugins/GraphViz.py:91 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntaan" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: ../src/plugins/GraphViz.py:96 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: ../src/plugins/GraphViz.py:97 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai " "kuollut." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -" "väliä ei näytetä." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään " "tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:584 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML " "kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-" "raportin luomiin tiedostoihin." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: ../src/plugins/GraphViz.py:594 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627 #: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667 #: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #: ../src/plugins/GraphViz.py:610 msgid "Graph direction" msgstr "Kaavion suunta" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: ../src/plugins/GraphViz.py:630 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on " "tuntematon, näytetään harmaalla." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: ../src/plugins/GraphViz.py:649 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../src/plugins/GraphViz.py:670 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä " "FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 msgid "Page Options" msgstr "Sivuasetukset" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" msgstr "Marginaali" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle " "sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot " "tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps" "\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja " "GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-" "tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-" "tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-" "kategoriasta." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb tiedostot" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "vCard tiedostot" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s; yhteenveto" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Puolison nimen tyyli." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" msgstr "Henkilön yhteenveto" #: ../src/plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä." #: ../src/plugins/Leak.py:77 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu" #: ../src/plugins/Leak.py:122 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Käyttämättömät objektit:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:125 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Näytä käyttämättömät objektit" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Yhdistä henkilöt" #: ../src/plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: ../src/plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" msgstr "Etsi kahdennukset" #: ../src/plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../src/plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #: ../src/plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #: ../src/plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../src/plugins/Merge.py:689 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama " "henkilö." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 msgid "Modern" msgstr "Moderni" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 msgid "Business" msgstr "Talous" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:99 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaatti" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:100 msgid "Antique" msgstr "Antiikki" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:101 msgid "Tranquil" msgstr "Rauhaisa" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:102 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:103 msgid "No style sheet" msgstr "Ei tyylitiedostoa" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:107 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (suositeltu)" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:238 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:299 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251 msgid "Download" msgstr "Kopiointi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 msgid "Narrative" msgstr "Kertova" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 msgid "Weblinks" msgstr "WWW-linkit" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:563 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan " "aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646 msgid "restricted" msgstr "rajoitettu" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:624 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %" "s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan " "aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS tunnus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:813 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:817 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:870 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 msgid "Missing media object" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:957 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen " "vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 msgid "Number of people" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden " "otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 msgid "Publication information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa " "aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. media-" "tiedoston sivulle." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviitteet" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 msgid "Confidence" msgstr "Luottamus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s,  %(place)s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" msgstr "Sopimaton tiedoston nimi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Tuota HTML-raportteja" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159 msgid "Filtering" msgstr "Suodatetaan" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174 msgid "Filtering living people" msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204 msgid "Creating individual pages" msgstr "Luodaan henkilösivut" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228 msgid "Creating surname pages" msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250 msgid "Creating source pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263 msgid "Creating place pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277 msgid "Creating media pages" msgstr "Luodaan mediasivut" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 msgid "My Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436 msgid "Include images and media objects" msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437 msgid "Include download page" msgstr "Lisää kopiointisivu" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487 msgid "Standard copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494 msgid "No copyright notice" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528 msgid "Character set encoding" msgstr "Merkistön enkoodaus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529 msgid "Stylesheet" msgstr "Tyylitiedosto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533 msgid "Page Generation" msgstr "Sivun luonti" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ylätunniste" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML alatunniste" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 msgid "Generate Web Site" msgstr "Tuota WWW-sivusto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Kerronnallinen www-sivusto" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä." #: ../src/plugins/PatchNames.py:105 msgid "Extracting information from names" msgstr "Eriytetään tietoja nimistä" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" msgstr "Analysoidaan nimiä" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 msgid "Bulding display" msgstr "Rakennetaan näyttö" #: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368 msgid "Extract information from names" msgstr "Eriytä tietoja nimistä" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, " "lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s:n eriytys epäonnistui" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketit" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketti" #: ../src/plugins/Rebuild.py:78 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "toissijaiset indeksit luotu" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu." #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : " #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö." #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:210 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." msgstr "Galleriasta..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 msgid "From file..." msgstr "Tiedostosta..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" msgstr "Valitse objekti" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alaotsikon tyyli." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Alatunnisteen tyyli." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Tuota SoundEx koodeja" #: ../src/plugins/SoundGen.py:173 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Forename" msgstr "Etunimi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death year" msgstr "Kuolinvuosi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Birth month" msgstr "Syntymäkuukausi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Death month" msgstr "Kuolinkuukausi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Cause of death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Birth place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Death place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Marriage place" msgstr "Vihkipaikka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Age when first child born" msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Age at marriage" msgstr "Avioitumisikä" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133 msgid "Event type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 msgid "Cause missing" msgstr "Syy puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Statistics Charts" msgstr "Tilastokaaviot" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 msgid "Collecting data..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 msgid "Sorting data..." msgstr "Järjestetään tietoja..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 msgid "Saving charts..." msgstr "Tallennetaan kaavioita..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (henkilöä):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät " "otetaan huomioon tilastossa." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "People born between" msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta " "puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään " "pylväskaavion sijaan." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 msgid "Charts" msgstr "Kaaviot" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista " "lapsista." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" msgstr "Tilastokaaviot" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä." #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../src/plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Perheiden määrä" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Uniikit sukunimet" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: ../src/plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Tietokantayhteenveto" #: ../src/plugins/Summary.py:175 msgid "Summary of the database" msgstr "Tietokannan yhteenveto" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Henkilön nimen tyyli." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" msgstr "Aikajana-kaavio" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion." #: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136 msgid "Database Verify" msgstr "Tietokannan tarkistus" #: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714 msgid "Verify the database" msgstr "Tarkista tietokanta" #: ../src/plugins/Verify.py:234 msgid "Checking data" msgstr "Tarkistetaan tietoja" #: ../src/plugins/Verify.py:261 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %" "(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %" "(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %" "(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %" "(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d " "vuoden ikäisenä.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 #, python-format msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)" "d vuoden ikäisenä.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:358 #, python-format msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:361 #, python-format msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:365 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden " "ikäisenä.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden " "ikäisenä.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:388 #, python-format msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:390 #, python-format msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %" "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %" "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %" "(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %" "(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %" "(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %" "(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %" "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 #, python-format msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %" "(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s " "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s " "avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s " "lapsen %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 #, python-format msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s " "lapsen %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s " "saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, python-format msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s " "saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut " "lapsen %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 #, python-format msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s " "saanut lapsen %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 #, python-format msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s " "syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s " "syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:555 #, python-format msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:597 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #: ../src/plugins/Verify.py:715 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset" #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" msgstr "Vie CD:lle" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. " "Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston " "tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:314 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:315 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n " "luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on " "yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree -muoto." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601 msgid "G_eneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vienti-asetukset" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:209 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:210 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät " "mediatiedostot." #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 msgid "Unsupported" msgstr "Ei tuettu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" msgstr "Liitännäisen tila" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 msgid "Reload plugins" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei " "uudelleenladata!" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_Report.py:147 msgid "Default Template" msgstr "Oletustyylimalli" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:148 msgid "User Defined Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:170 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:172 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" msgstr "Kaavio" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" msgstr "Edistymisraportti" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Working" msgstr "Työskentelen" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:487 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle" #. Save Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:648 msgid "Center Person" msgstr "Keskimmäisin henkilö" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:660 msgid "C_hange" msgstr "M_uuta" #. Styles Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:673 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli-editori" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:735 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #. if self.page_breaks: #: ../src/PluginUtils/_Report.py:772 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047 #, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326 msgid "Page Count" msgstr "Sivumäärä" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353 msgid "Template" msgstr "Tyylimalli" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377 msgid "User Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa " "kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on " "kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, " "kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %" "(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s haudattiin." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593 msgid "He was buried." msgstr "Hänet haudattiin." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s haudattiin." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597 msgid "She was buried." msgstr "Hänet haudattiin." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601 msgid "This person was buried." msgstr "Henkilö haudattiin." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741 #, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774 #, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807 #, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818 msgid "unmarried" msgstr "naimaton" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" msgstr "rekisteröity parisuhde" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" msgstr "Hän" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377 msgid "She" msgstr "Hän" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:" "ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %" "(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " "kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " "kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, " "kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)" "s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669 #, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671 #, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683 #, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685 #, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Kuollut: %(death_date)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Kuollut: %(death_place)s." #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli-editori" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Database Processing" msgstr "Tietokannan prosessointi" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Repair" msgstr "Tietokannan korjaus" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" msgstr "Versionhallinta" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Juliaaninen" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Persialainen" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Islamilainen" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" " "tai \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Sukupuoli" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "S_uffix:" msgstr "_Pääte:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "T_ype:" msgstr "T_yyppi:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "The person's given name" msgstr "Henkilön etunimi" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Etunimi:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" msgstr "_Nimike:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Default view" msgstr "Oletusnäkymä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Display formats" msgstr "Näyttömuodot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Family name guessing" msgstr "Oletussukunimi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Family view style" msgstr "Perhenäkymätyyli" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS tunnusten etuliitteet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Tiedot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "_Suhde" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Select columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Nimen tiedot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Shared event information" msgstr "Nimen tiedot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Nimen tiedot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Spelling checker" msgstr "Oikoluku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Subsection" msgstr "Alaosio" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Lataan tietokantaa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Yllä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Add_ress:" msgstr "Oso_ite:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alla:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Syntymä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" msgstr "_Kaupunki:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "C_ounty:" msgstr "K_unta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Seurakunta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Co_unty:" msgstr "K_unta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Kuolema" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivoi oikoluku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "First li_ne:" msgstr "Ensimmäinen _rivi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME asetukset\n" "Vain ikonit\n" "Vain teksti\n" "Teksti ikonien alla\n" "Teksti ikonien vieressä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS asetukset" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä " "hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media " "tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "Internal note" msgstr "Sisäinen huomio" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä-editori" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Last Changed:" msgstr "Viimeksi muutettu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" msgstr "Ala-X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Lower Y:" msgstr "Ala-Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" msgstr "P" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "P" msgstr "P" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "P_atronymic:" msgstr "Patron_yymi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "P_hone:" msgstr "Pu_helin:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "P_lace:" msgstr "P_aikka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Remove selected event reference" msgstr "Poista valittu viite" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" msgstr "Oi_kea" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Style n_ame:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Nimike:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon " "alakategorioista." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" msgstr "Ylä-X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" msgstr "Ylä-Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Hyvin alhainen\n" "Alhainen\n" "Normaali\n" "Korkea\n" "Hyvin korkea" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n" "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Bottom" msgstr "A_lla" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Sukunimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" msgstr "_Syy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Center" msgstr "_Keskitä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_City/County:" msgstr "_Kaupunki/kunta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" msgstr "_Luottamus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Date format:" msgstr "_Päivämäärän muoto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Date:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Näytä päivän vihje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Email:" msgstr "S_ähköposti:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Family view" msgstr "Perhenäkymä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Justify" msgstr "_Tasaa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatiedosto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediatiedosto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Override" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Person view" msgstr "_Henkilönäkymä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Phone:" msgstr "_Puhelin:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Etuliite" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "Henkilöt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Source:" msgstr "_Lähde:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_State/Province:" msgstr "Maa_kunta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_State:" msgstr "_Osavaltio:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Osa/filmi/sivu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:197 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:200 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:202 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS tunnus:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 msgid "Filter inversion" msgstr "Käänteinen suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Rule options" msgstr "Sääntöasetukset" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Apply and close" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: ../src/glade/rule.glade.h:28 msgid "_Test..." msgstr "_Testaa..." #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-" "burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus " "tiedostonhallintaohjelmistosta.\n" "\n" "Viennin jälkeen siirry burn:/// hakemistoon Nautiluksessa ja valitse " "\"Write to CD\"-toiminto." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Vie CD:lle" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen " "tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää " "kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 msgid "Revision control system" msgstr "Versionhallintajärjestelmä" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Archiving:" msgstr "Arkistointi:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "C_ustom commands" msgstr "_Erikoiskomennot" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "R_etrieve" msgstr "_Palauta" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" msgstr "Palautus:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" "Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen valitsemaasi " "versionhallintajärjestelmää." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Arkistoi" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Virheikkuna" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "suoritusikkuna" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Tulosikkuna" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "_File name" msgstr "_Tiedoston nimi" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "Save Data" msgstr "Tallenna tiedot" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä " "suotimia." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Erikoissuodin-editori" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _huomiot pois" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Jätä _lähteet pois" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "media" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Käyttämättömät objektit" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" msgstr "_Liitä" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka " "GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" "\n" "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Errors:" msgstr "Virheet:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Warnings:" msgstr "Varoitukset:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: ../src/data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb tiedostot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Allow editing GRAMPS IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Oletushenkilö" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default surname guessing style" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default toolbar style" msgstr "Oletustyylimalli" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default website directory" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "_Näytä päivän vihje" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "" "Display global properties editor when object is dropped from external source" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18 msgid "" "Display local properties editor when object is dropped from internal source" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Do not prompt on save" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Aktivoi oikoluku" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Family View style" msgstr "Perhenäkymätyyli" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." msgstr "Palaa paikkalistaan" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person tp the Default Person." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery " "will invoke the global properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery " "will invoke the local properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to " "the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a " "reference." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing " "dialogs." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Load last database on startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Make a reference to the dropped object" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Tutkijan tiedot" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Poista valittu osoite" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Poista valittu osoite" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Show alternate calndar options" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" msgstr "Lapsilistan tyyli." #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "Si_vupalkki" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" " "style and 1 for \"Top-to-bottom\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " "\"SURNAME, Firstname\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for " "text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the " "current GNOME style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 " "for People View and 1 for Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Use LDS options" msgstr "MAP laajennukset" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" "Lasten lisääminen: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta " "vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, " "klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole " "vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen " "lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön " "lapsena." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" "Henkilöiden kirjanmerkitseminen: Kirjanmerkit-valikkoon voit " "kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn " "henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua " "kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla " "hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Suhdelaskenta: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle " "(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > Apuvälineet " "> Suhdelaskin... työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä " "yhteiset esivanhemmat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" "Oletusnimen vaihtaminen: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, " "joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten " "valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi " "syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen " "oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla " "ao. toiminnon aukeavasta valikosta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" "GRAMPS kehityksen avustaminen: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, " "mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii " "erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation " "kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston " "kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja " "esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" "Eri näkymät: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista " "näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. " "Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Kahdentuneet tiedot: Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi " "mahdolliset henkilöiden kahdennukset... sallii sinun paikantaa (ja " "liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" "Lapsen suhteiden muokkaaminen: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa " "verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen " "vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja " "valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" "Sukupuuesimerkki: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä " "näyttää, avaa Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta. Näet sitten " "esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 " "perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" "Henkilöiden suodattaminen: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä " "monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja " "valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki " "henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. " "Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei " "ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" "GRAMPS postituslistat: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin " "kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita " "käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on " "GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja " "molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" "GRAMPS ohjekirja: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin " "kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää " "muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" "GRAMPSin raportit: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. " "Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi " "tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" "Sukututkimusvihje: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä " "luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki " "yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin " "mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" "GRAMPSin kehittäminen: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään " "prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai " "gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for " "Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://" "sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "Virheelliset päivämäärät: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka " "muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän " "vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, " "että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. " "Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Käänteinen suodatus: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda " "päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, " "joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" "Tapahtumien listaaminen: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan " "lisätä tietokantaan kohdasta Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat. " "Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita " "uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin " "merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, " "siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, " "eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Henkilöiden paikallistaminen: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi " "henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä " "olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava " "sukunimi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" "Omat asetukset: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? " "Muokkaa > Asetukset tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita " "asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" "Perhenäkymän muuttaminen: Aktiivisen henkilön muuttaminen " "perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön " "klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi " "tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla " "puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta " "ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" "Näytä kaikki -valinta: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen " "henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat " "realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien " "perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen " "käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa: SoundEx ratkaisee " "sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien " "ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja " "tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten " "kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen " "auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja " "(mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi " "SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa Työkalut > Tuota SoundEx " "koodeja...." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" "Uuden sukupuun aloittaminen: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin " "syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa > Lisää tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry " "perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista " "kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen " "suhdekaavion) avulla." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä: Vanhimmat " "sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi " "asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä " "tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille " "urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa " "keskustelujasi!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" "Perhenäkymä: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; " "henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" "Epävarma päivämäärästä?: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma " "tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen " "monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy " "esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) " "päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" "Kuka syntyi ja milloin: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu " "sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden " "tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien " "tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se " "nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla " "painikkeella." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja " "pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla " "Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö.... 'Koti'-henkilö on henkilö, joka " "valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat " "alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita " "merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa " "virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa " "alkkuperäismuodossa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän " "syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja " "pudottamalla." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla " "sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista " "löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta Ohjeet > Käyttöohje. " "Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot " "intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat " "sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien " "oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden " "mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda " "Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori kautta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä " "graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien " "henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa " "eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali " "teksti). Kokeile erilaisia raportteja Raportit valikon alla " "saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM " "standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin " "sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä " "muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-" "tiedostojen sijaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa " "tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, " "löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. " "Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. " "Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti " "ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien " "mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja " "voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen " "korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne " "yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois " "raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin " "ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä " "ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia " "sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen " "tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 " "käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, " "joissa nämä toimivat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä " "eteen ja taaksepäin listassa Siirry > Seuraava ja Siirry > " "Edellinen toimintoja käyttämällä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa " "(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat " "suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu " "vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot " "on asennettu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile " "asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin tapahtui tietyllä tavalla " "ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. " "Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä " "asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista " "asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi " "tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä " "hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon " "klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä " "tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä " "vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-" "announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät " "mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) " "tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai " "avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. " "Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai " "yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Kirjaraportin Raportit > Kirjat > Kirjaraportti avulla käyttäjä voi " "kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen " "raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja " "lähettää asianomaisille henkilöille." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, " "etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki " "lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä " "mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, " "dokumentteja jne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen " "yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren " "oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön " "puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit " "järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. " "Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja " "nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin " "virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://" "sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille " "GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on " "sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen " "henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa " "Muokkaa > Pikaliitos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy asentaa GNOME " "työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse " "työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. " "nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka " "sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin " "tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy " "hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin " "käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä " "käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, " "sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat " "valmiita internetissä näytettäviksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita " "tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä." #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Valitse puoliso/kumppani" #~ msgid "Error adding a spouse" #~ msgstr "Puolison lisäys epäonnistui" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa" #~ msgid "Spouse is a parent" #~ msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on " #~ "virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison " #~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman." #~ msgid "Proceed with adding" #~ msgstr "Jatka lisäämällä" #~ msgid "Return to dialog" #~ msgstr "Palaa dialogiin" #~ msgid "The spouse is already present in this family" #~ msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen" #~ msgid "Spouse is a child" #~ msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. " #~ "Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison " #~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman." #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Lisää puoliso" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "%s:n ominaisuus-editori" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgid "Choose the Parents of %s" #~ msgstr "Valitse %s:n vanhemmat" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Valitse vanhemmat" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "_Vanhempi" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "_Isä" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Van_hempi" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "_Äiti" #~ msgid "Error selecting a child" #~ msgstr "Lapsen valinta epäonnistui" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" #~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Muuta %s:n vanhempia" #~ msgid "Likely Father" #~ msgstr "Todennäköinen isä" #~ msgid "Matches likely fathers" #~ msgstr "Poimii todennäköiset isät" #~ msgid "Likely Mother" #~ msgstr "Todennäköinen äiti" #~ msgid "Matches likely mothers" #~ msgstr "Poimii todennäköiset äidit" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Avaa tietokanta" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi" #~ msgid "Could not save file: %s" #~ msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPSin sisäinen virhe.\n" #~ "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n" #~ "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi" #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Lisää paikka (%s)" #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Tapahtuman nimi" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle" #~ msgid "Event does not have a type" #~ msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen" #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n" #~ "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Vienti" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Lisää kirjanmerkki" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Lisää vanhemmat" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Lapsi-valikko" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #~ msgid "Edit the child/parent relationships" #~ msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Muokkaa valittua lasta" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Poista valittu lapsi" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Puoliso-valikko" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö" #~ msgid "Edit relationship" #~ msgstr "Muokkaa suhteita" #~ msgid "Remove the selected spouse" #~ msgstr "Poista valittu puoliso" #~ msgid "Edit the selected spouse" #~ msgstr "Muokkaa valittua puolisoa" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi" #~ msgid "Modify family" #~ msgstr "Muokkaa perhettä" #~ msgid "Add Child to Family" #~ msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Poista lapsi (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. " #~ "Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa" #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Poista puoliso" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" #~ msgstr "Poista puoliso (%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" #~ msgstr "Valitse vanhemmat (%s)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tSuhde: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: tuntematon" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Poista vanhemmat" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Puolison vanhemmat-valikko" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Poista %s:n vanhemmat" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien " #~ "lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Poista vanhemmat" #~ msgid "Remove Parents (%s)" #~ msgstr "Poista vanhemmat (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan." #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Järjestä lapset" #~ msgid "Reorder spouses" #~ msgstr "Järjestä puolisot" #~ msgid "person|Title:" #~ msgstr "Titteli:" #~ msgid "" #~ "Example for valid IDs are:\n" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" #~ "Esimerkkejä sopivista tunnuksista ovat:\n" #~ "I%d, joka näkyy muodossa I123, tai\n" #~ "S%06d, joka näkyy muodossa S000123." #~ msgid "Drag Media Object" #~ msgstr "Vedä mediatiedosto" #~ msgid "Media Reference" #~ msgstr "Mediaviite" #~ msgid "Properties Editor" #~ msgstr "Ominaisuus-editori" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Avio/suhde-editori" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Uusi suhde" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä." #~ msgid "Edit Marriage" #~ msgstr "Muokkaa avioliittoa" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Näytä oletuskatselimessa" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #~ msgid "Image import failed" #~ msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Nimi-editori %s:lle" #~ msgid "Alternate Name" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ankkuri" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Poista ankkuri" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Paikka-valikko" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja " #~ "kaikki viitteet siihen tietokannasta." #~ msgid "Cannot merge places." #~ msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" #~ "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka " #~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM tuonnin tila" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia " #~ "tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat " #~ "käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin " #~ "tiedostojärjestelmiin: \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan " #~ "samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Ylikirjoitettu" #~ msgid "gender unknown|spouse" #~ msgstr "puoliso" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "avomies" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "avovaimo" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "avopuoliso" #~ msgid "male,civil union|partner" #~ msgstr "virallinen mieskumppani" #~ msgid "female,civil union|partner" #~ msgstr "virallinen naiskumppani" #~ msgid "gender unknown,civil union|partner" #~ msgstr "virallinen kumppani" #~ msgid "male,unknown relation|partner" #~ msgstr "mieskumppani" #~ msgid "female,unknown relation|partner" #~ msgstr "naiskumppani" #~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner" #~ msgstr "kumppani" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n" #~ "Sinun pitää antaa tiedoston polku." #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child" #~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta" #~ msgid "The person is already linked as child" #~ msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" #~ msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi" #~ msgid "Source Menu" #~ msgstr "Lähde-valikko" #~ msgid "Cannot merge sources." #~ msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #~ msgid "" #~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired source." #~ msgstr "" #~ "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde " #~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Lähdeviitteen valinta" #~ msgid "Reference Selector" #~ msgstr "Viitevalitsin" #~ msgid "Broken GNOME libraries" #~ msgstr "Vialliset GNOME kirjastot" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " #~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " #~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " #~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python " #~ "kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska " #~ "niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät " #~ "Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)" #~ "jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Internetosoite-editori %s:lle" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Todistaja-editori" #~ msgid "Witness selection error" #~ msgstr "Todistajien valintavirhe" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " #~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita " #~ "hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n" #~ "\n" #~ "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä" #~ msgid "Alternate Death" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koodaus" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Kohde:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standardi GEDCOM 5.5" #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:" #~ msgid "Standard Copyright" #~ msgstr "Normaali tekijänoikeus" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi" #~ msgid "No Copyright" #~ msgstr "Ei tekijänoikeutta" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Lähteet:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Perheet:" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varoitukset" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Tekijä:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Koodaus:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Asema/tila" #~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM merkistökoodaus" #~ msgid "" #~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " #~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" #~ "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä " #~ "on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja " #~ "vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus." #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Koodaus: " #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgstr "" #~ "oletus\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Uusi" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Avaa..." #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "V_iimeksi avattu" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Tuonti..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Tallenna _nimellä..." #~ msgid "E_xport..." #~ msgstr "_Vienti..." #~ msgid "A_bandon changes and quit" #~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Lopeta" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Muokkaa" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Peru" #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Poista valittu" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "P_oista" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Muokkaa valittua" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "_Muokkaa..." #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "_Vertaa ja liitä..." #~ msgid "Fast Mer_ge" #~ msgstr "_Pikaliitos" #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "_Asetukset..." #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "_Sarake-editori..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Näytä" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Suodin" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Siirry" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Kirjanmerkit" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #~ msgid "_Edit bookmarks..." #~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "M_ene kirjanmerkkiin" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "_Raportit" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "T_yökalut" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Ikkunat" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ohjeet" #~ msgid "_User manual" #~ msgstr "_Käyttöohje" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Näytä liitännäisten tila..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Tietoja" #~ msgid "Open database" #~ msgstr "Avaa tietokanta" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Siirry taaksepäin historiassa" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Taaksepäin" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Siirry eteenpäin historiassa" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Eteenpäin" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö" #~ msgid "Open Scratch Pad" #~ msgstr "Avaa Muistio" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Muistio" #~ msgid "Generate reports" #~ msgstr "Tuota raportteja" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Avaa työkalut" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Työkalut" #~ msgid "People" #~ msgstr "Henkilöt" #~ msgid "Family" #~ msgstr "Perhe" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Sukupuu" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Lähteet" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Paikat" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Vaihda päinvastaiseksi" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Poistaa valitun puolison" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" #~ msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" #~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Lapset" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Aktiivinen henkilö" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "_Puolison vanhemmat" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen" #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" #~ msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Yksityiskohdat:" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on " #~ "suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "_Näytä kaikki" #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Suhteen tyyppi:" #~ msgid "" #~ "Married\n" #~ "Unmarried\n" #~ "Civil Union\n" #~ "Unknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Naimisissa\n" #~ "Naimaton\n" #~ "Rekisteröity suhde\n" #~ "Tuntematon\n" #~ "Muu" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Isän suhde lapseen:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "_Äidin suhde lapseen:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "_Isä" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "_Äiti" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Suhteet" #~ msgid "Relationship to father:" #~ msgstr "Suhde isään:" #~ msgid "Relationship to mother:" #~ msgstr "Suhde äitiin:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Muoto" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot " #~ "korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee " #~ "uutta kappaletta." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Virtaava/muotoilematon" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset " #~ "välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Esimuotoiltu" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia" #~ msgid "Open an _existing database" #~ msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta" #~ msgid "Create a _new database" #~ msgstr "Luo _uusi tietokanta" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Asetus" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina " #~ "raportoinnissa ja tietojen näytössä" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Teksti:" #~ msgid "Famil_y prefix:" #~ msgstr "Sukunimen _etuliite:" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "_Lempinimi:" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_mies" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_nainen" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "_tuntematon" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Syntymä" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "_GRAMPS tunnus:" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Kuolema" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Tunniste" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Avaa syntymä-editori" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "P_äivämäärä:" #~ msgid "Invoke death event editor" #~ msgstr "Avaa kuolema-editori" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "P_aikka:" #~ msgid "Confidence:" #~ msgstr "Luottamus:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Sukunimen etuliite:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Ensisijainen lähde" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle" #~ msgid "Edit the selected name" #~ msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #~ msgid "Delete the selected name" #~ msgstr "Poista valittu nimi" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Tapahtuma" #~ msgid "Cause:" #~ msgstr "Syy:" #~ msgid "Create a new event" #~ msgstr "Luo uusi tapahtuma" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "Create a new attribute" #~ msgstr "Luo uusi ominaisuus" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #~ msgid "Delete the selected attribute" #~ msgstr "Poista valittu ominaisuus" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Kaupunki/kunta:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Osoitteet" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Luo uusi osoite" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot" #~ msgid "Edit the selected source" #~ msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #~ msgid "Remove the selected source" #~ msgstr "Poista valittu lähde" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" #~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "WWW-osoite:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Internet osoitteet" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite" #~ msgid "Edit the selected internet address" #~ msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Upotuskaste" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "MAP _temppeli:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Lähteet..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Huomioita..." #~ msgid "Endowment" #~ msgstr "Temppelipyhitys" #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "MAP te_mppeli:" #~ msgid "LD_S temple:" #~ msgstr "MAP temppe_li:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "P_aikka:" #~ msgid "Pa_rents:" #~ msgstr "_Vanhemmat:" #~ msgid "Sealed to parents" #~ msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "MAP" #~ msgid "_GRAMPS ID:" #~ msgstr "_GRAMPS tunnus:" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Tapahtuma" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle" #~ msgid "Delete selected event" #~ msgstr "Poista valittu tapahtuma" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia" #~ msgid "Sealed to spouse" #~ msgstr "Liitetty puolisoon" #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Temppeli:" #~ msgid "County:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "Church parish:" #~ msgstr "Seurakunta:" #~ msgid "Zip/Postal code:" #~ msgstr "Postinumero:" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Muut nimet" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Muut nimet" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "_Teksti:" #~ msgid "Co_mments:" #~ msgstr "_Kommentit:" #~ msgid "Publication information:" #~ msgstr "Julkaisutiedot:" #~ msgid "Source selection" #~ msgstr "Lähteen valinta" #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Lähteen yksityiskohdat" #~ msgid "Creates a new source" #~ msgstr "Luo uusi lähde" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Uusi..." #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "_Yksityinen tietue" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Valitse väri" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objektin tyyppi:" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Global Notes" #~ msgstr "Yleiset huomiot" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "_Yksityinen tietue" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Sukunimen et_uliite:" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" #~ "Given name, Family name\n" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" #~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n" #~ "Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n" #~ "Etunimi, Sukunimi\n" #~ "Patronyymi, Etunimi\n" #~ "Etunimi" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Given name [Patronymic] Family name\n" #~ "Family name Given name\n" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" #~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n" #~ "Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n" #~ "Sukunimi Etunimi\n" #~ "Etunimi Patronyymi\n" #~ "Etunimi\n" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "_Kommentti:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Henkil_ö on tietokannassa" #~ msgid "Choose a person from the database" #~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Valitse" #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" #~ msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." #~ msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen " #~ "listalta." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Taaksepäin-valikko" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Eteenpäin-valikko" #~ msgid "People with names containing..." #~ msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..." #~ msgid "People with records containing..." #~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..." #~ msgid "People with records matching regular expression..." #~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #~ msgid "People with notes containing..." #~ msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..." #~ msgid "" #~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired person." #~ msgstr "" #~ "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö " #~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu" #~ msgid "Save Media Object" #~ msgstr "Tallenna mediatiedosto" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(person)s:n %(relationship)s" #~ msgid "Upgrading database..." #~ msgstr "Päivitän tietokantaa..." #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Asennus valmis" #~ msgid "Opening database..." #~ msgstr "Avaan tietokantaa..." #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." #~ msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta." #~ msgid "Could not go to a Person" #~ msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama " #~ "historian epäkelpoisuus." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen " #~ "työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö" #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä " #~ "uudelleen." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda." #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto" #~ msgid "" #~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen " #~ "muutettavien arvojen ohjeet." #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Arvaa" #~ msgid "Dumps gender statistics" #~ msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." #~ msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten" #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" #~ "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita " #~ "uudelleenkäyttöä varten." #~ msgid "book|Title" #~ msgstr "Otsikko" #~ msgid "person|Title" #~ msgstr "Titteli" #~ msgid "Generate testcases" #~ msgstr "Tuota testitapauksia" #~ msgid "Generate Database errors" #~ msgstr "Tuota tietokantavirheitä" #~ msgid "Generate date tests" #~ msgstr "Tuota päivämäärätestejä" #~ msgid "Generate dummy families" #~ msgstr "Tuota testiperheitä" #~ msgid "Don't block transactions" #~ msgstr "Älä estä transaktioita" #~ msgid "Generate long names" #~ msgstr "Tuota pitkiä nimiä" #~ msgid "Add special characters" #~ msgstr "Lisää erikoismerkkejä" #~ msgid "Add serial number" #~ msgstr "Lisää sarjanumero" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" #~ "Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n" #~ "Kestää hetken." #~ msgid "Testcase generator" #~ msgstr "Testitapausten luonti" #~ msgid "Testcase generator step %d" #~ msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d" #~ msgid "Generate Testcases for persons and families" #~ msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille" #~ msgid "" #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" #~ "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on " #~ "rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa " #~ "muita tietoja." #~ msgid "report|Title" #~ msgstr "Otsikko" #~ msgid "Return to the index of people" #~ msgstr "Palaa henkilölistaan" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkit" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" #~ msgstr "WWW-sivujen luonti" #~ msgid "Place Index" #~ msgstr "Paikkalista" #~ msgid "Family Tree Index" #~ msgstr "Sukupuu-indeksi" #~ msgid "Section %s" #~ msgstr "Kappale %s" #~ msgid "%s (continued)" #~ msgstr "%s (jatkuu)" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Lisää linkki indeksisivulle" #~ msgid "Do not use images" #~ msgstr "Älä käytä kuvia" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Luo GENDEX indeksi" #~ msgid "Create an index of all Places" #~ msgstr "Luo lista paikoista" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Alihakemisto kuville" #~ msgid "Ancestor tree depth" #~ msgstr "Sukupuun syvyys" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" #~ msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille" #~ msgid "Append birth dates to the names" #~ msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin" #~ msgid "Use only year of birth" #~ msgstr "Käytä vain syntymävuotta" #~ msgid "Include short ancestor tree" #~ msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista" #~ msgid "Index page" #~ msgstr "Indeksisivu" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Sarakkeiden määrä" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Tekniset" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." #~ msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli." #~ msgid "The style used for the general data." #~ msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Lähdetietojen tyyli." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Huomiotietojen tyyli." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." #~ msgstr "URL-osion otsikkotyyli." #~ msgid "The style used for the URL information." #~ msgstr "Tyyli URL-tiedoille." #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" #~ "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää " #~ "ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, " #~ "kiitos!"