# Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.9.2\n" "POT-Creation-Date: Tue May 27 12:15:23 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-25 21:07+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:141 #: SelectChild.py:112 gramps_main.py:102 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:274 msgid "Name" msgstr "Namn" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 ImageSelect.py:831 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:112 SourceView.py:68 #: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:102 #: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:112 #: gramps_main.py:103 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Välj maka/make/partner till %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Välj maka/make/partner" #: AddSpouse.py:111 const.py:443 const.py:451 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Gift" #: AddSpouse.py:210 const.py:445 const.py:453 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adressredigerare för %s" #: AddrEdit.py:84 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: AttrEdit.py:91 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributredigerare för %s" #: AttrEdit.py:93 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omkr\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "uppsk.\\?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "före" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "efter" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "efter\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "före\\?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "april" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "februari" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "januari" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "augusti" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "maj" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "december" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "november" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "september" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omkr" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omkr." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "uppskattad" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "uppsk." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "före" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "före" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "efter" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "efter" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Odefinierad kalender" #: ChooseParents.py:97 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Välj %ss föräldrar" #: ChooseParents.py:99 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:480 #: ChooseParents.py:481 SelectChild.py:108 SelectChild.py:110 const.py:165 #: gramps.glade:3565 gramps.glade:3758 gramps.glade:4202 gramps.glade:4382 #: gramps.glade:5836 gramps.glade:6082 plugins/EventCmp.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:339 plugins/GraphViz.py:340 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: ChooseParents.py:215 ChooseParents.py:291 ChooseParents.py:498 #: ChooseParents.py:499 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ChooseParents.py:217 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:384 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189 #: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ChooseParents.py:293 ChooseParents.py:501 FamilyView.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197 #: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410 #: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:472 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifiera föräldrarna till %s" #: ChooseParents.py:473 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifiera föräldrar" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(från|mellan|mel|mel.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(och|till|-)" #: Date.py:227 Date.py:240 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1475 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Öppna en databas" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1523 msgid "Save database" msgstr "Spara databas" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1124 gramps_main.py:1535 #: gramps_main.py:1547 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tillgänglig" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n" "Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n" "till gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: EditPerson.py:111 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 const.py:365 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: EditPerson.py:186 Marriage.py:145 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:145 filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:852 Marriage.py:145 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 #: ImageSelect.py:831 Marriage.py:146 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Värde" #: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:627 ImageSelect.py:750 Marriage.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:200 msgid "Address" msgstr "Adress" #: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:831 MediaView.py:76 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:212 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: EditPerson.py:400 GrampsCfg.py:63 const.py:170 gramps.glade:3653 #: gramps.glade:3846 gramps.glade:4268 gramps.glade:4448 gramps.glade:5924 #: gramps.glade:6170 msgid "None" msgstr "Inga" #: EditPerson.py:417 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: EditPerson.py:425 const.py:135 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: EditPerson.py:831 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: EditPerson.py:832 EditPerson.py:849 Marriage.py:410 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras" #: EditPerson.py:848 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Spara Ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1175 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn" #: EditPerson.py:1238 Marriage.py:435 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: EditPerson.py:1239 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet " "används redan av %(person)s." #: EditPerson.py:1355 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: EditPerson.py:1356 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n" "Kontrollera personens äktenskap." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Ortsredigerare" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Stad" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Län" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:56 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressredigerare för %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: EditPlace.py:380 gramps.glade:783 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:382 EditPlace.py:390 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: händelse %s\n" #: EditPlace.py:388 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Källtyp" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Personhändelser" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Personattribut" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Personnamn" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familjehändelser" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familjeattribut" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekt" #: EditSource.py:186 gramps.glade:971 msgid "Places" msgstr "Orter" #: EventEdit.py:87 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Händelseredigerare för %s" #: EventEdit.py:88 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: FamilyView.py:49 PedView.py:43 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:50 PedView.py:44 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:142 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: FamilyView.py:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:230 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?" #: FamilyView.py:231 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den " "aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen" #: FamilyView.py:234 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ta bort maka/make" #: FamilyView.py:401 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tSläktskap: %s" #: FamilyView.py:403 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: okänd" #: FamilyView.py:439 Plugins.py:433 Plugins.py:434 Plugins.py:435 #: Plugins.py:455 Plugins.py:456 Plugins.py:457 Witness.py:71 const.py:171 #: const.py:446 const.py:454 gramps.glade:3675 gramps.glade:3868 #: gramps.glade:4290 gramps.glade:4470 gramps.glade:5946 gramps.glade:6192 #: gramps_main.py:1721 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: FamilyView.py:481 FamilyView.py:496 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Ta bort föräldrarna till %s" #: FamilyView.py:482 FamilyView.py:497 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till " "föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan " "föräldrarna tas inte bort." #: FamilyView.py:486 FamilyView.py:501 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:595 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades" #: FamilyView.py:596 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alla personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Sökvillkor" #: Filter.py:82 VersionControl.py:276 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Kunde inte ladda modul: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Sök efter person" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Sök efter ort" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Sök efter källa" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Sök efter medieobjekt" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Franska republikanska" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205 #: GenericFilter.py:251 GenericFilter.py:292 gramps.glade:2444 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:180 GenericFilter.py:217 GenericFilter.py:266 msgid "Loop detected while applying filter" msgstr "Loop upptäcktes medan filter tillämpades" #: GenericFilter.py:181 GenericFilter.py:218 GenericFilter.py:267 msgid "" "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " "probably due to an error in the database." msgstr "" "En släktskapsloop upptäcktes mellan %s [%s] och %s [%s]. Detta beror " "antagligen på ett fel i databasen." #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1868 edit_person.glade:3657 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1916 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:346 GenericFilter.py:387 GenericFilter.py:477 #: GenericFilter.py:511 edit_person.glade:1964 edit_person.glade:2830 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:346 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: GenericFilter.py:387 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: GenericFilter.py:427 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: GenericFilter.py:428 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: GenericFilter.py:429 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: GenericFilter.py:545 GenericFilter.py:567 edit_person.glade:2448 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: GenericFilter.py:545 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:567 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1304 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1328 msgid "Family name:" msgstr "Filnamn:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1352 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: GenericFilter.py:593 edit_person.glade:1376 gramps.glade:2538 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:626 msgid "Filter name:" msgstr "Namn för filter:" #: GenericFilter.py:770 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: GenericFilter.py:771 msgid "Has the Id" msgstr "Har id:t" #: GenericFilter.py:772 msgid "Has a name" msgstr "Har ett namn" #: GenericFilter.py:773 msgid "Has the relationships" msgstr "Har släktskapen" #: GenericFilter.py:774 msgid "Has the death" msgstr "Har dödsdata" #: GenericFilter.py:775 msgid "Has the birth" msgstr "Har födelsedata" #: GenericFilter.py:776 msgid "Is a descendant of" msgstr "Är ättling till %s" #: GenericFilter.py:777 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Är ättling eller partner till en ättling till" #: GenericFilter.py:778 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Är en ana till" #: GenericFilter.py:779 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en ana gemensam med" #: GenericFilter.py:780 msgid "Is a female" msgstr "Är en kvinna" #: GenericFilter.py:781 msgid "Is a male" msgstr "Är en man" #: GenericFilter.py:782 msgid "Has the personal event" msgstr "Har den personliga händelsen" #: GenericFilter.py:783 msgid "Has the family event" msgstr "Har familjehändelsen" #: GenericFilter.py:784 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har det personliga attributet" #: GenericFilter.py:785 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familjeattributet" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches the filter named" msgstr "Matchar filtret benämnt" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Month Day, Year" msgstr "Månad Dag, År" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:78 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Månad År" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:81 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:85 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Firstname Surname" msgstr "Förnamn Efternamn" #: GrampsCfg.py:92 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternamn, Förnamn" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Database" msgstr "Databas" #: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: GrampsCfg.py:99 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interna ID:nummer" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontroll" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datum och kalendrar" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Verktygs- och Statusrader" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Find" msgstr "Sök" #: GrampsCfg.py:107 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: GrampsCfg.py:108 StartupDialog.py:137 config.glade:892 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: GrampsCfg.py:109 msgid "Data Guessing" msgstr "Gissning av data" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Inget standardformat valt" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080 msgid "Hebrew" msgstr "Judisk" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett medieobjekt" #: ImageSelect.py:362 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas" #: ImageSelect.py:452 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ImageSelect.py:552 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: ImageSelect.py:557 msgid "Open in %s" msgstr "Öppna i %s" #: ImageSelect.py:560 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redigera med GIMP" #: ImageSelect.py:562 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: ImageSelect.py:565 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Gör om till lokal kopia" #: ImageSelect.py:616 msgid "Change local media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:736 msgid "Change global media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:838 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:842 gramps.glade:830 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ImageSelect.py:847 Utils.py:194 Utils.py:196 msgid "Source" msgstr "Källa" #: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Platsredigerare" #: Marriage.py:83 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare" #: Marriage.py:110 Marriage.py:572 Marriage.py:590 Utils.py:145 #: plugins/Check.py:247 plugins/Check.py:266 msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: Marriage.py:409 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: Marriage.py:436 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniatyrbilder inte tillgängliga" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för " "bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera " "Pythoon Imaging Library (PIL), tillgänglig från " "http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, tillgänglig " "från http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen finns inte längre" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ta bort medieobjekt?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så " "kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar " "till det." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object?" msgstr "_Ta bort medieobjekt" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Bildimport misslyckades" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman orter" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Slå samman %s och %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Slå samman personer" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s" #: NameEdit.py:80 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Redigerare för alternativa namn" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Redigera anteckningar" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: PedView.py:373 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Socken eller församling" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Ortnamn" #: PlaceView.py:147 gramps_main.py:618 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan inte slå samman personer." #: PlaceView.py:148 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop." #: PlaceView.py:203 msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: PlaceView.py:204 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar " "den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som " "refererar till den." #: PlaceView.py:208 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ta bort Ort" #: Plugins.py:95 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: Plugins.py:256 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: Plugins.py:272 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: Plugins.py:288 msgid "Plugin status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: Plugins.py:300 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alla moduler lästes in utan problem." #: Plugins.py:302 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas" #: Plugins.py:430 Plugins.py:452 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Lägg till person" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:276 ReadXML.py:281 ReadXML.py:310 msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas." #: ReadXML.py:191 gramps_main.py:1177 plugins/Check.py:151 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ReadXML.py:220 gramps_main.py:1200 plugins/Check.py:168 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas" #: ReadXML.py:221 gramps_main.py:1201 plugins/Check.py:169 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen " "kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan " "välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla " "referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil." #: ReadXML.py:266 ReadXML.py:270 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunde inte öppnas." #: ReadXML.py:305 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142 #: docgen/AbiWordDoc.py:69 docgen/AbiWordDoc.py:72 docgen/HtmlDoc.py:223 #: docgen/HtmlDoc.py:226 docgen/HtmlDoc.py:334 docgen/HtmlDoc.py:337 #: docgen/LaTeXDoc.py:81 docgen/LaTeXDoc.py:84 docgen/OpenDrawDoc.py:76 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:81 docgen/OpenOfficeDoc.py:343 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:346 docgen/OpenOfficeDoc.py:522 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:525 docgen/OpenOfficeDoc.py:558 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:561 docgen/PSDrawDoc.py:80 docgen/PSDrawDoc.py:83 #: docgen/PdfDoc.py:156 docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:84 #: docgen/PdfDrawDoc.py:86 docgen/RTFDoc.py:70 docgen/RTFDoc.py:73 #: docgen/SvgDrawDoc.py:82 docgen/SvgDrawDoc.py:84 gramps_main.py:1231 #: gramps_main.py:1236 gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:113 #: plugins/DesGraph.py:210 plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:534 #: plugins/WriteGedcom.py:539 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s" #: RelImage.py:87 msgid "Error copying %s" msgstr "Fel vid kopiering av %s" #: RelImage.py:107 RelImage.py:119 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: RelImage.py:108 RelImage.py:120 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: RelImage.py:149 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kunde inte byta ut %s" #: RelImage.py:154 RelImage.py:162 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s" #: RelImage.py:155 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardmall" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Användardefinierad mall" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Första" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Andra" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Fjärde" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Sjätte" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Åttonde" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Sjunde" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Nionde" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Tionde" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Tolfte" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortonde" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettonde" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtonde" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Sextonde" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Artonde" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Sjuttonde" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittonde" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Tjugonde" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Tjugoförsta" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Tjugoandra" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Tjugofjärde" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Tjugotredje" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Tjugofemte" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Tjugosjätte" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Tjugoåttonde" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Tjugosjunde" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Tjugonionde" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Förloppsindikator" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: Report.py:260 msgid "Save Report As" msgstr "Spara rapport som" #: Report.py:498 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: Report.py:508 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: Report.py:512 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:514 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Report.py:531 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: Report.py:559 msgid "Styles" msgstr "Stilmallar" #: Report.py:563 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: Report.py:622 Report.py:624 msgid "Paper Options" msgstr "Alternativ för papper" #: Report.py:633 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Report.py:638 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Report.py:646 Report.py:662 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:650 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:654 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Report.py:674 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: Report.py:698 Report.py:703 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: Report.py:705 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Mall" #: Report.py:724 msgid "User Template" msgstr "Användarmall" #: Report.py:727 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: Report.py:766 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: Report.py:784 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:801 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:808 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: Report.py:896 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: Report.py:897 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnamnet som du angav är en katalog.\n" "Du måste ange ett giltigt filnamn." #: Report.py:902 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: Report.py:903 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n" "filnamn som valts." #: Report.py:905 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: Report.py:906 msgid "_Change filename" msgstr "_Ändra filnamn" #: SelectChild.py:78 msgid "Add Children" msgstr "Lägg till barn" #: SelectChild.py:88 SelectChild.py:93 SelectChild.py:97 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Släktskap med %s" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Författare" #: SourceView.py:134 gramps_main.py:1312 msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: SourceView.py:135 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " "tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." #: SourceView.py:138 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Urval av källreferenser" #: Sources.py:233 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: StartupDialog.py:76 config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Att komma igång" #: StartupDialog.py:81 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och " "analyshantering.\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och " "fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i " "Inställningar i Alternativmenyn." #: StartupDialog.py:91 config.glade:833 config.glade:1652 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: StartupDialog.py:98 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror " "på användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra " "epostlistor, skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur " "just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: StartupDialog.py:146 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. " "Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: StartupDialog.py:157 config.glade:103 config.glade:946 #: edit_person.glade:1232 edit_person.glade:2012 edit_person.glade:2496 #: edit_person.glade:2902 gramps.glade:5729 gramps.glade:5997 #: marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: StartupDialog.py:158 config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 #: edit_person.glade:2854 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: StartupDialog.py:159 config.glade:151 config.glade:994 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: StartupDialog.py:160 config.glade:175 config.glade:1062 #: edit_person.glade:2974 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins" #: StartupDialog.py:161 config.glade:199 config.glade:1108 #: edit_person.glade:2878 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:162 config.glade:247 config.glade:1132 #: edit_person.glade:2950 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer" #: StartupDialog.py:163 config.glade:271 config.glade:1178 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:164 config.glade:223 config.glade:1246 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:182 config.glade:489 config.glade:1332 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numeriska datumformat" #: StartupDialog.py:191 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates" msgstr "" "Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n" "någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n" "använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n" "siffror." #: StartupDialog.py:202 config.glade:553 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (USA)" #: StartupDialog.py:203 config.glade:571 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)" #: StartupDialog.py:204 config.glade:590 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:226 config.glade:637 config.glade:1472 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Stöd för alternativa kalendrar" #: StartupDialog.py:235 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n" "gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n" "användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n" "kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n" "eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n" #: StartupDialog.py:246 config.glade:695 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar" #: StartupDialog.py:260 config.glade:734 config.glade:1561 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-ändelser" #: StartupDialog.py:269 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n" "val senare från Alternativfönstret." #: StartupDialog.py:280 config.glade:793 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: StyleEditor.py:116 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när stilmall skulle sparas" #: StyleEditor.py:177 msgid "Style editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: StyleEditor.py:181 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: StyleEditor.py:207 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: Utils.py:189 msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: Utils.py:199 Utils.py:201 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:442 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:82 msgid "Revision control comment" msgstr "Revisionskontrollskommentar" #: VersionControl.py:110 msgid "Select an older revision" msgstr "Välj en äldre revision" #: VersionControl.py:268 preferences.glade:590 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: Witness.py:141 msgid "Witness Editor" msgstr "Vittnesredigerare" #: WriteXML.py:79 msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: WriteXML.py:80 msgid "An attempt is begin made to recover the original file" msgstr "Ett försök påbörjas för att försöka återställa den ursprungliga filen" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: config.glade:9 config.glade:855 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Att komma igång - GRAMPS" #: config.glade:36 config.glade:879 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och\n" "analyshantering.\n" "\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och\n" "fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i\n" "Inställningar i Alternativmenyn." #: config.glade:49 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: config.glade:73 config.glade:916 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information.\n" "Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: config.glade:514 config.glade:1357 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n" "någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n" "använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n" "siffror." #: config.glade:662 config.glade:1497 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat på den gregorianska\n" "kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta användare. Stöd\n" "för de julianska, franska revolutions- och judiska kalendrarna kan\n" "aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en eller flera av\n" "dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar." #: config.glade:760 config.glade:1587 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier. Dessa är speciella händelser\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Det går även att\n" "ändra val från Alternativfönstret." #: config.glade:840 config.glade:1659 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod.\n" "Dess framgång beror på användarna, så feedback är\n" "viktigt. Delta gärna i våra epostlistor, skicka\n" "felrapporter, föreslå förbättringar och se hur\n" "just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: config.glade:872 msgid "Getting Started with GRAMPS" msgstr "Att komma igång med GRAMPS" #: config.glade:1392 msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "_MM/DD/YY (USA)" #: config.glade:1410 msgid "_DD/MM/YYYY (European)" msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)" #: config.glade:1429 msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "_ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: config.glade:1526 msgid "_Enable support for alternate calendars" msgstr "_Aktivera stöd för alternativa kalendrar" #: config.glade:1616 msgid "_Enable LDS ordinance support" msgstr "_Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: const.py:109 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " "ett genealogiprogram för privatpersoner." #: const.py:122 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Jens Arvidsson" #: const.py:133 msgid "male" msgstr "man" #: const.py:134 msgid "female" msgstr "kvinna" #: const.py:166 const.py:285 gramps.glade:3587 gramps.glade:3780 #: gramps.glade:4224 gramps.glade:4404 gramps.glade:5858 gramps.glade:6104 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: const.py:167 gramps.glade:3609 gramps.glade:3802 gramps.glade:4246 #: gramps.glade:4426 gramps.glade:5880 gramps.glade:6126 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: const.py:168 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: const.py:169 gramps.glade:3631 gramps.glade:3824 gramps.glade:5902 #: gramps.glade:6148 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: const.py:172 const.py:447 const.py:455 gramps.glade:1327 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Annat" #: const.py:181 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: const.py:182 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Låg" #: const.py:183 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:184 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Hög" #: const.py:185 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: const.py:205 msgid "Annulment" msgstr "Annulering" #: const.py:206 const.py:300 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: const.py:207 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: const.py:208 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: const.py:209 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: const.py:210 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: const.py:211 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: const.py:212 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: const.py:286 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ födelse" #: const.py:287 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ död" #: const.py:288 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: const.py:289 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: const.py:290 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #: const.py:291 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #: const.py:292 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: const.py:293 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: const.py:294 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: const.py:295 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: const.py:296 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: const.py:297 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:298 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:299 msgid "Degree" msgstr "Examen" #: const.py:301 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: const.py:302 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: const.py:303 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: const.py:304 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: const.py:305 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:306 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: const.py:307 msgid "Medical Information" msgstr "Medicisk information" #: const.py:308 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: const.py:309 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: const.py:310 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:311 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: const.py:312 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:313 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: const.py:314 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: const.py:315 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: const.py:316 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:317 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: const.py:318 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:319 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:364 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: const.py:366 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:367 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: const.py:368 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:407 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: const.py:443 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:444 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:444 const.py:452 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: const.py:445 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: const.py:446 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: const.py:447 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: const.py:471 msgid "No definition available" msgstr "Definition saknas" #: const.py:913 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:914 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: const.py:915 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: const.py:916 msgid "Other Name" msgstr "Alternativt namn" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: dialog.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: dialog.glade:120 msgid "_Event type:" msgstr "_Händelsetyp:" #: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4045 srcsel.glade:166 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:176 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: dialog.glade:204 edit_person.glade:4160 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:232 msgid "_Cause:" msgstr "_Orsak:" #: dialog.glade:259 dialog.glade:2053 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Väljer kalenderformat att visa" #: dialog.glade:294 dialog.glade:2088 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Privat post" #: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296 #: edit_person.glade:1191 gramps.glade:4846 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324 #: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1727 edit_person.glade:2276 #: edit_person.glade:2688 edit_person.glade:3318 edit_person.glade:3524 #: edit_person.glade:3802 gramps.glade:2844 gramps.glade:3270 #: gramps.glade:4080 gramps.glade:4967 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339 #: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1745 edit_person.glade:2294 #: edit_person.glade:2706 edit_person.glade:3336 edit_person.glade:3541 #: edit_person.glade:3819 gramps.glade:4983 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355 #: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1764 edit_person.glade:2313 #: edit_person.glade:2725 edit_person.glade:3355 edit_person.glade:3909 #: gramps.glade:5003 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445 #: gramps.glade:2178 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498 #: gramps.glade:4897 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Notis" #: dialog.glade:855 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: dialog.glade:998 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1026 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: dialog.glade:1494 places.glade:146 preferences.glade:1448 msgid "_City:" msgstr "_Stad:" #: dialog.glade:1522 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Län:" #: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: dialog.glade:1579 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1608 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Socken eller _församling:" #: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4620 #: marriage.glade:49 msgid "Accept and close" msgstr "Godkänn och stäng" #: dialog.glade:1921 msgid "_City/County:" msgstr "S_tad/Kommun:" #: dialog.glade:1949 msgid "_State/Province" msgstr "_Stat/Provins" #: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: dialog.glade:2591 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: dialog.glade:2619 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: dialog.glade:2764 gramps.glade:4606 marriage.glade:35 msgid "Reject changes and close" msgstr "Förkasta ändringar och stäng" #: dialog.glade:2850 edit_person.glade:128 gramps.glade:5363 msgid "_Given name:" msgstr "_Förnamn:" #: dialog.glade:2878 edit_person.glade:153 gramps.glade:5230 msgid "_Family name:" msgstr "Efternamn:" #: dialog.glade:2906 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2934 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp" #: dialog.glade:2962 edit_person.glade:228 gramps.glade:4692 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2991 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat post" #: dialog.glade:3011 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Prefix för familj" #: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3655 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3748 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen finns i _databasen" #: dialog.glade:3771 edit_person.glade:879 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (version 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunde inte öppna %s\n" "Använder standard-mall" #: docgen/HtmlDoc.py:430 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s " #: docgen/KwordDoc.py:440 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:402 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:563 docgen/OpenOfficeDoc.py:598 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 " #: docgen/PSDrawDoc.py:258 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" #: docgen/PdfDoc.py:315 docgen/PdfDrawDoc.py:250 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:373 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:228 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: edit_person.glade:48 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Godkänn ändringar och stäng dialog" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: edit_person.glade:278 msgid "T_ype" msgstr "T_yp" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starta redigeraren för födslar" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1111 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Välj källa för denna namninformation" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4210 edit_person.glade:4460 #: edit_person.glade:4685 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Anteckning..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Personens förnamn" #: edit_person.glade:463 msgid "The surname or last name" msgstr "Efternamn" #: edit_person.glade:494 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, " "exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: edit_person.glade:516 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\"" #: edit_person.glade:538 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\"" #: edit_person.glade:560 msgid "A name that the person was more commonly know by" msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under" #: edit_person.glade:665 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: edit_person.glade:689 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: edit_person.glade:720 gramps.glade:5316 msgid "_male" msgstr "_man" #: edit_person.glade:738 msgid "fema_le" msgstr "_kvinna" #: edit_person.glade:757 msgid "_unknown" msgstr "_okänd" #: edit_person.glade:785 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: edit_person.glade:826 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:855 msgid "Identification" msgstr "Identifikationsnummer" #: edit_person.glade:925 edit_person.glade:4635 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:992 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Död" #: edit_person.glade:1016 edit_person.glade:4252 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1044 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1109 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starta redigerare för dödshändelser" #: edit_person.glade:1256 edit_person.glade:2036 edit_person.glade:2520 #: edit_person.glade:2926 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Säkerhet:" #: edit_person.glade:1280 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefix för familj:" #: edit_person.glade:1400 edit_person.glade:1940 edit_person.glade:2424 #: gramps.glade:2419 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: edit_person.glade:1424 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativa namn" #: edit_person.glade:1448 edit_person.glade:1988 edit_person.glade:2472 #: edit_person.glade:3022 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: edit_person.glade:1724 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Skapa alternativt namn för denna person" #: edit_person.glade:1743 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: edit_person.glade:1761 msgid "Delete selected name" msgstr "Ta bort det valda namnet" #: edit_person.glade:1803 msgid "Names" msgstr "Namn" #: edit_person.glade:1844 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: edit_person.glade:1892 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Orsak:" #: edit_person.glade:2273 msgid "Create a new event" msgstr "Skapa en ny händelse" #: edit_person.glade:2292 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: edit_person.glade:2310 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: edit_person.glade:2359 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: edit_person.glade:2400 edit_person.glade:2771 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: edit_person.glade:2685 msgid "Create a new attribute" msgstr "Skapa ett nytt attribut" #: edit_person.glade:2704 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: edit_person.glade:2722 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ta bort det valda attributet" #: edit_person.glade:2806 msgid "City/County:" msgstr "Stad/Kommun:" #: edit_person.glade:2998 edit_person.glade:3401 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3315 msgid "Create a new address" msgstr "Skapa ny adress" #: edit_person.glade:3334 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: edit_person.glade:3352 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ta bort den valda adressen" #: edit_person.glade:3429 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation" #: edit_person.glade:3454 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Notiser" #: edit_person.glade:3521 gramps.glade:4964 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri" #: edit_person.glade:3539 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet" #: edit_person.glade:3556 gramps.glade:5000 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: edit_person.glade:3559 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: edit_person.glade:3598 gramps.glade:5055 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: edit_person.glade:3633 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Webbadress:" #: edit_person.glade:3728 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: edit_person.glade:3799 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen" #: edit_person.glade:3834 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå till denna webbsida" #: edit_person.glade:3873 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: edit_person.glade:3906 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ta bort den valda referensen" #: edit_person.glade:3948 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3977 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS-dop" #: edit_person.glade:4073 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: edit_person.glade:4142 edit_person.glade:4441 edit_person.glade:4617 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Källor..." #: edit_person.glade:4228 msgid "Endowment" msgstr "Begåvning" #: edit_person.glade:4281 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: edit_person.glade:4309 preferences.glade:2458 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:4478 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: edit_person.glade:4549 msgid "LD_S temple:" msgstr "SD_H-tempel:" #: edit_person.glade:4703 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Förälder:" #: edit_person.glade:4753 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: edit_person.glade:4782 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ta bort objekt" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behåll referens till den saknade filen" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behåll referens" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Välj ersättning för den saknade filen" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Välj fil" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en händelse efter ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer som adopterats" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en händelse före ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer som har bilder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Män" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx-kod" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer utan födelsedatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namn som innehåller en delsträng" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "S_para som" #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1492 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "_Starta om insticksprogram" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gramps.glade:242 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gramps.glade:251 msgid "_Find..." msgstr "S_ök..." #: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Lägg samman" #: gramps.glade:298 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gramps.glade:307 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: gramps.glade:317 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:331 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: gramps.glade:340 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: gramps.glade:362 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" #: gramps.glade:390 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå till bokmärke" #: gramps.glade:402 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:410 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gramps.glade:418 msgid "_Settings" msgstr "_Alternativ" #: gramps.glade:427 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #: gramps.glade:448 msgid "_Default Person" msgstr "_Förvald person" #: gramps.glade:473 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gramps.glade:482 msgid "_User manual" msgstr "_Användarmanual" #: gramps.glade:509 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hemsida" #: gramps.glade:530 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _sändlistor" #: gramps.glade:551 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: gramps.glade:566 msgid "_Show plugin status" msgstr "_Visa status för insticksprogram" #: gramps.glade:575 msgid "_Open example database" msgstr "_Öppna exempeldatabas" #: gramps.glade:584 msgid "_About" msgstr "_Om" #: gramps.glade:634 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: gramps.glade:635 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gramps.glade:645 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: gramps.glade:646 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gramps.glade:656 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gör hempersonen till aktiv person" #: gramps.glade:657 msgid "Home" msgstr "Hem" #: gramps.glade:667 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: gramps.glade:668 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:682 msgid "Run a tool" msgstr "Kör ett verktyg" #: gramps.glade:683 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gramps.glade:693 msgid "Add a new item" msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: gramps.glade:694 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gramps.glade:708 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt" #: gramps.glade:709 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: gramps.glade:719 msgid "Edit the selected item" msgstr "Redigera det valda objektet" #: gramps.glade:720 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gramps.glade:877 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:924 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:1018 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1080 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gramps.glade:1133 msgid "Qualifier:" msgstr "Bestämning:" #: gramps.glade:1186 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln" #: gramps.glade:1188 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: gramps.glade:1243 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gramps.glade:1359 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1388 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen" #: gramps.glade:1453 msgid "Adds a spouse" msgstr "Lägger till en maka/make" #: gramps.glade:1479 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken" #: gramps.glade:1521 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1547 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen" #: gramps.glade:1573 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen" #: gramps.glade:1618 gramps.glade:1892 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna" #: gramps.glade:1645 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1671 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken" #: gramps.glade:1697 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken" #: gramps.glade:1733 msgid "Children" msgstr "Barn" #: gramps.glade:1757 msgid "Active person" msgstr "Aktiv person" #: gramps.glade:1781 msgid "Active person's parents" msgstr "Föräldrar till aktiv person" #: gramps.glade:1805 msgid "Relationship" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:1829 msgid "Spouse's parents" msgstr "Maka/makes föräldrar" #: gramps.glade:1922 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen" #: gramps.glade:1952 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du " "håller ned skift för att redigera person" #: gramps.glade:1979 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: gramps.glade:2005 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Lägger till ett nytt barn i den valda familjen" #: gramps.glade:2031 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen" #: gramps.glade:2073 msgid "Family" msgstr "Familj" #: gramps.glade:2120 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:2236 msgid "Places" msgstr "Orter" #: gramps.glade:2287 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gramps.glade:2323 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:2394 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: gramps.glade:2563 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2635 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:2859 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få " "listan filtrerad på födelse- och dödsdatum." #: gramps.glade:2861 gramps.glade:3286 gramps.glade:4096 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: gramps.glade:2907 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Typ av släktskap:" #: gramps.glade:2998 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Släktskapsdefinition\n" #: gramps.glade:3155 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders släktskap till barn:" #: gramps.glade:3183 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders släktskapen till barn:" #: gramps.glade:3211 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:" #: gramps.glade:3239 gramps.glade:6267 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:3321 gramps.glade:6291 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:3345 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:3439 msgid "Show _all" msgstr "Visa _alla" #: gramps.glade:4523 msgid "Relationship to father:" msgstr "Släktskap till fader:" #: gramps.glade:4547 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Släktskap till moder:" #: gramps.glade:4720 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: gramps.glade:4748 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5100 imagesel.glade:1944 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gramps.glade:5260 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: gramps.glade:5334 msgid "_female" msgstr "_kvinna" #: gramps.glade:5562 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Öppna en befintlig databas" #: gramps.glade:5581 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Skapa en ny _XML-databas" #: gramps.glade:5600 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas" #: gramps.glade:5776 msgid "_Relationship:" msgstr "_Släktskap:" #: gramps.glade:6021 msgid "Relation_ship:" msgstr "S_läktskap:" #: gramps.glade:6456 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps_main.py:103 msgid "Death date" msgstr "Dödsdatum" #: gramps_main.py:124 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare." #: gramps_main.py:125 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra " "användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan " "innebära potentiella säkerhetsrisker." #: gramps_main.py:619 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " "kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade personen." #: gramps_main.py:641 gramps_main.py:1458 gramps_main.py:1999 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?" #: gramps_main.py:642 gramps_main.py:1459 gramps_main.py:2000 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan " "att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas." #: gramps_main.py:726 msgid "Create a New Database" msgstr "Skapa en ny databas" #: gramps_main.py:727 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och alla " "osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill skapa " "en ny databas" #: gramps_main.py:730 msgid "_Create New Database" msgstr "_Skapa ny databas" #: gramps_main.py:822 gramps_main.py:849 gramps_main.py:1574 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..." #: gramps_main.py:824 gramps_main.py:851 gramps_main.py:1576 #: gramps_main.py:1839 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: gramps_main.py:897 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Det finns en autosparfil för %s. \n" "Ska den användas istället för den senast sparade versionen?" #: gramps_main.py:902 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autosparad fil har upptäckts" #: gramps_main.py:903 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil är " "nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när GRAMPS " "stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den här filen " "för att försöka återställa saknade data." #: gramps_main.py:909 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Läs in autosparad fil" #: gramps_main.py:911 msgid "Load _saved database" msgstr "Läs in _sparad databas" #: gramps_main.py:945 gramps_main.py:1221 msgid "Database could not be opened" msgstr "Databasen kunde inte öppnas" #: gramps_main.py:946 gramps_main.py:1222 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s är inte en katalog." #: gramps_main.py:947 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en gramps." "zodb-fil." #: gramps_main.py:1214 msgid "Saving %s ..." msgstr "Sparar %s ..." #: gramps_main.py:1223 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "" "Filen som du bör försöka öppna bör vara en katalog som innehåller en data." "gramps-fil eller en gramps.zodb-fil." #: gramps_main.py:1232 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet rapporterade " "\"%s\"" #: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen" #: gramps_main.py:1279 msgid "autosaving..." msgstr "autosparar..." #: gramps_main.py:1282 msgid "autosave complete" msgstr "autospar färdigt" #: gramps_main.py:1284 msgid "autosave failed" msgstr "autospar misslyckades" #: gramps_main.py:1313 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data kan " "endast återställas genom att stänga databasen utan att spara ändringar. " "Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen." #: gramps_main.py:1318 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ta bort person" #: gramps_main.py:1448 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s för %(person)s" #: gramps_main.py:1488 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Återställ till senast sparade databas?" #: gramps_main.py:1489 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla " "osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att " "läsas in." #: gramps_main.py:1495 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen." #: gramps_main.py:1496 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen" #: gramps_main.py:1806 gramps_main.py:1816 msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s ..." #: gramps_main.py:1931 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." #: gramps_main.py:1932 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn." #: gramps_main.py:1938 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: gramps_main.py:1941 msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke." #: gramps_main.py:1942 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." #: gramps_main.py:1954 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Ställ in %s som hemperson" #: gramps_main.py:1955 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen " "när man trycker på hemknappen." #: gramps_main.py:1958 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Ställ in hemperson" #: gramps_main.py:2013 gramps_main.py:2017 gramps_main.py:2021 msgid "Could not create database" msgstr "Kunde inte skapa databas" #: gramps_main.py:2014 gramps_main.py:2018 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n" #: gramps_main.py:2022 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas." #: gramps_main.py:2029 gramps_main.py:2031 msgid "Example database not created" msgstr "Exempeldatabas skapades inte." #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Skapa _inte lokal kopia" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopierar objektet till databasen" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Skapa lokal kopia" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Maka/make" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Första personen" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Andra personen" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Kommun:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Socken eller församling:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: plugins.glade:208 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:255 srcsel.glade:272 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plugins.glade:279 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Grafisk Antavla" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/GraphViz.py:78 #: plugins/GraphViz.py:452 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafer" #: plugins/AncestorChart.py:218 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Grafisk antavla för %s" #: plugins/AncestorChart.py:223 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Spara grafisk antavla" #: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325 msgid "Display Format" msgstr "Visningsformat" #: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:262 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:771 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:776 plugins/FtmStyleAncestors.py:781 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 plugins/FtmStyleDescendants.py:1181 #: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:393 #: plugins/DescendReport.py:288 plugins/DetAncestralReport.py:976 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:570 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1313 #: plugins/GraphViz.py:451 plugins/IndivComplete.py:671 #: plugins/IndivSummary.py:504 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 #: plugins/WebPage.py:1273 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:429 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavla för %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generationen" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s föddes den %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s föddes den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s föddes år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s föddes år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Han dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hon dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "hon dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hon dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hon dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", och begravdes den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", och begravdes år %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", och begravdes år %s." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:391 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavla" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:392 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:287 #: plugins/DetAncestralReport.py:977 plugins/DetDescendantReport.py:851 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:569 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:727 plugins/FtmStyleAncestors.py:912 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:672 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:505 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:736 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Spara antavla" #: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148 #: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/FtmStyleAncestors.py:751 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1151 plugins/IndivComplete.py:502 #: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:399 plugins/WebPage.py:960 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil som används för sidans titel" #: plugins/AncestorReport.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1161 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil som används för generationsrubriken." #: plugins/AncestorReport.py:394 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla i textformat" #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "En händelse har ändrats" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d händelser ändrades" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Byt namn på personliga händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:331 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Databashantering" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn" #: plugins/Check.py:232 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: plugins/Check.py:233 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: plugins/Check.py:239 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:241 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:258 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:260 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:273 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s återställdes till familjen %s\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "En tom familj upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:278 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En skadad familjelänk lagad\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: plugins/Check.py:284 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:286 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:288 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:290 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:292 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:294 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:296 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: plugins/Check.py:330 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrollera och laga databasen" #: plugins/Check.py:332 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt" #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafisk stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Grafisk stamtavla för %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Spara stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:289 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar" #: plugins/DesGraph.py:466 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och undersökning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/FtmStyleDescendants.py:104 #: plugins/GraphViz.py:103 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:382 msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavla" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Stamtavla för %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Spara stamtavla" #: plugins/DescendReport.py:156 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil som används för visning av nivå %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetDescendantReport.py:149 plugins/DetDescendantReport.py:153 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:168 #: plugins/DetDescendantReport.py:180 plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Född: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Dog: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleAncestors.py:421 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:431 plugins/FtmStyleAncestors.py:440 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleAncestors.py:456 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:467 plugins/FtmStyleAncestors.py:475 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:484 plugins/FtmStyleAncestors.py:491 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:506 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:782 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:792 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:812 plugins/FtmStyleDescendants.py:822 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:831 plugins/FtmStyleDescendants.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:859 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:867 plugins/FtmStyleDescendants.py:876 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:908 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleAncestors.py:536 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleAncestors.py:565 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:583 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:590 plugins/FtmStyleAncestors.py:600 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:608 plugins/FtmStyleAncestors.py:617 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:646 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:931 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:942 plugins/FtmStyleDescendants.py:951 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:961 plugins/FtmStyleDescendants.py:970 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:987 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046 msgid "She" msgstr "Hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " är samma person som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249 msgid "Notes for %s" msgstr "Anteckningar för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s in %s." msgstr " föddes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s." msgstr " föddes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " föddes år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s." msgstr " föddes år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in %s." msgstr " föddes i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var son till %s och %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var son till %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s är dotter till %s och %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s är dotter till %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461 msgid "and he" msgstr "och han" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "and she" msgstr "och hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s" msgstr " %s gifte sig med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married in %s" msgstr " %s gifte sig %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s" msgstr " %s gifte sig den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s gifte sig den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljerad antavla för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 msgid "Include notes" msgstr "Inkludera noteringar" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Byt ut ort mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Byt ut datum mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 msgid "Compute age" msgstr "Beräkna ålder" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri" #: plugins/DetAncestralReport.py:975 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:978 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:957 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en ålder av %d dagar" #: plugins/DetAncestralReport.py:1085 plugins/DetDescendantReport.py:959 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en ålder av %d månader" #: plugins/DetAncestralReport.py:1087 plugins/DetDescendantReport.py:961 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:964 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en ålder av %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1092 plugins/DetDescendantReport.py:966 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en ålder av %d month" #: plugins/DetAncestralReport.py:1094 plugins/DetDescendantReport.py:968 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married" msgstr " %s gifte sig med" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljerad stamtavla för %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljerad stamtavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:852 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:378 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Jämförelse av händelser" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Död" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan " "användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:568 msgid "Family Group Report" msgstr "Rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Make" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Rapport för familjegruppen %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Spara rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:426 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som används för text angående barnen." #: plugins/FamilyGroup.py:435 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: plugins/FamilyGroup.py:571 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n" "uppsättning föräldrar och deras barn." #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Användardefinierade filter" #: plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Lägg till regel" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigerare för anpassade filter" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas " "för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "Redigerare för systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem " "som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och " "andra verktyg." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:76 plugins/GraphViz.py:107 #: plugins/IndivComplete.py:479 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:933 #: plugins/WriteGedcom.py:386 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor för %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:89 plugins/FtmStyleDescendants.py:115 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:125 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "född %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:131 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "född %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:137 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "född i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:157 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "död %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "död %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "död i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:244 msgid "Text:" msgstr "Te_xt:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:251 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:280 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Anteckningar för %(person)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleAncestors.py:282 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:314 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:298 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:288 plugins/FtmStyleDescendants.py:320 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:362 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:294 plugins/FtmStyleDescendants.py:326 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:368 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:299 plugins/FtmStyleDescendants.py:331 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:373 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:324 plugins/FtmStyleDescendants.py:717 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:330 plugins/FtmStyleDescendants.py:723 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:730 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:342 plugins/FtmStyleAncestors.py:353 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:746 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:348 plugins/FtmStyleDescendants.py:741 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig i %(places)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:359 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s " msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleDescendants.py:439 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:778 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:398 plugins/FtmStyleDescendants.py:448 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:789 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:409 plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:419 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:428 plugins/FtmStyleDescendants.py:473 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:819 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:438 plugins/FtmStyleDescendants.py:482 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:447 plugins/FtmStyleDescendants.py:491 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:838 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:455 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleDescendants.py:507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:856 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:473 plugins/FtmStyleDescendants.py:865 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s$(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s$(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:525 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:874 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:490 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:541 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:891 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:505 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:898 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:554 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:906 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:522 plugins/FtmStyleDescendants.py:567 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:576 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:928 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:544 plugins/FtmStyleDescendants.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:554 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:601 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:958 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:572 plugins/FtmStyleDescendants.py:610 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:968 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:977 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:589 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:598 plugins/FtmStyleDescendants.py:635 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:606 plugins/FtmStyleDescendants.py:644 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1003 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:615 plugins/FtmStyleDescendants.py:1012 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s$(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "och dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:631 plugins/FtmStyleDescendants.py:669 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s$(death_endotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s$(death_endotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s$(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s$(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleDescendants.py:1063 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:667 plugins/FtmStyleDescendants.py:1067 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:672 plugins/FtmStyleDescendants.py:1072 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:675 plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han är son till %(mother)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:679 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1082 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han är son till %(father)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1087 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:691 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:696 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleDescendants.py:1099 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:703 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1106 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:727 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Anrapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:731 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Anrapport i FTM-stil för %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:911 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Anrapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:914 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en anrapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:155 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "föddes %(date) i %(place)s%(endnote)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "föddes %(date)s%(endnote)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:167 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "föddes i %(place)s%(endnote)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:187 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnote)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:356 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:403 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:406 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:465 plugins/FtmStyleDescendants.py:810 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:499 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:533 plugins/FtmStyleDescendants.py:882 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:560 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:593 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:627 plugins/FtmStyleDescendants.py:985 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:653 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:661 plugins/FtmStyleDescendants.py:1020 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:675 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1044 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:688 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:756 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:800 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:949 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1036 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1127 plugins/FtmStyleDescendants.py:1311 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Stamtavla i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1131 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Stamtavla i FTM-stil för %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1136 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Spara stamtavla i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1314 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en stamtavla i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "En sida (skalad)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "En sida" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:450 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsgraf" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:390 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Alternativ för GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Inställningar för pilar" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Inkludera födelse- och dödsdatum" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Inkludera de år som personen föddes och/eller dog i grafnodsetiketterna." #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och " "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " "'Skapa website'." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Färglägg graf" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, " "får den svart kontur." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "" "Familjer kommer att visas som cirklar, länkade till föräldrar och barn." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Övre och nedre marginaler" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vänster- och högermarginaler" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal liggande sidor" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " "horisontellt." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal stående sidor" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " "vertikalled." #: plugins/GraphViz.py:435 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " "transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra " "format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www." "graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Äktenskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Enstaka fakta" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Man" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludera källinformation" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:670 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullständig ansedel" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Spara fullständig ansedel" #: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som används för kategorietiketter." #: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364 #: plugins/WebPage.py:1018 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som används för makans/makens namn." #: plugins/IndivComplete.py:673 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:503 msgid "Individual Summary" msgstr "Sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Sammanfattande ansedel för %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Spara sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:506 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: plugins/PatchNames.py:133 msgid "Select" msgstr "Välj" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan " "finnas i fältet för en persons förnamn." #: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "Cd-rom" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:133 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Importstatus för GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:156 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: plugins/ReadGedcom.py:273 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande " "monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på " "de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:280 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att " "eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:338 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat" #: plugins/ReadGedcom.py:354 plugins/ReadGedcom.py:363 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den." #: plugins/ReadGedcom.py:397 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importen klar: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970 #: plugins/ReadGedcom.py:1008 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varning: kunde inte importera %s" #: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971 #: plugins/ReadGedcom.py:1009 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFörsökte med följande sökvägar:\n" "\t\t" #: plugins/ReadGedcom.py:1738 plugins/ReadGedcom.py:1781 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import från GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66 #: plugins/ReadNative.py:105 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Import från GRAMPS-databas" #: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69 #: plugins/ReadPkg.py:140 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Import från GRAMPS-paket" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fel vid extrahering till %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Släktskapsberäknare" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer" #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortera om gramps-ID" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler." #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekt" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika medieobjekt" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknar medieobjekt" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Sammanfattning för databas" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Sammanfattning av databasen" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Visa" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "Timeline File" msgstr "Fil för tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: plugins/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som används för personens namn." #: plugins/TimeLine.py:391 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som används för årsetiketter." #: plugins/TimeLine.py:459 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: plugins/TimeLine.py:463 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf för tidslinje" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Verifiera Databas" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Okänt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n" "med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEL:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VARNINGAR:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Kontrollera databasen" #: plugins/Verify.py:418 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden eller kontroller av databasen" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Gå tillbaka till personindex" #: plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta och händelser" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Skapar webbsidor" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Innehåll i släktträd" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsättning)" #: plugins/WebPage.py:749 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Varken %s eller %s är en katalog" #: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772 #: plugins/WebPage.py:776 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: plugins/WebPage.py:843 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lägg till länk till indexsidan" #: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/WebPage.py:845 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Do not use images" msgstr "Använd inte bilder" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Skapa ett GENDEX-index" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Image subdirectory" msgstr "Underkatalog för bilder" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: plugins/WebPage.py:876 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plugins/WebPage.py:885 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1271 msgid "Generate Web Site" msgstr "Skapa webbplats" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1272 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: plugins/WebPage.py:901 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:925 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s" #: plugins/WebPage.py:929 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s ättlingars familjer" #: plugins/WebPage.py:967 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser." #: plugins/WebPage.py:975 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen." #: plugins/WebPage.py:982 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt." #: plugins/WebPage.py:989 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen." #: plugins/WebPage.py:996 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning." #: plugins/WebPage.py:1003 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen." #: plugins/WebPage.py:1010 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n" "barn." #: plugins/WebPage.py:1025 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1032 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som används för källinformation." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som används för notisinformation." #: plugins/WebPage.py:1274 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer." #: plugins/WriteCD.py:94 msgid "Export to CD" msgstr "Exportera till CD" #: plugins/WriteCD.py:269 msgid "Export to CD (nautilus)" msgstr "Exportera till CD (nautilus)" #: plugins/WriteGedcom.py:372 plugins/WriteGedcom.py:481 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM-export" #: plugins/WriteGedcom.py:1128 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exportera till GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:87 msgid "Package export" msgstr "Paketexport" #: plugins/WritePkg.py:198 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportera till GRAMPS-paket" #: plugins/cdexport.glade:73 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportera till CD" #: plugins/cdexport.glade:151 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. " "Nautilus-cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n " "från nautilus.\n" "\n" "Gå efter export till katalogen burn:/// i nautilus och välj " "knappen Skriv till CD." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan " "typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla " "ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d består av en person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d består av %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal anor" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Felfönster" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Spara data som ett kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Spara data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice-kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Välj HTML-mallen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " "redigeraren för anpassade filter." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exportera GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/gedcomexport.glade:415 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Begränsa information om nu levande personer" #: plugins/gedcomexport.glade:437 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:577 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Ej insamlade objekt" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Visa ej insamlade objekt" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Export till PAF för PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Databasnamn:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera " "från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n" "modifiera de valda posterna." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximiålder" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximalt antal makar för en person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximalt antal år mellan barn" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn " #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximalt antal barn" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn" #: preferences.glade:9 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Inställningar för GRAMPS" #: preferences.glade:176 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till " "vänster om fönstret." #: preferences.glade:240 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utosparintervall:" #: preferences.glade:289 msgid "D_efault database directory:" msgstr "_Förvald katalog för databaser:" #: preferences.glade:317 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: preferences.glade:341 msgid "Database" msgstr "Databas" #: preferences.glade:367 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS" #: preferences.glade:374 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Förvald katalog för att spara databaser" #: preferences.glade:400 msgid "_Capitalize family names" msgstr "_Stora bokstäver för efternamn" #: preferences.glade:421 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Komprimera inte XML-datafil" #: preferences.glade:443 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: preferences.glade:512 msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontroll" #: preferences.glade:537 msgid "_Use revision control" msgstr "_Använd revisionskontroll" #: preferences.glade:559 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande" #: preferences.glade:657 msgid "Find" msgstr "Sök" #: preferences.glade:682 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Aktivera autokomplettering" #: preferences.glade:750 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: preferences.glade:774 msgid "Status bar" msgstr "Statusrad" #: preferences.glade:799 msgid "Display only _icons" msgstr "Visa endast _ikoner" #: preferences.glade:821 msgid "Display only _text" msgstr "Visa endast _text" #: preferences.glade:844 msgid "_Display icons and text" msgstr "_Visa ikoner och text" #: preferences.glade:867 msgid "_Active person's name only" msgstr "Enbart _aktiv persons namn" #: preferences.glade:889 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" #: preferences.glade:912 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)" #: preferences.glade:984 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller" #: preferences.glade:1007 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Visa indexnummer i barnlista" #: preferences.glade:1028 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: preferences.glade:1100 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: preferences.glade:1128 msgid "_Name format:" msgstr "_Namnformat:" #: preferences.glade:1179 msgid "D_ate format:" msgstr "Datumformat:" #: preferences.glade:1230 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat" #: preferences.glade:1251 msgid "Display formats" msgstr "Visningsformat" #: preferences.glade:1275 msgid "Entry formats" msgstr "Inskrivningsformat" #: preferences.glade:1299 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrar" #: preferences.glade:1392 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: preferences.glade:1420 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: preferences.glade:1476 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: preferences.glade:1504 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1560 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: preferences.glade:1588 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: preferences.glade:1792 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: preferences.glade:1864 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Förstahandsval för _textformat:" #: preferences.glade:1914 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:" #: preferences.glade:1964 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:" #: preferences.glade:2002 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2010 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2030 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Förvald rapportkatalog:" #: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2067 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2092 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Förvald katalog för _webbplats:" #: preferences.glade:2129 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor" #: preferences.glade:2154 msgid "Report preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: preferences.glade:2222 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps" #: preferences.glade:2245 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps" #: preferences.glade:2269 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2292 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2313 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Dra och släpp från en extern källa " #: preferences.glade:2337 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Dra och släpp från en intern källa" #: preferences.glade:2430 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: preferences.glade:2486 msgid "_Source:" msgstr "_Källa:" #: preferences.glade:2514 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: preferences.glade:2546 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2568 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2590 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2612 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2634 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2652 msgid "User defined IDs" msgstr "Användardefinierade identiteter" #: preferences.glade:2676 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter" #: preferences.glade:2702 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer" #: preferences.glade:2771 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Gissning av efternamn:" #: preferences.glade:2799 msgid "Customization" msgstr "Anpassning" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Databas:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Regellista" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alla _regler måste matcha" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Minst _en regel måste matcha" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "E_xakt en regel måste matcha" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperationer:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Regelmodifierare" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Värden" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: srcsel.glade:110 msgid "_Confidence:" msgstr "_Säkerhet:" #: srcsel.glade:138 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volym/film/sida:" #: srcsel.glade:194 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:221 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentar:" #: srcsel.glade:248 msgid "Publication information:" msgstr "Publiceringsinformation" #: srcsel.glade:333 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen" #: srcsel.glade:388 msgid "Creates a new source" msgstr "Skapar en ny källa" #: srcsel.glade:390 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: srcsel.glade:632 msgid "Source selection" msgstr "Markerad källa" #: srcsel.glade:656 msgid "Source details" msgstr "Källdetaljer" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_namn:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Färg" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Antikva (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Inställningar för teckensnitt" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "_Höger:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Justera" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Center" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Hö_ger" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Inställningar för stycken" #~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" #~ msgstr "Stötte på ett datakomprimeringsproblem" #~ msgid "" #~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the " #~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " #~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " #~ "disabled compression, this error will go away after the next time you " #~ "save the database." #~ msgstr "" #~ "Din databas har råkat ut för ett fel i biblioteket som komprimerar data. " #~ "Dina data bör vara OK, men du kanske vill överväga att avaktivera " #~ "komprimering. Detta kan avaktiveras i dialogen för egenskaper. När du väl " #~ "har avaktiverat komprimering, kommer detta felet att upphöra efter att du " #~ "sparat databasen nästa gång." #~ msgid "AbiWord" #~ msgstr "AbiWord" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "Maka/make" #~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är kusin till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är kusinbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n" #~ "tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är tremänning till %(p2)s. " #~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är tremänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är tremänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en tremänning till %(p2)s\n" #~ "(eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är fyrmänning till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en fyrmänning till %(p2)s\n" #~ "(eller tvärtom)." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin once removed\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej möjligt\n" #~ "att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "" #~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej möjligt\n" #~ "att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är far till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är farfar eller morfar till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är en anfader i fjärde generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är en anfader i femte generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandfather\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är dotterson eller sonson till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandson\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är mor till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är mormor eller farmor till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är en anmoder i fjärde generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är en anmoder i femte generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandmother\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är sondotter eller dotterdotter till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth great granddaughter\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är syster till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är moster eller faster till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är gammelmoster eller -faster till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i fjärde generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är syster till en ana i femte generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandaunt\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är bror till %(p2)s. " #~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är morbror eller farbror till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i fjärde generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är bror till en ana i femte generationen till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth great granduncle\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är bror- eller systerson till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandnephew\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är brors- eller systerdotter till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s är \"%(level)dth great grandniece\" (ej möjligt att översätta\n" #~ "korrekt f. n.) till %(p2)s." #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Det finns inget släktskap mellan %s och %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s och %s är samma person" #~ msgid "Text Buffer Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning av textbuffert" #~ msgid "%s was removed from the family of %s\n" #~ msgstr "%s togs bort från familjen %s\n" #~ msgid "born on %(date)s" #~ msgstr "född den %(date)s." #~ msgid "died on %(date)s. " #~ msgstr "dog %(date)s." #~ msgid "Full Family Chart" #~ msgstr "Fullständig familjerapport" #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Fullständig familjereapport för %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Spara fullständig familjerapport" #~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" #~ msgstr "%s kommer att hämtas som ett smeknamn från %s\n" #~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" #~ msgstr "%s kommer att hämtas som en titel från %s\n" #~ msgid "Relationshp to %s" #~ msgstr "Släktskap med %s" #~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." #~ msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn eller finns inte." #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ändringarna?" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s används redan av %(person)s" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Lokala filter" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Systemfilter" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Platsredigerare för %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Data har ändrats. Är du säker på att du vill ignorera ändringarna?" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Detta medieobjekt används.Vill du ta bort det ändå?" #~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" #~ msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop" #~ msgid "" #~ "%s is currently being used.\n" #~ "Delete anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s används för närvarande.\n" #~ "Ta bort ändå?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "Could not load image file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna bildfil %s" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n" #~ "Filen har flyttats eller tagits bort" #~ msgid "Base Report - GRAMPS" #~ msgstr "Enkel rapport - GRAMPS" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Denna källa används. Vill du ta bort den ändå?" #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "Du använder GRAMPS som 'root'. \n" #~ "Den användaren är inte avsedd för normalt bruk av program." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Vill du stänga den aktuella databasen och skapa en ny?" #~ msgid "Loading %s ..." #~ msgstr "Läser in %s ..." #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Vill du ignorera dina ändringar och återgå till den senast sparade " #~ "databasen?" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "Kan inte återgå till tidigare databas eftersom ingen finns" #~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" #~ msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?" #~ msgid " in %s." #~ msgstr " i %s." #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Födelsedag"