# translation of fr2.po to Français # translation of fr_new.po to Français # translation of fr.po to Français # Gramps French translation # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Protois , 2001,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n" "PO-Revision-Date: 24/12/2003 18:10\n" "Last-Translator: Laurent Protois \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109 msgid "Select a media object" msgstr "Choisir un Média" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159 msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Le fichier indiqué est introuvable" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381 #: plugins/WebPage.py:321 msgid "Name" msgstr "Nom" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "Id" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Date de naissance" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %s" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire" #: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Marié(e)" #: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94 msgid "Address Editor" msgstr "Affichage de l'adresse" #: AddrEdit.py:89 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Affichage de l'adresse de %s" #: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor" msgstr "Affichage des Attributs" #: AttrEdit.py:104 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Affichage des Attributs de %s" #: AttrEdit.py:157 msgid "New attribute type created" msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé" #: AttrEdit.py:158 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "l'attribut \"%s\" a été ajouté à la base \n" "Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base " #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Afficher l'annuaire" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "env\\. ?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "A propos" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "est\\. ?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "vers" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "avant" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "après" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "ap\\. ?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "av\\. ?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Avril" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Février" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Janvier" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Août" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juillet" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juin" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Décembre" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Novembre" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Octobre" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Septembre" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "env" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "env." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "av" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "av." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "ap." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "ap" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Calendrier non défini" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Sélectionner les Parents de %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Sélectionner les Parents" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168 #: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332 #: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537 #: ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Père" #: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifier les Parents de %s" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifier les Parents" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(de|entre|ent|ent.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(et|à|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "de %(start_date)s à %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Ouvrir une Base" #: DbPrompter.py:88 msgid "Create database" msgstr "Créer une Nouvelle Base" #: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463 msgid "Save database" msgstr "Enregistrer les données" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480 #: gramps_main.py:1492 msgid "No Comment Provided" msgstr "Commentaires non Fournis" #: DisplayTrace.py:73 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS vient de provoquer une erreur.\n" "Veuillez poster le message d'erreur à \n" "http://Sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n" "un email à gramps-bugs@lists.Sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:100 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Afficher l'individu" #: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Description" #: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Date" #: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 #: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:240 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607 #: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876 #: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: EditPerson.py:481 EditSource.py:159 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" #: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: EditPerson.py:962 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Enregistrer sous %s?" #: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Si vous fermer la session sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications" #: EditPerson.py:979 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Enregistrer sous %s?" #: EditPerson.py:1302 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Enregistrer comme Favori" #: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés" #: EditPerson.py:1368 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant Gramps en %(grampsid)s.* " "Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." #: EditPerson.py:1476 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problème pour changer le genre" #: EditPerson.py:1477 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Changer le genre d'un individu crée une incohérence avec son Mariage.\n" "Veuillez vérifier cette relation." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Éditeur de lieux" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Ville" #: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Département" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Région" #: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Pays" #: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Affichage de l'adresse Internet de %s" #: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Affichage de l'adresse Internet" #: EditPlace.py:414 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Individus" #: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: évènement %s\n" #: EditPlace.py:423 msgid "Families" msgstr "Familles" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Affichage des Sources" #: EditSource.py:177 msgid "Object" msgstr "Objet" #: EditSource.py:177 msgid "Source Type" msgstr "Type de Source" #: EditSource.py:184 msgid "Individual Events" msgstr "Évènements Individuels" #: EditSource.py:189 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attributs Individuels" #: EditSource.py:194 msgid "Individual Names" msgstr "Noms Individuels" #: EditSource.py:198 msgid "Family Events" msgstr "Évènements Familiaux" #: EditSource.py:203 msgid "Family Attributes" msgstr "Attributs Familiaux" #: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Médias" #: EditSource.py:212 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97 msgid "Event Editor" msgstr "Affichage d'un évènement" #: EventEdit.py:94 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Affichage de l'évènement de %s" #: EventEdit.py:245 msgid "New event type created" msgstr "Nouveau Type d'évènement" #: EventEdit.py:246 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "L'évènement \"%s\" a été ajouté à la base \n" "Il apparaît désormais dans le menu événement de la base" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "n." #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Statut" #: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371 #: PedView.py:451 PeopleView.py:388 msgid "People Menu" msgstr "Menu Individu" #: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969 msgid "Add parents" msgstr "Ajouter des parents" #: FamilyView.py:397 msgid "Child Menu" msgstr "Menu Enfant" #: FamilyView.py:416 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" #: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Modifier la relation Parent/Enfant" #: FamilyView.py:418 msgid "Edit the selected child" msgstr "Modifier l'enfant en cours" #: FamilyView.py:419 msgid "Remove the selected child" msgstr "Supprimer l'enfant en cours" #: FamilyView.py:454 msgid "Spouse Menu" msgstr "Menu Époux(se)" #: FamilyView.py:473 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:474 msgid "Edit relationship" msgstr "Modifier la relation" #: FamilyView.py:475 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:476 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Modifier l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:477 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)" #: FamilyView.py:680 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?" #: FamilyView.py:681 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne " "sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données" #: FamilyView.py:684 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Enlever un(e) époux(se)" #: FamilyView.py:854 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelation: %s" #: FamilyView.py:856 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: inconnu" #: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456 #: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822 #: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144 #: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636 #: plugins/WebPage.py:335 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: FamilyView.py:917 msgid "Parents Menu" msgstr "Menu Parents" #: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours" #: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970 msgid "Remove parents" msgstr "Supprimer les parents" #: FamilyView.py:948 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Menu des parents de l'époux(se)" #: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Supprimer les Parents de %s" #: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses " "parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la " "relation entre les parents ne sera nullement modifiée." #: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Supprimer les Parents" #: FamilyView.py:1154 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué" #: FamilyView.py:1155 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Tout le monde" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificatif" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Échec lors du chargement du module: %s" #: Find.py:158 msgid "Find Person" msgstr "Chercher une Personne" #: Find.py:179 msgid "Find Place" msgstr "Chercher un Lieu" #: Find.py:197 msgid "Find Source" msgstr "Chercher une Source" #: Find.py:215 msgid "Find Media Object" msgstr "Chercher un Média" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Révolutionnaire" #: GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres divers" #: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283 #: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190 msgid "General filters" msgstr "Filtres Généraux" #: GenericFilter.py:133 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Assortir tout un chacun dans la base" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300 #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519 #: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714 #: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527 #: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:458 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:158 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" #: GenericFilter.py:161 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à relier " "ces deux personnes." #: GenericFilter.py:261 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS" #: GenericFilter.py:286 msgid "Matches all females" msgstr "Comparer les femmes" #: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564 #: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusif:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres des descendants" #: GenericFilter.py:314 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Assortir les descendants à une personne" #: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620 #: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220 #: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460 msgid "Filter name:" msgstr "Filtre sur le Nom:" #: GenericFilter.py:361 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662 #: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombre de générations:" #: GenericFilter.py:404 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:446 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:489 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008 #: GenericFilter.py:1252 msgid "Family filters" msgstr "Filtres Familles" #: GenericFilter.py:528 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu" #: GenericFilter.py:575 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Assortir les ascendants à un individu" #: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677 #: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtres Ascendants" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:673 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:725 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:811 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu" #: GenericFilter.py:857 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:891 msgid "Matches all males" msgstr "Comparer les hommes" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795 #: marriage.glade:444 places.glade:1408 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454 msgid "Place:" msgstr "Lieu:" #: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053 #: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Personal event:" msgstr "Évènement Individuel:" #: GenericFilter.py:918 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant un évènement individuel de même valeur" #: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070 #: GenericFilter.py:1110 msgid "Event filters" msgstr "Filtres Évènements" #: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Family event:" msgstr "Évènement Familial:" #: GenericFilter.py:965 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur" #: GenericFilter.py:997 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombre de relations:" #: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Relationship type:" msgstr "Type de relation:" #: GenericFilter.py:999 msgid "Number of children:" msgstr "Nombre d'enfants:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique" #: GenericFilter.py:1067 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance" #: GenericFilter.py:1107 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès" #: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465 #: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut Individuel:" #: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut Familial:" #: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345 msgid "Family name:" msgstr "Patronyme:" #: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369 msgid "Given name:" msgstr "Prénom:" #: GenericFilter.py:1187 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom" #: GenericFilter.py:1249 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Assortir les individus marriés à un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1396 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: GenericFilter.py:1397 msgid "Has the Id" msgstr "A l'identifiant" #: GenericFilter.py:1398 msgid "Has a name" msgstr "A un Nom" #: GenericFilter.py:1399 msgid "Has the relationships" msgstr "A les Relations" #: GenericFilter.py:1400 msgid "Has the death" msgstr "A le Décès" #: GenericFilter.py:1401 msgid "Has the birth" msgstr "A la Naissance" #: GenericFilter.py:1402 msgid "Is a descendant of" msgstr "est le descendant de" #: GenericFilter.py:1403 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "est un membre de la famille descendant de" #: GenericFilter.py:1404 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "est le descendant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1405 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:1407 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1410 msgid "Is an ancestor of" msgstr "est l'ancêtre de" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1412 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:1414 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:1416 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1417 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "a un ancêtre commun avec" #: GenericFilter.py:1418 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Est l'ascendant commun d'individus résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1420 msgid "Is a female" msgstr "est une femme" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Is a male" msgstr "est un homme" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Has the personal event" msgstr "A l'évènement individuel" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Has the family event" msgstr "A l'évènement Familial" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Has the personal attribute" msgstr "A l'attribut individuel" #: GenericFilter.py:1425 msgid "Has the family attribute" msgstr "A l'attribut familial" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Matches the filter named" msgstr "Correspond au critère suivant" #: GenericFilter.py:1427 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relation entre deux individus" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Father's surname" msgstr "Nom du père" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Icelandic style" msgstr "Style Islandais" #: GrampsCfg.py:77 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mois Jour, Année" #: GrampsCfg.py:78 msgid "MON Day, Year" msgstr "MOI Jour, Année" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Day MON Year" msgstr "Jour MOIS Année" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA" #: GrampsCfg.py:81 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:82 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:83 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.JJ.AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "JJ.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD. Month Year" msgstr "JJ. Mois Années" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/JJ" #: GrampsCfg.py:88 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.JJ" #: GrampsCfg.py:93 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:94 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:95 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Firstname Surname" msgstr "Prénom Nom" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nom, Prénom" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Prénom NOM" #: GrampsCfg.py:102 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "NOM, Prénom" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208 msgid "General" msgstr "Général" #: GrampsCfg.py:109 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Identifiant interne GRAMPS" #: GrampsCfg.py:110 msgid "Revision Control" msgstr "Contrôle de révision" #: GrampsCfg.py:111 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Dates et Calendriers" #: GrampsCfg.py:114 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Barre d'outils et Barre d'états" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Report Preferences" msgstr "Préférences d'édition" #: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Recherche d'information" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Data Guessing" msgstr "Hypothèse" #: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674 msgid "No default format" msgstr "Format Non Initialisé" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113 msgid "Gregorian" msgstr "Grégorien" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ImageSelect.py:382 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "La vignette %s est introuvable" #: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Médias" #: ImageSelect.py:582 msgid "Open in %s" msgstr "Ouvrir avec %s." #: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Afficher avec Gimp" #: ImageSelect.py:587 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Afficher les propriétés de l'objet" #: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Convertir en une copie individuelle" #: ImageSelect.py:640 msgid "Change local media object properties" msgstr "Changer les propriétés locales du Média" #: ImageSelect.py:768 msgid "Change global media object properties" msgstr "Changer les propriétés globales du Média" #: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Personne" #: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Famille" #: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Source" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121 msgid "Julian" msgstr "Julien" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Éditeur de Lieu" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Affichage Mariage/Relation" #: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: Marriage.py:469 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer les modifications?" #: Marriage.py:496 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "L'identifiant Gramps choisi pour cette relation est déjà utilisé." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699 #: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581 msgid "Title" msgstr "Titre" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Galeries non disponible" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Il n'est pas d'outils adapté pour générer une galerie pour ces images.Si " "vous voulez pouvoir jouir de cette capacité,veuillez installer " "Python Imaging Library (PIL), " "disponible à:http://www.pythonware.com/products/pil/ " "ou ImageMagick, " "à:http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Ce fichier n'existe plus" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Modifier les Propriétés" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Supprimer un Média ?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit " "dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Supprimer un Média" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "L'importation de l'image a échoué" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Fusionner des Lieux" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Fusionner%s et %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Fusionner des individus" #: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Afficher les autres Noms" #: NameEdit.py:88 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Affichage des autres Noms pour %s" #: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58 msgid "Edit Note" msgstr "Afficher Note" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143 msgid "Custom Size" msgstr "Régler la taille" #: PedView.py:399 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Un double clic activera l'individu %s" #: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Date de décès" #: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953 #: gramps_main.py:1532 msgid "Updating display..." msgstr "Actualiser ..." #: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Nom du Lieu" #: PlaceView.py:147 msgid "Cannot merge places." msgstr "Fusion des Lieux impossible." #: PlaceView.py:148 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Deux individus seulement doivent être sélectionnés pour une fusion, cette " "seconde personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle " "(Ctrl)." #: PlaceView.py:184 SourceView.py:149 msgid "Source Menu" msgstr "Menu Source" #: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276 msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s ?" #: PlaceView.py:236 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la " "base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des " "enregistrements y faisant référence." #: PlaceView.py:240 msgid "_Delete Place" msgstr "_Supprimer un Lieu" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Aucune description fournie" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: Plugins.py:276 msgid "Report Selection" msgstr "Sélection d'une édition" #: Plugins.py:277 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche." #: Plugins.py:278 msgid "Generate selected report" msgstr "Générer la liste" #: Plugins.py:278 msgid "_Generate" msgstr "_Génère" #: Plugins.py:294 msgid "Tool Selection" msgstr "Choix d'outils" #: Plugins.py:295 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche" #: Plugins.py:296 msgid "Run selected tool" msgstr "Exécuter l'outil choisi" #: Plugins.py:296 msgid "_Run" msgstr "__Exécution" #: Plugins.py:312 msgid "Plugin status" msgstr "État du Module" #: Plugins.py:321 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Tous les modules ont été chargé avec succès" #: Plugins.py:323 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Le module suivant ne peut être chargé:" #: Plugins.py:451 Plugins.py:473 msgid "Uncategorized" msgstr "Inclassable" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ouverture impossible" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide. " #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Choisir un fichier" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Le média est introuvable" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du " "être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver " "cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre " "fichier." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s ouverture impossible" #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (révision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 #: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185 #: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572 #: plugins/WriteGedcom.py:577 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Erreur de création de l'album photo %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Erreur de sauvegarde de %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Affichage de %s impossible" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un " "fichier corrompu." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Impossible de remplacer %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Impossible de créer un album photos pour: %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit" #: Relationship.py:225 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relation en boucle détectée" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Routine par défaut" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:117 msgid "First" msgstr "Première" #: Report.py:117 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: Report.py:118 msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" #: Report.py:118 msgid "Third" msgstr "Troisième" #: Report.py:119 msgid "Fifth" msgstr "Cinquième" #: Report.py:119 msgid "Sixth" msgstr "Sixième" #: Report.py:120 msgid "Eighth" msgstr "Huitième" #: Report.py:120 msgid "Seventh" msgstr "Septième" #: Report.py:121 msgid "Ninth" msgstr "Neuvième" #: Report.py:121 msgid "Tenth" msgstr "Dixième" #: Report.py:122 msgid "Eleventh" msgstr "Onzième" #: Report.py:122 msgid "Twelfth" msgstr "Douzième" #: Report.py:123 msgid "Fourteenth" msgstr "Quatorzième" #: Report.py:123 msgid "Thirteenth" msgstr "Treizième" #: Report.py:124 msgid "Fifteenth" msgstr "Quinzième" #: Report.py:124 msgid "Sixteenth" msgstr "Seizième" #: Report.py:125 msgid "Eighteenth" msgstr "Dix-huitième" #: Report.py:125 msgid "Seventeenth" msgstr "Dix-septième" #: Report.py:126 msgid "Nineteenth" msgstr "dix-neuvième" #: Report.py:126 msgid "Twentieth" msgstr "Vingtième" #: Report.py:127 msgid "Twenty-first" msgstr "Vingt et unième" #: Report.py:127 msgid "Twenty-second" msgstr "Vingt-deuxième" #: Report.py:128 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vingt-quatrième" #: Report.py:128 msgid "Twenty-third" msgstr "Vingt-troisième" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vingt-cinquième" #: Report.py:129 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Vingt-sixième" #: Report.py:130 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Vingt-huitième" #: Report.py:130 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Vingt-septième" #: Report.py:131 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Vingt-neuvième" #: Report.py:137 msgid "Progress Report" msgstr "Constitution en cours ..." #: Report.py:137 msgid "Working" msgstr "Travail" #: Report.py:414 Report.py:928 msgid "Document Options" msgstr "Options du document" #: Report.py:425 msgid "Center Person" msgstr "Centrer l'individu" #: Report.py:437 msgid "C_hange" msgstr "C_hangement" #: Report.py:450 msgid "Style" msgstr "Style" #: Report.py:454 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Éditeur de style" #: Report.py:511 msgid "Report Options" msgstr "Options d'édition" #: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: Report.py:546 msgid "Generations" msgstr "Générations" #: Report.py:553 msgid "Page break between generations" msgstr "Saut de page entre les générations" #: Report.py:809 msgid "Save Report As" msgstr "Enregistrer la Liste sous" #: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Imprimer une copie" #: Report.py:938 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: Report.py:942 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: Report.py:944 msgid "Filename" msgstr "Fichier" #: Report.py:968 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: Report.py:1027 Report.py:1029 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" #: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Report.py:1043 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1055 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Report.py:1059 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Report.py:1081 msgid "Page Count" msgstr "Compteur de page" #: Report.py:1107 Report.py:1112 msgid "HTML Options" msgstr "Options Html" #: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Nomenclature" #: Report.py:1137 msgid "User Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:1140 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: Report.py:1164 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier invalide" #: Report.py:1165 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n" "Un nom de fichier est nécessaire." #: Report.py:1170 msgid "File already exists" msgstr "Fichier existant" #: Report.py:1171 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de " "fichier." #: Report.py:1173 msgid "_Overwrite" msgstr "_Écraser" #: Report.py:1174 msgid "_Change filename" msgstr "_Renommer" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Ajouter une enfant à la famille" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relation avec le %(father)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relation avec la %(mother)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relation avec %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relation avec %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Relation avec le père" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relation avec la mère" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:175 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Cette Source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " "de la base et des enregistrements qui y font référence." #: SourceView.py:178 msgid "_Delete Source" msgstr "_Supprimer une Source" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Sélectionner une Source de Référence" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Source d'information" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bienvenue dans GRAMPS !\n" "Système Informatique de Gestion d'analyse et de Recherche Généalogique.\n" "Plusieurs Choix doivent être Initialisés avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n" "Toutes ces informations pourront être modifiées ultérieurement dans les " "Préférences du menu de Configuration." #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Compléter" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS est un projet Open Source, son succès dépend des utilisateurs. Leurs " "remarques sont Capitales, aussi Joigniez vous aux listes de diffusion, " "soumettez vos rapports d'anomalies, suggérer des améliorations et veillez à " "savoir dans quelle mesure vous pourriez contribuer.\n" "\n" "Éclatez vous avec GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations " "suivantes sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier " "GEDCOMVous pouvez ne pas remplir." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029 #: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681 #: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Prénom:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:614 msgid "City:" msgstr "Ville:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991 msgid "State/Province:" msgstr "État/Province:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688 msgid "Country:" msgstr "Pays:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Code Postal:" #: StartupDialog.py:167 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "email:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Formats Numériques de Date " #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n" "Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n" "Veuillez donc à indiquer quel format de date vous préférez." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/JJ/AAAA (États Unis)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Autres Calendriers Supportés" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n" "Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des " "utilisateurs \n" "Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n" "Si vous pensez en avoir besoin, cochez: Autres Calendriers Supportés.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Cocher Support des autres calendriers" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "Extensions Mormones" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n" " relatifs à l'Église de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n" "\n" "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n" "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Activer l'ordonnance des Mormons" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Styles de documents" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Éditeur de style" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507 #: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047 msgid "Note" msgstr "Note" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Privé(e)" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "défaut" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Commentaire du contrôle de révision" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Sélectionner une ancienne révision" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Modifier par" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Version Introuvable" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:558 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Témoins" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Affichage des Témoins" #: WriteXML.py:86 msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Une tentative de restauration est en cours " #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamique" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "féminin" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "masculin" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467 #: imagesel.glade:1211 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Détails:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247 msgid "Path:" msgstr "Chemin:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957 #: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808 #: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " "un logiciel de généalogie individuelle." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "TRADUCTEURS: Traduis ça en ton nom dans ta langue natale" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734 #: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056 #: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835 msgid "Adopted" msgstr "Adopté(e)" #: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196 #: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686 #: gramps.glade:7857 msgid "Stepchild" msgstr "Bel-enfant" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Supporté(e)" #: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854 #: gramps.glade:7100 msgid "Foster" msgstr "Élever" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Autre" #: const.py:184 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Très Haut" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Haut" #: const.py:186 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Bas" #: const.py:188 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Très Bas" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Autre Mariage" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Annulation" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "Classement du divorce" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Divorce" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Engagement" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Publication du mariage" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Mariage" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Naissances successives (?)" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Décès successifs (?)" #: const.py:292 msgid "Adult Christening" msgstr "Baptême Chrétien Adulte" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Baptême" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Bénédiction" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Inhumation" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Cause du décès" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Blâme" #: const.py:300 msgid "Christening" msgstr "Baptême Chrétien" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Incinération" #: const.py:303 msgid "Degree" msgstr "Niveau" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Élection" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Émigration" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Première Communion" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Diplôme" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Information médicale" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Service Militaire" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisation" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Titre Nobiliaire" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Nombre de Mariages" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:318 msgid "Probate" msgstr "Validation" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Résidence" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Retraite" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Voeux" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Identifiant" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Nationalité" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Nombre d'enfants" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Plus Marié(e)" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Relation Homosexuelle" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relation Non identifiée entre Homme et Femme" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Relation Hétérosexuelle Non Officielle" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Aucune description disponible" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Connu également comme" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Nom de naissance" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Nom Marital" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Autre Nom" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Fermer la fenêtre sans modification" #: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "_Type d'évènement:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Date:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "_Description: " #: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298 msgid "_Place:" msgstr "_Lieu:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Cause:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2102 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2137 msgid "French" msgstr "Français" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715 #: imagesel.glade:576 msgid "_Private record" msgstr "_Enregistrement Privé" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370 #: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Général" #: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373 #: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293 #: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531 #: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253 #: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977 #: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175 #: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113 #: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857 #: srcsel.glade:867 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388 #: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311 #: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546 #: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944 #: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500 #: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Afficher..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404 #: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330 #: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047 #: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791 #: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944 #: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519 #: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420 #: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: dialog.glade:866 msgid "Witnesses" msgstr "Témoins" #: dialog.glade:1019 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1047 msgid "_Value:" msgstr "_Valeur:" #: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515 msgid "_City:" msgstr "_Ville:" #: dialog.glade:1557 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Département:" #: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Pays:" #: dialog.glade:1614 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Région:" #: dialog.glade:1643 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "_Paroisse:" #: dialog.glade:1942 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:1970 msgid "_City/County:" msgstr "_Ville/Département:" #: dialog.glade:1998 msgid "_State/Province" msgstr "_État/Province:" #: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/Code Postal:" #: dialog.glade:2652 msgid "_Web address:" msgstr "_Adresse Web (URL):" #: dialog.glade:2680 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324 msgid "_Given name:" msgstr "_Prénom:" #: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191 msgid "_Family name:" msgstr "_Famille:" #: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Suffixe:" #: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "_Type:" #: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653 #: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Titre:" #: dialog.glade:3065 msgid "P_rivate record" msgstr "_Enregistrement Privé:" #: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Particule:" #: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436 msgid "_Person:" msgstr "_Personne:" #: dialog.glade:3741 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Commentaire:" #: dialog.glade:3793 msgid "Person is in the _database" msgstr "_Individu dans la Base de données" #: dialog.glade:3858 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Choisir un individu dans la Base" #: dialog.glade:3860 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: docgen/AbiWord2Doc.py:281 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (version 1.9 ou plus)" #: docgen/AbiWordDoc.py:342 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (version 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "le Marqueur '' n'est pas normalisé" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s\n" "en utilisant le format par défaut" #: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: docgen/KwordDoc.py:463 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:419 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Traitement de Texte OpenOffice" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:944 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "Dessin OpenOffice" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Les modules d'édition ne sont pas installés" #: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:382 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:266 msgid "_Nickname:" msgstr "_Surnom:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Afficher l'événement de naissance" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "_Afficher ..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Sélectionner une Source pour cette information" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Source ..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598 #: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866 msgid "Note..." msgstr "Note ..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Prénom de l'individu" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Nom ou Prénom" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle " "que, \"de\" ou \"van\"" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Un Titre qui se référe à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Prénom usuel" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277 msgid "_male" msgstr "_masculin" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "_féminin" #: edit_person.glade:773 msgid "_unknown" msgstr "_inconnu" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Image" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773 msgid "Pla_ce:" msgstr "Lie_u:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Décès" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390 msgid "D_ate:" msgstr "D_ate:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "Lie_u:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Afficher l'évènement de décès" #: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537 #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Confiance:" #: edit_person.glade:1297 msgid "Family prefix:" msgstr "Particule:" #: edit_person.glade:1441 msgid "Alternate name" msgstr "Autre Prénom" #: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489 #: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Source Principale" #: edit_person.glade:1741 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne" #: edit_person.glade:1760 msgid "Edit the selected name" msgstr "Afficher le prénom choisi" #: edit_person.glade:1778 msgid "Delete selected name" msgstr "Supprimer le nom sélectionné" #: edit_person.glade:1820 msgid "Names" msgstr "Noms" #: edit_person.glade:1861 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Cause:" #: edit_person.glade:2290 msgid "Create a new event" msgstr "Crée un nouvel évènement" #: edit_person.glade:2309 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifier l' évènement choisi" #: edit_person.glade:2327 msgid "Delete the selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063 #: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: edit_person.glade:2702 msgid "Create a new attribute" msgstr "Crée un nouvel attribut" #: edit_person.glade:2721 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Afficher l'attribut choisi" #: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné" #: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: edit_person.glade:2823 msgid "City/County:" msgstr "Ville/Département:" #: edit_person.glade:3015 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: edit_person.glade:3332 msgid "Create a new address" msgstr "Crée une nouvelle adresse" #: edit_person.glade:3351 msgid "Edit the selected address" msgstr "Afficher l'adresse sélectionnée" #: edit_person.glade:3369 msgid "Delete the selected address" msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée" #: edit_person.glade:3418 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: edit_person.glade:3446 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Entrer diverses informations et documentations" #: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389 msgid "_Delete..." msgstr "_Supprimer..." #: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Placer un nouveau média dans la galerie" #: edit_person.glade:3677 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Afficher les propriétés de l'objet" #: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement" #: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550 #: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: edit_person.glade:3771 places.glade:1384 msgid "Web address:" msgstr "Adresse Web (URL):" #: edit_person.glade:3866 places.glade:1479 msgid "Internet addresses" msgstr "Adresses Internet(URL)" #: edit_person.glade:3937 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne" #: edit_person.glade:3972 msgid "Go to this web page" msgstr "Aller à la page d'accueil" #: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: edit_person.glade:4044 msgid "Delete selected reference" msgstr "Supprimer une référence sélectionnée" #: edit_person.glade:4086 places.glade:1706 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4115 msgid "LDS baptism" msgstr "Baptême Mormon" #: edit_person.glade:4211 msgid "LDS _temple:" msgstr "_Temple Mormon:" #: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755 #: marriage.glade:1847 msgid "Sources..." msgstr "Sources ..." #: edit_person.glade:4366 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: edit_person.glade:4419 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Te_mple Mormon:" #: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486 msgid "P_lace:" msgstr "L_ieux" #: edit_person.glade:4616 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_te:" #: edit_person.glade:4687 msgid "LD_S temple:" msgstr "Temple Mo_mon:" #: edit_person.glade:4841 msgid "Pa_rents:" msgstr "Pa_rents:" #: edit_person.glade:4891 msgid "Sealed to parents" msgstr "Parents Officiels" #: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897 msgid "LDS" msgstr "Mormons" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Fermer _sans sauvegarder" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Supprimer l'objet" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Conserver la référence" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Choisir un fichier" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Individus ayant un évènement après ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Individus ayant été adoptés" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Individus ayant un évènement avant ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus déconnectés" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Individus ayant un évènement à ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Individus ayant des images" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Individus ayant des noms incomplets" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Noms ayant le même SoundEx que ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Individus sans aucun mariage" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Individus sans date de naissance" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Individus ayant des enfants" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270 #: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Texte" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir ..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438 msgid "_Revert" msgstr "_Défaire" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Re_charger les Modules" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Ajouter un nouvel article" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Afficher l'enregistrement sélectionné" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "M_odifier ..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Chercher..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "_Fusion..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Préfère_nces..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Sélectionner_ le 'de cujus'" #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Visualiser" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barre Verticale" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barre d'outils" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Annuaire" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Gérer les signets" #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Aller à l'annuaire" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Éditions" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "_Manuel utilisateur" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _Page d'accueil" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter une anomalie" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Afficher l'état des Plugins..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "_Ouvrir une Base Exemple" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "_A propos" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Ouvrir une Base" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Remonter dans le temps" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Remonter" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Avancer dans le temps" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'" #: gramps.glade:781 msgid "Home" msgstr "de Cujus" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Générer des listes" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Éditions" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Lancer l'outil" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Médias" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_ltre:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Qualificatif:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Afficher les individus hors critères" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Appliquer les filtres demandés" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Individus" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Visualiser la famille des parents" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Ajouter de nouveaux Parents" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Supprimer les Parents" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Ajouter de nouveaux Parents à l'époux(se)" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Supprimer les Parents de l'époux(se)" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "_Enfants" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Activer l'individu" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Activer les _Parents" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Relati_ons" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Parents de l'ép_oux(se)" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la " "Personne" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Famille" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Média" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer " "la liste par date de naissance et de décès." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046 msgid "_Show all" msgstr "_Afficher Tout" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Type de relation:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Définition de la relation\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Relation Père - Enfant:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Relation Mère - Enfant:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Relation Père - Mère:" #: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219 msgid "Father" msgstr "Père" #: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: gramps.glade:4299 msgid "Relationships" msgstr "Relations" #: gramps.glade:4393 msgid "Show _all" msgstr "Afficher _Tout" #: gramps.glade:5473 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relation avec le père:" #: gramps.glade:5497 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relation avec la mère:" #: gramps.glade:5681 msgid "_Author:" msgstr "_Auteur:" #: gramps.glade:5709 msgid "_Publication information:" msgstr "_Information de publication:" #: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757 msgid "References" msgstr "Références" #: gramps.glade:6221 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: gramps.glade:6295 msgid "_female" msgstr "_féminin" #: gramps.glade:6523 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Ouvrir une Base Existante" #: gramps.glade:6542 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Créer une Nouvelle Base _XML" #: gramps.glade:6728 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relation:" #: gramps.glade:6973 msgid "Relation_ship:" msgstr "Relation:" #: gramps.glade:7266 msgid "Preference" msgstr "Préférence" #: gramps.glade:7289 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "Indiquer si les parents doivent apparaître sur les listes et autres affichages" #: gramps.glade:7291 msgid "Use as preferred parents" msgstr "En faire les Favoris" #: gramps.glade:7452 msgid "_Text:" msgstr "_Texte:" #: gramps.glade:8012 msgid "FAQ - GRAMPS" msgstr "FAQ - GRAMPS" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "Gramps a été lancé sous root." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Ce compte n'est pas approprié pour une utilisation normale, lancer une " "application sous un compte système est rarement une bonne idée,ceci est une " "faille potentielle de sécurité." #: gramps_main.py:441 msgid "Back Menu" msgstr "Menu Arrière" #: gramps_main.py:470 msgid "Forward Menu" msgstr "Menu Avant" #: gramps_main.py:733 msgid "Cannot merge people." msgstr "Fusion des individus impossible." #: gramps_main.py:734 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Deux individus seulement doivent être sélectionnés pour une fusion, cette " "seconde personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle " "(Ctrl)." #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Sauvegarder les modifications dans la base ?" #: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Certaines modifications n'ont pas encore été enregistrées, si vous quitter " "sans sauvegarder vous perdrez vos modifications." #: gramps_main.py:861 msgid "Create a New Database" msgstr "Créer une Nouvelle Base" #: gramps_main.py:862 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Créer une nouvelle base de données implique la fermeture de la base " "actuelle, sans que vos modifications soient sauvegardées. Vous serez alors " "avertis de la création de la base." #: gramps_main.py:865 msgid "_Create New Database" msgstr "_Créer une Nouvelle Base" #: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Actualiser l'affichage, Patientez quelques secondes ..." #: gramps_main.py:1001 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Un fichier de sauvegarde automatique a été détecté" #: gramps_main.py:1002 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "Gramps a détecté un fichier de sauvegarde automatique de la base, celui ci " "est plus récent que la dernière base. Cela signifie que Gramps a du " "s'arrêter subitement avant que les données soit sauvé normalement. Vous " "devez charger ce fichier pour tenter de récupérer vos dernières " "modifications." #: gramps_main.py:1008 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Charger la Sauvegarde Automatique " #: gramps_main.py:1010 msgid "Load _saved database" msgstr "Charger _la dernière base sauvegardée" #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171 msgid "Database could not be opened" msgstr "Ouverture de la base impossible" #: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un répertoire." #: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Vous devez choisir un répertoire qui contient un fichier data.gramps." #: gramps_main.py:1162 msgid "Saving %s ..." msgstr "Enregistre %s ..." #: gramps_main.py:1181 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Un erreur a eu lieu lors de la création de fichier, Le système " "d'exploitation vous indique \"%s\"" #: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Un erreur a été détectée lors de la création de fichier" #: gramps_main.py:1232 msgid "autosaving..." msgstr "sauvegarde en cours..." #: gramps_main.py:1235 msgid "autosave complete" msgstr "sauvegarde automatique terminée" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosave failed" msgstr "échec de la sauvegarde automatique " #: gramps_main.py:1277 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Supprimer cet individu le détruira de votre base, la seule façon de le " "retrouver sera alors de fermer la base sans la sauvegarder.Ce changement " "entrera définitivement en compte lors de la sauvegarde de la base." #: gramps_main.py:1282 msgid "_Delete Person" msgstr "_Supprimer un individu" #: gramps_main.py:1389 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s de %(person)s" #: gramps_main.py:1434 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Retour à l'état initial de la Base ?" #: gramps_main.py:1435 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Retourner à l'état initial de la base vous fera perdre la totalité de vos " "modifications et la dernière base sera rechargée." #: gramps_main.py:1441 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Retour à l'état initial de la Base impossible." #: gramps_main.py:1442 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "Gramps ne peut retrouver une version antérieure de la Base." #: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734 msgid "Loading %s..." msgstr "Charge %s ..." #: gramps_main.py:1760 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Le 'de Cujus' n'a pas été défini." #: gramps_main.py:1761 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Le 'de Cujus' doit être défini dans vos préférences" #: gramps_main.py:1767 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a été signalé" #: gramps_main.py:1770 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Configuration de l'annuaire impossible." #: gramps_main.py:1771 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Un signet ne peut être créé car aucune personne n'a été sélectionnée" #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Accès à un individu impossible" #: gramps_main.py:1783 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "L'annuaire ou l'historique est endommagé par le réordonnancement des identifiants" #: gramps_main.py:1791 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Retenir %s Comme 'de Cujus'" #: gramps_main.py:1792 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Un fois le 'de Cujus' défini, Cliquer sur le bouton 'de Cujus' sur la barre " "de tâche vous positionnera directement sur la racine de votre arbre." #: gramps_main.py:1795 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Sélectionner le 'de cujus'" #: gramps_main.py:1807 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable" #: gramps_main.py:1808 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable " "Veuillez choisir une personne puis réessayez." #: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862 msgid "Could not create database" msgstr "Création de la Base impossible" #: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé." #: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878 msgid "Example database not created" msgstr "Base Exemple non créée" #: imagesel.glade:204 msgid "_File:" msgstr "_Fichier:" #: imagesel.glade:285 msgid "Select an image" msgstr "Choisir une image" #: imagesel.glade:318 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Ne pas faire de copie locale" #: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295 msgid "Object type:" msgstr "Type d'objet:" #: imagesel.glade:773 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: imagesel.glade:974 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: imagesel.glade:1503 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Écrire l'objet dans la base" #: imagesel.glade:1505 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Faire une copie locale" #: imagesel.glade:1754 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:218 msgid "_Information is complete" msgstr "_Information Terminée" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage" #: marriage.glade:1585 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Époux(se) Officiel(le)" #: marriage.glade:1633 msgid "Temple:" msgstr "Temple:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Lieu 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Lieu 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fusionner puis Fermer" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fusionner puis _Afficher" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mère:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Époux(ses)" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Père:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Première Personne" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Seconde Personne" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "V_ille:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Pa_ys:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitude:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "L_attitude:" #: places.glade:590 msgid "County:" msgstr "Département:" #: places.glade:664 msgid "State:" msgstr "Région:" #: places.glade:789 msgid "Church parish:" msgstr "Paroisse:" #: places.glade:839 msgid "Other names" msgstr "Prénoms" #: places.glade:996 msgid "Other names" msgstr "Autres Noms" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Exécution de l'action choisie" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Email de l'auteur:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411 #: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Le style de base pour afficher du texte." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Arbre Généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/TimeLine.py:660 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphes" #: plugins/AncestorChart.py:246 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique de %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Afficher le format" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition" #: plugins/AncestorChart.py:349 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Arbre des ascendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515 #: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259 #: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530 #: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629 #: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659 #: plugins/WebPage.py:1404 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: plugins/AncestorChart.py:562 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produit un arbre généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669 msgid "Graphics" msgstr "Graphes" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Liste Ahnentafel pour %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646 #: plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "%s Generation" msgstr "%s Génération" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s est né(e) le %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s est né(e) le %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "il mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "il mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "elle mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "elle mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "il mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "il mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "elle mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "elle mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Liste Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260 #: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Éditions" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Enregistre la Liste Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste Ahnentafel pour le Livre GRAMPS" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342 #: plugins/WebPage.py:1028 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de générations." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produit une liste généalogique de n générations" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001 #: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancêtres de %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Génération 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "Leurs enfants:" #: plugins/Ancestors.py:230 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s est le %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel" #: plugins/Ancestors.py:357 msgid "(no photo)" msgstr "(pas de photo)" #: plugins/Ancestors.py:373 msgid " (mentioned above)." msgstr " (mention ci-dessus)." #: plugins/Ancestors.py:428 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " le %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:431 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " en %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:436 msgid " in %(place)s" msgstr " à %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:470 msgid " b. %(date)s" msgstr " n %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:476 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid "born" msgstr "né(e) le" #: plugins/Ancestors.py:494 msgid "died" msgstr "décédé le" #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "She is the daughter of " msgstr "Elle est la fille de " #: plugins/Ancestors.py:503 msgid "He is the son of " msgstr "Il est le fils de " #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "elle est la fille de %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "il est le fils de %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "elle est la fille de %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "il est le fils de %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "il est le fils de %(father)s et %(mother)s" #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Mrs." msgstr "Mme." #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Miss" msgstr "Mle." #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "Mr." msgstr "M." #: plugins/Ancestors.py:568 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sexe inconnu)" #: plugins/Ancestors.py:616 msgid " (unknown)" msgstr " (inconnu)" #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had a child named " msgstr " et eurent un enfant nommé " #: plugins/Ancestors.py:649 msgid ", and they had %d children: " msgstr " et eurent %d enfants: " #: plugins/Ancestors.py:661 msgid " and " msgstr " et " #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:671 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " She married %(name)s" msgstr " Elle épousa %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:684 msgid " He married %(name)s" msgstr " Il épousa %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:698 msgid " Note about their name: " msgstr " Note à propos de leur nom: " #: plugins/Ancestors.py:731 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Encore à propos de %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:782 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Modèle de Texte pour photo manquante" #: plugins/Ancestors.py:789 msgid "Style for details about a person." msgstr "Modèle de description d'un individu" #: plugins/Ancestors.py:805 msgid "Introduction to the children." msgstr "Préface à l'intention des enfants" #: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105 #: plugins/Ancestors.py:1116 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Liste simplifiée des ascendants" #: plugins/Ancestors.py:837 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Ascendants de %s" #: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres" #: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956 msgid "Cite sources" msgstr "Citer les Sources" #: plugins/Ancestors.py:949 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste simplifiée des ascendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/Ancestors.py:1108 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants" #: plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Livres disponibles" #: plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Liste des Livres" #: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940 #: plugins/BookReport.py:1089 msgid "Book Report" msgstr "Édition d'un Livre" #: plugins/BookReport.py:603 msgid "New Book" msgstr "Nouveau Livre" #: plugins/BookReport.py:606 msgid "_Available items" msgstr "_Articles disponibles" #: plugins/BookReport.py:610 msgid "Current _book" msgstr "_Livres en cours" #: plugins/BookReport.py:615 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'article" #: plugins/BookReport.py:616 msgid "Center person" msgstr "Centrer l'individu" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "Different database" msgstr "Base différente" #: plugins/BookReport.py:662 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ce livre a été créé en référence à la base %s \n" "\n" "Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n" "\n" "De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles " "la personne principale de la base en cours." #: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700 msgid "Not Applicable" msgstr "Inapplicable" #: plugins/BookReport.py:810 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: plugins/BookReport.py:820 msgid "Book Menu" msgstr "Menu du Livre" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu des articles disponibles" #: plugins/BookReport.py:943 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Livre GRAMPS" #: plugins/BookReport.py:1090 msgid "Books" msgstr "Livres" #: plugins/BookReport.py:1091 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: plugins/BookReport.py:1092 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs listes" #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Changement des types d'évènement" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 évènement a été modifié" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d évènements ont été modifiés" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Changement des types" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Modification d'un type d'évènement" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Parcours de la Base de données" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Aucune erreur détectée" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "La Base a été vérifiée" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 famille vide a été trouvé\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d familles vides sont présentes\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Un référence à 1 média manquant a été conservée\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 média manquant a été remplacé\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 média manquant a été détruit\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d médias manquants on été détruits\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Contrôle d'intégrité" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Vérifie et répare la Base" #: plugins/Check.py:354 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour les entêtes" #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page" #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page" #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Régler la taille" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Personnalisation du Livre GRAMPS" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Évènements Individuels" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Corps de page" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Pied de page" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Arbre des descendants de %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Graphe des descendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Générer un graphe des descendants de la personne choisie" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navigateur de descendance" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigation interactive parmi les descendants" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyses et Exploration" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée" #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Liste Simplifiée des Descendants" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Liste des Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste des descendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d " #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "L'enfant de %s et %s est:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Les enfants de %s et %s sont:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Né(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Décédé(e) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Il" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " est la même personne que [%s] " #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Notes pour %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " est né(e) le %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " est né(e) le %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr " est né(e) en l'an %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " est né(e) le %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s mourut le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s mourut le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s mourut en %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s mourut en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s est le fils de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s est le fils de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s est la fille de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s est la fille de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "et il" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "et elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s épousa %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s épousa %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s épousa %s le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s épousa %s le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s mariés(e)" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s se maria en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s se maria le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s se maria le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Ancêtres de %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "List children" msgstr "Lister les enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Include notes" msgstr "Inclure les notes" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Remplace le Lieu par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Remplace la Date par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Compute age" msgstr "Calcule l'age" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ne pas retenir les doublons" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049 #: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries" #: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837 #: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839 #: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841 #: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843 #: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845 #: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057 #: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059 #: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061 #: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063 #: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249 #: plugins/DetAncestralReport.py:1260 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Liste Détaillée des Ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:1003 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste détaillée des ascendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d days" msgstr " à l'age de %d jours" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d months" msgstr " à l'age de %d mois" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d years" msgstr " à l'age de %d ans" #: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385 msgid " at the age of %d day" msgstr " à l'age de %d jour" #: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387 msgid " at the age of %d month" msgstr " à l'age de %d mois" #: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389 msgid " at the age of %d year" msgstr " à l'age de %d an" #: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Descendants de %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:830 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Ne pas retenir les doublons" #: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258 #: plugins/DetDescendantReport.py:1269 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Liste Détaillée des Descendants" #: plugins/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste détaillée des descendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produit une liste détaillée des descendants" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Sélection du filtre des évènements de comparaison" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Toute la Base" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Aucun résultat" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Comparaison d'évènements" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Décès" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'évènements individuels" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " "personnalisés pour rechercher des évènements similaires" #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Femme" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/FamilyGroup.py:499 msgid "Spouse" msgstr "Époux(se)" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360 #: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759 #: plugins/FamilyGroup.py:768 msgid "Family Group Report" msgstr "Édition d'un Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: plugins/FamilyGroup.py:364 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Édition du Groupe Familial de %s" #: plugins/FamilyGroup.py:369 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Enregistrer l'édition du Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:483 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Édition du Groupe Familial de %s" #: plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants." #: plugins/FamilyGroup.py:638 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" #: plugins/FamilyGroup.py:762 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant les Parents et leurs enfants." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique sur cinq générations de %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Le style utilisé pour l'entête." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Arbre Généalogique" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique de %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Arbre généalogique pour le Livre GRAMPS" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations" #: plugins/FilterEditor.py:159 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: plugins/FilterEditor.py:165 msgid "Select person from a list" msgstr "Select a person to détermine the relationship" #: plugins/FilterEditor.py:171 msgid "Select Person" msgstr "Sélectionner un individu" #: plugins/FilterEditor.py:187 msgid "Not a valid person" msgstr "Personne incorrecte" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "User defined filters" msgstr "Filtres Utilisateurs" #: plugins/FilterEditor.py:309 msgid "Define filter" msgstr "Définir un Filtre" #: plugins/FilterEditor.py:392 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: plugins/FilterEditor.py:398 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifier une règle" #: plugins/FilterEditor.py:465 msgid "Include original person" msgstr "Inclure la personne d'origine" #: plugins/FilterEditor.py:478 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la règle" #: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Aucune règle retenue" #: plugins/FilterEditor.py:591 msgid "Filter Test" msgstr "Filtre Test" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Éditeur Multi-critères" #: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: plugins/FilterEditor.py:632 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'éditeur Multi-Critères Construits les filtres nécessaires pour restreindre " "les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherchés." #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "System Filter Editor" msgstr "Éditeur de Filtres Systèmes" #: plugins/FilterEditor.py:645 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'éditeur de Filtres Systèmes construit des filtres personnalisés qui " "pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les listes, les " "extractions et autres utilitaires." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Génération N° %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 msgid "Endnotes" msgstr "Fin de notes" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Notes pour %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Encore à propos de %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Prénom %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "She married %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:688 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:723 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:823 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:857 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "il était le fils de %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "il était le fils de %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "elle était la file de %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "elle était la fille de %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Liste des Ascendants (FTM)" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Liste des Ascendants(FTM) de %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Liste des Ancêtres(FTM)" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste des Ascendants(FTM) pour le Livre GRAMPS" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "More about %(husband)s and %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Liste des descendants(FTM)" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Liste des Descendants(FTM) de %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Enregistrer la Liste des Descendants(FTM)" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste des Descendants(FTM) pour le Livre GRAMPS" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produit une Liste des Descendants similaire à Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Unique (échelonné)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Unique" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphe relationnel" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Fichier GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368 #: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendants <- Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendants -> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendants <-> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendants - Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "Options de GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Choix de police" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Choisir une famille de police." #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Options de Arrowhead" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Choisir la direction des flèches" #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les dates " "approximatives ou les intervalles." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " "et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " "Site Web'." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Colorer le graphique" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Les Hommes seront en souligné en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un " "individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en Noir." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachurées sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Affiche les noeuds familiaux" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Les Familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants" #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Options de Page" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Marges du Haut et du Bas" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Marges de Droite et de Gauche" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de Pages Horizontales" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface horizontale." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages Verticales" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface verticale." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Générer des listes d'édition" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format " "GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, " "vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " "copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s à %(lieu)s." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Autres Parents possibles" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Autres Noms possibles" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:574 msgid "Marriages/Children" msgstr "Mariages/Enfants" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Actes Individuels" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296 msgid "Summary of %s" msgstr "Image de %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:333 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: plugins/IndivComplete.py:463 msgid "Include Source Information" msgstr "Inclure une Source d'information" #: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:483 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Fiche Individu" #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Fiche Individuelle pour le Livre GRAMPS" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "The style used for category labels." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1086 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "The style used for the spouse's name." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Image d'un individu" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Image individuelle de %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Sauver une image individuelle" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Résumé Individuel pour le Livre GRAMPS" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Détermine les fusions possibles" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusions Potentielles" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Première Personne" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Rapport" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Seconde personne" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trouver d' éventuels doublons" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Aucune modification réalisée" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Outil d'extraction du Nom et du Titre" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du Nom" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non " "prévu à cet effet." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importer un format GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x file system" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT file system" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Networked Windows file system" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ouverture impossible\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:341 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "Traitement du Fichier GEDCOM interrompu" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attention: la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importation Terminée: %d secondes" #: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985 #: plugins/ReadGedcom.py:1023 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Attention : importation impossible %s" #: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986 #: plugins/ReadGedcom.py:1024 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Importer une base GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Importer à partir d'un package Gramps" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporary directory %s is not writable" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Erreur d'extraction vers %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcul relationnel" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Leur ancêtre commun est %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Leurs ancêtres communs sont: " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s and %(active_person)s are not related." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s est le %(relationship)s de %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcul des relations entre deux individus" #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "Membres de la famille descendants de %s" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Affiche la famille sous forme de pile" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "L'individu principal est présenté avec ses époux(se) sous forme de pile" #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "Inclure les identifiants" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "inclure les identifiants individuels et familiaux" #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "" "Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles " "le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Réordonne les Identifiants gramps" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut." #: plugins/SimpleBookTitle.py:130 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Le style utilisé pour les sous titres." #: plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "The style used for the footer." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page" #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 msgid "Fit page" msgstr "Page de garde" #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152 #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432 msgid "Title of the Book" msgstr "Titre du Livre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sous Titre du Livre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:280 msgid "Simple Book Title" msgstr "Titre du Livret" #: plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Couverture du Livre GRAMPS" #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 msgid "Subtitle" msgstr "Sous Titre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From gallery..." msgstr "A partir de la galerie..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:321 msgid "From file..." msgstr "A partir du fichier..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337 #: plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Image" msgstr "Image" #: plugins/SimpleBookTitle.py:363 msgid "Select an Object" msgstr "Sélectionner un objet" #: plugins/SimpleBookTitle.py:565 msgid "Title Page" msgstr "Page de garde" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Individus" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Nom d'individus incomplet" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sans dates de naissance" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Information sur la famille" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de familles" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Noms uniques" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individus avec Média" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de Médias référencés" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre de Médias isolés" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Taille totale des médias" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "octets" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Médias Manquants" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Résumé de la Base de données" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Description de la Base" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Statistiques" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours" #: plugins/TimeLine.py:326 msgid "The style used for the person's name." msgstr "The style used for the person's name." #: plugins/TimeLine.py:334 msgid "The style used for the year labels." msgstr "The style used for the year labels." #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658 #: plugins/TimeLine.py:668 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graphe Temporel" #: plugins/TimeLine.py:403 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Graphe Temporel de %s" #: plugins/TimeLine.py:412 msgid "Timeline File" msgstr "Fichier Temporel" #: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577 msgid "Sort by" msgstr "Trié(e) par" #: plugins/TimeLine.py:492 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Généré un Graphe Temporel" #: plugins/TimeLine.py:550 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Graphe Temporel pour le Livre GRAMPS" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Vérification de la Base de données" #: plugins/Verify.py:128 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptized before birth: %(male_name)s né %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "Baptized before birth: %(female_name)s née %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptized late: %(male_name)s né %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptized late: %(female_name)s née %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before death: %(male_name)s décédé %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before death: %(female_name)s décédée %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried late: %(male_name)s décédé %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried late: %(female_name)s décédée %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Died before birth: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Died before birth: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, décédée %(dyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before birth: %(male_name)s né %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before birth: %(female_name)s née %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Old age: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Old age: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Unknown gender for %s.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Ambiguous gender for %s.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multiple parentage for %s.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Old and unmarried: %(male_name)s décédé unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Old and unmarried: %(female_name)s décédée unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexual marriage: %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Female husband: %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Male wife: %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Husband and wife with the same surname: %s dans la famille %s, and %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Married before birth: %(male_name)s né %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Married before birth: %(female_name)s née %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Jeune Mariage: %(male_name)s Marié à l'age de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Jeune Mariage: %(female_name)s mariée à l'age de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Married after death: %(male_name)s décédé %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Married after death: %(female_name)s décédée %(dyear)d, married %(maryear)d " "to %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un " "enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Futur Père: %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un " "enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Future Mère: %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un " "enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jeune Père: %(male_name)s à l'age de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jeune Mère: %(female_name)s à l'age de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Père Décédé: %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a " "eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Mère Décédée: %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)" "s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ERREURS:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ATTENTION:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Vérifier la Base de données" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Liste les exceptions d'assertions ou vérifie dans la base de données" #: plugins/WebPage.py:328 msgid "ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant" #: plugins/WebPage.py:372 msgid "Return to the index of people" msgstr "Retour à l'index des individus" #: plugins/WebPage.py:487 msgid "Facts and Events" msgstr "Faits et Évènements" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Crée les pages Web" #: plugins/WebPage.py:665 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Génération d'éditions HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index de l'arbre familial" #: plugins/WebPage.py:792 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (en cours)" #: plugins/WebPage.py:808 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" #: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831 #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inclure un lien vers une page d'index" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ne pas inclure les informations privées" #: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Do not use images" msgstr "Ne pas utiliser d'images" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les Sources" #: plugins/WebPage.py:912 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS à la liste" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Créer un index GENDEX" #: plugins/WebPage.py:914 msgid "Image subdirectory" msgstr "Répertoire d'images" #: plugins/WebPage.py:915 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: plugins/WebPage.py:917 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants" #: plugins/WebPage.py:944 msgid "Privacy" msgstr "Retraite" #: plugins/WebPage.py:951 msgid "Advanced" msgstr "Avancée" #: plugins/WebPage.py:953 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generate Web Site" msgstr "Générer un Site Web" #: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403 msgid "Web Page" msgstr "Pages Web" #: plugins/WebPage.py:969 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire cible" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Descendants directs de %s" #: plugins/WebPage.py:997 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familles descendantes de %s" #: plugins/WebPage.py:1035 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "The style used for the header that identifies facts and events." #: plugins/WebPage.py:1043 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "The style used for the header for the notes section." #: plugins/WebPage.py:1050 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "The style used for the copyright notice." #: plugins/WebPage.py:1057 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "The style used for the header for the sources section." #: plugins/WebPage.py:1064 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "The style used on the index page that labels each section." #: plugins/WebPage.py:1071 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "The style used for the header for the image section." #: plugins/WebPage.py:1078 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "The style used for the header for the marriages and children section." #: plugins/WebPage.py:1093 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "The style used for the general data labels." #: plugins/WebPage.py:1100 msgid "The style used for the general data." msgstr "The style used for the general data." #: plugins/WebPage.py:1107 msgid "The style used for the description of images." msgstr "The style used for the description of images." #: plugins/WebPage.py:1114 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "The style used for the notes associated with images." #: plugins/WebPage.py:1121 msgid "The style used for the source information." msgstr "Style utilisé pour une Source d' information" #: plugins/WebPage.py:1128 msgid "The style used for the note information." msgstr "Style utilisé pour une note d' information" #: plugins/WebPage.py:1405 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Générer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Exporter sur un CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Exporter l'arbre familial pour le web" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exporter au format GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514 msgid "GEDCOM export" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exporter au format GRAMPS" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Exporter un package" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Livre" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "_Nom du Livre:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Nettoyer le Livre" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Enregistrer la configuration en cours" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Ouvrir un livre précédent" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gérer les livres précédemment créés" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Ajouter un article au livre" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exporter sur CD" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Type d'évènement original:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Nouveau Type d'évènement" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La génération %d contient %d individus.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Nombre d'Ancêtres" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Fenêtre d'évaluation" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python Évaluation Window" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evaluation window" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Provides a window that can evaluate python code" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Enregistrer les données" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Tableur OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Choix du format HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Personnaliser les filtres" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Cible:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Copyright Standard" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Pas de Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Options" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne pas inclure les informations privées" #: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes" #: plugins/gedcomexport.glade:438 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:460 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:483 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:514 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Utiliser le prénom _Usuel comme premier prénom" #: plugins/gedcomexport.glade:549 msgid "Exclude _notes" msgstr "Exclure les _notes" #: plugins/gedcomexport.glade:570 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Exclure les sour_ces" #: plugins/gedcomexport.glade:606 msgid "Reference images from path: " msgstr "référencer les images par leur chemin: " #: plugins/gedcomexport.glade:627 msgid "media" msgstr "Média" #: plugins/gedcomexport.glade:749 msgid "Sources:" msgstr "Sources:" #: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familles:" #: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Individus:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Créer par:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Situation" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Messages d'Alerte" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Uncollected Objects" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Afficher les objets non retenus" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Provide a window listing all uncollected objects" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Seuil de Compatibilité" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiliser les SoundEx" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF pour les exportations PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Nom de la Base de données" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Options" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n" "peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n" "modifiera votre base avec les données ci-dessous." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Select a person to détermine the relationship" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Générateur de SoundEx" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Génération des SoundEx" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Générations de soundEx de noms" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Age Maximal" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Différence d'age Maximale entre époux" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Age Minimal pour se marier" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Age Maximal pour se marier" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Women" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Age minimal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Age Maximal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Nombre Maximal d'enfants" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Homme" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Age minimal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Estimer les absences de dates" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Préférences GRAMPS" #: preferences.glade:60 msgid "Categories:" msgstr "Catégories:" #: preferences.glade:171 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu " "dans la partie gauche de la fenêtre." #: preferences.glade:235 msgid "A_utosave interval:" msgstr "I_ntervalle de sauvegarde automatique:" #: preferences.glade:281 msgid "D_efault database directory:" msgstr "R_épertoire par défaut de la Base de Données" #: preferences.glade:306 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: preferences.glade:330 msgid "Database" msgstr "Base de donnée" #: preferences.glade:356 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS" #: preferences.glade:363 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base" #: preferences.glade:389 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Ne pas compresser les fichiers XML" #: preferences.glade:411 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Chargement automatique de la dernière Base" #: preferences.glade:480 msgid "Revision control" msgstr "Contrôle de révision" #: preferences.glade:505 msgid "_Use revision control" msgstr "_Utiliser le Contrôle de révision" #: preferences.glade:527 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Prompt pour un commentaire de sauvegarde" #: preferences.glade:625 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: preferences.glade:650 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Activer la complétion" #: preferences.glade:718 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: preferences.glade:752 msgid "Icons Only" msgstr "Icons Seuls" #: preferences.glade:760 msgid "Text Only" msgstr "Textes Seuls" #: preferences.glade:768 msgid "Text Below Icons" msgstr "Textes sous les Icons" #: preferences.glade:776 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Textes en regard des Icons" #: preferences.glade:790 msgid "GNOME Settings" msgstr "Configuration GNOME" #: preferences.glade:811 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Récupérer la relation pour le 'de Cujus'" #: preferences.glade:833 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS" #: preferences.glade:855 msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #: preferences.glade:929 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons" #: preferences.glade:952 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Afficher les clés d'une liste d'enfants" #: preferences.glade:973 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: preferences.glade:997 msgid "Default view" msgstr "Aperçu" #: preferences.glade:1022 msgid "_Person view" msgstr "_Fiche Individuelle" #: preferences.glade:1044 msgid "_Family view" msgstr "_Fiche Familiale" #: preferences.glade:1066 msgid "Family view style" msgstr "Style de fiche Familiale" #: preferences.glade:1091 msgid "Left to right" msgstr "de Gauche à Droite" #: preferences.glade:1113 msgid "Top to bottom" msgstr "de Haut en Bas" #: preferences.glade:1183 msgid "_Date format:" msgstr "_Format de la date:" #: preferences.glade:1208 msgid "_Name format:" msgstr "_Format du nom:" #: preferences.glade:1255 msgid "D_ate format:" msgstr "Format de la D_ate" #: preferences.glade:1303 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Afficher le menu de séléction du calendrier" #: preferences.glade:1324 msgid "Display formats" msgstr "Afficher les formats" #: preferences.glade:1348 msgid "Entry formats" msgstr "Formats d'entrées" #: preferences.glade:1372 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: preferences.glade:1465 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Prénom:" #: preferences.glade:1490 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1540 msgid "_State/Province:" msgstr "_État/Province:" #: preferences.glade:1565 msgid "_Country:" msgstr "_Pays:" #: preferences.glade:1615 msgid "_Phone:" msgstr "_Téléphone:" #: preferences.glade:1640 msgid "_Email:" msgstr "_email:" #: preferences.glade:1841 msgid "Researcher information" msgstr "Information sur le chercheur" #: preferences.glade:1913 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Format _Texte Préféré:" #: preferences.glade:1960 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Format _Graphique Préféré:" #: preferences.glade:2007 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Format de _papier préféré" #: preferences.glade:2042 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2050 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2070 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Répertoire par défaut des éditions:" #: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS" #: preferences.glade:2104 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Répertoire par défaut de génération des éditions" #: preferences.glade:2129 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Répertoire par défaut du site _Web:" #: preferences.glade:2163 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web" #: preferences.glade:2188 msgid "Report preferences" msgstr "Préférences d'édition" #: preferences.glade:2256 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Créer une _référence de l'objet lors de sa suppression" #: preferences.glade:2279 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Faire une _copie local lorsque l'objet est détruit" #: preferences.glade:2303 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés _globales de l'objet détruit" #: preferences.glade:2326 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés _locales des objets détruits" #: preferences.glade:2347 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Glisser-Déposer à partir d'une Source externe" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une Source interne" #: preferences.glade:2461 msgid "_Family:" msgstr "_Famille:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Source:" msgstr "_Source:" #: preferences.glade:2536 msgid "_Media object:" msgstr "_Média:" #: preferences.glade:2565 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2587 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2609 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2631 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2653 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2671 msgid "User defined IDs" msgstr "Identifiants définis par l'utilisateur" #: preferences.glade:2695 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Préfixes d'Identifiants GRAMPS" #: preferences.glade:2721 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Permet la modification des Identifiants Gramps" #: preferences.glade:2790 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Patronyme probable:" #: preferences.glade:2815 msgid "Customization" msgstr "Personnalisation" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Base de données:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Retour à une ancienne version du contrôle de révision" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Liste des règles" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Toutes les _règles doivent intervenir" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Une règle, au moins, doit intervenir" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Une S_eule règle doit intervenir" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Application des règles:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Critère" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Ajouter un nouveau filtre" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifier le filtre choisi" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Critère Retenu" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Description" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confiance:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume/Film/Page:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xte:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Co_mmentaires:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Information de publication:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Selects an existing source from the Source View" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Créer une Nouvelle source" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Sélectionner une Source" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Détails de la Source" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Double-cliquer pour afficher la Source" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "_Nom du style:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Choisir une couleur" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Gras" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Italique" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Souligné" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Type de visage" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Taille" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Options de Police" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "à D_roite:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "à G_auche:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Rembourrage:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "à _Gauche" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "à Gau_che" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "à _Droite" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_justifié" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centré" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "à Droi_te" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Pied" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Entête" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Fond" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Options de paragraphe" #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "Une boucle a été détectée lors de l'application du filtre" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "Une boucle relationnelle a été détectée entre %s [%s]et %s [%s]. Cela " #~ "doit être du à une probable erreur dans la base." #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "" #~ "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Supprimer %s" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Ajouter un Individu" #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Ajouter un Enfant" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Démarrage - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" #~ "and Analysis Management Programming System.\n" #~ "\n" #~ "Several options and information need to be gathered\n" #~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" #~ "information can be changed in the future in the \n" #~ "Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans GRAMPS !\n" #~ "Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n" #~ "\n" #~ "Plusieurs Choix doivent être Initialisés\n" #~ "avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n" #~ "Toutes ces informations pourront être modifiées\n" #~ "ultérieurement dans les Préférences du menu de Configuration." #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Information sur le Chercheur" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" #~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" #~ "files, you may leave it blank." #~ msgstr "" #~ "Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations " #~ "suivantes\n" #~ "sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOM \n" #~ "Vous pouvez ne pas remplir." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" #~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" #~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" #~ "numerical dates" #~ msgstr "" #~ "Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n" #~ "Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n" #~ "Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez." #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" #~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " #~ "Julian,\n" #~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " #~ "one or\n" #~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." #~ msgstr "" #~ "Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n" #~ "Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des " #~ "utilisateurs \n" #~ "Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également " #~ "disponibles \n" #~ "Si vous pensez en avoir besoin, cochez: Autres Calendriers Supportés." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" #~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n" #~ " relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n" #~ "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" #~ "depends on the users. User feedback is important. \n" #~ "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" #~ "suggest improvements, and see how you can \n" #~ "contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur " #~ "retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, " #~ "Soumettezvos rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à " #~ "savoir dans quellemesure vous pourriez contribuer.\n" #~ "\n" #~ "Eclatez vous avec GRAMPS." #~ msgid "Getting Started with GRAMPS" #~ msgstr "Démarrer avec GRAMPS" #~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "_MM/JJ/AAAA (Etats Unis)" #~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "_JJ/MM/AAAA (Européen)" #~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "_AAAA-MM-JJ (ISO)" #~ msgid "_Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "_Cocher Support des autres calendriers" #~ msgid "_Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "_Activer l'Ordonnance des Mormons" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Témoins" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "Valider puis Fermer" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "_Type" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Prénoms" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "Mormons" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Noms avec un SoundEx particulier" #~ msgid "_Default Person" #~ msgstr "_de Cujus" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Enregistrer le fichier" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Ajouter un(e) époux(se)" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Créer une Nouvelle Base _ZODB" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Une sauvegarde automatique de %s existe.\n" #~ "Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier que vous devez essayer d'ouvrir doit être un répertoire " #~ "contenant soit un fichier data.gramps, soit un fichier gramps.zodb." #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé.\n" #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "né(e) le %(date)s à %(place)s(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "né(e) le %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "né(e) à %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "décédé le %(date)s à %(place)s(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "décédé le %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "décédé à %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s " #~ msgstr "elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s " #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "est né(e) le %(date)s à %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "est née le %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "est né à %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "et décédé %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "et décédé %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "et décédé à %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Temporel" #~ msgid "Export to CD (nautilus)" #~ msgstr "Export to CD (nautilus)" #~ msgid "Restrict data on living people" #~ msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes" #~ msgid "_Capitalize family names" #~ msgstr "_Mettre les Noms en Majuscules" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Afficher seulement les _icons" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Afficher seulement le _texte" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "_Afficher les icons et le texte" #~ msgid "_Active person's name only" #~ msgstr "_Seulement le Nom de l'Individu" #~ msgid "Rule Modifiers" #~ msgstr "Modifier les critères" #~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." #~ msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant." #~ msgid "Abandon Changes" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s est déjà utilisé par %(person)s" #~ msgid "Delete Spouse" #~ msgstr "Supprimer un(e) époux(se)" #~ msgid "Delete Parents" #~ msgstr "Supprimer les Parents" #~ msgid "Do you wish to remove the selected parents?" #~ msgstr "Voulez vous supprimé les Parents sélectionnés ?" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Filtres Systèmes" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Éditeur de Lieu pour %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?" #~ msgid "" #~ "%s is currently being used.\n" #~ "Delete anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s est en cours d'utilisation \n" #~ "Supprimer tout de même ?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attention" #~ msgid "" #~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the " #~ "data.\n" #~ "Your data should be okay, but you may want to consider disabling " #~ "compression.\n" #~ "This can be disabled in the Properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Votre base a rencontré une erreur lors de la compression des données.\n" #~ "Vos données doivent être intègres, mais vous devriez désactiver la " #~ "compression.\n" #~ "Cela peut se faire dans le menu : Préférences" #~ msgid "Could not load image file %s" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer un album photos pour %s\n" #~ "le fichier a été déplacé ou détruit" #~ msgid "Base Report - GRAMPS" #~ msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Cette Source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?" #~ msgid "Choose Child - GRAMPS" #~ msgstr "Choisir un Enfant - GRAMPS" #~ msgid "Choose Child" #~ msgstr "Choisir un Enfant" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage de l'évenement - GRAMPS" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage des Attributs - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage de l'Adresse - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor" #~ msgstr "Affichage de l'adresse" #~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage de l'adresse Internet -GRAMPS" #~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS" #~ msgid "Surname Prefix" #~ msgstr "Particule" # msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz" #~ msgid "AbiWord" #~ msgstr "AbiWord" #~ msgid "Edit Person - GRAMPS" #~ msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS" #~ msgid "No Events" #~ msgstr "Évènements" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Pas d'attributs" #~ msgid "Create a new attribute from the above data" #~ msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "No Addresses" #~ msgstr "Pas d'adresses" #~ msgid "_Writing Extensions" #~ msgstr "_Developpement en cours" #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" #~ msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Sélectionner les Parents - GRAMPS" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS" #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Ajouter des Enfants" #~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family" #~ msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS" #~ msgid "Marriage Editor" #~ msgstr "Affichage des Mariages" #~ msgid "Edit marriage information" #~ msgstr "Afficher les informations concernant le mariage" #~ msgid "Add a new spouse" #~ msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)" #~ msgid "Source Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de Source - GRAMPS" #~ msgid "Publication Info" #~ msgstr "Publication Info" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Gallery" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" #~ msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" #~ msgstr "Choisir l'époux(se)" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nouvelle Relation" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship" #~ msgstr "Ajouter un(e) époux(se) ou Créer une Nouvelle Relation" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" #~ "\n" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" #~ "Aucun(e) époux(se) pour la relation en cours \n" #~ "\n" #~ "vous pouvez soit définir un(e) époux(se) pour la relation en cours\n" #~ "ou créer une nouvelle relation." #~ msgid "Modify Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Modifier les Parents - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n" #~ "Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Nouvelle Base" #~ msgid "Autosave File" #~ msgstr "Sauvegarde Automatique" #~ msgid "Loading %s ..." #~ msgstr "Charge %s ..." #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière " #~ "sauvegarde?" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante" #~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" #~ msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?" #~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS" #~ msgstr "Choisir un Média - GRAMPS" #~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Pas d'attributs" #~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Information Générale" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS" #~ msgid "Spouse Sealing" #~ msgstr "Époux(se) Officiel(le)" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" #~ msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Lieu de naissance" #~ msgid "Death Place" #~ msgstr "Lieu de décès" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Époux(ses)" #~ msgid "Place Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS" #~ msgid "Internet Addresses" #~ msgstr "Adresses Internets" #~ msgid "Report Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS" #~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgstr "Etat des Modules - GRAMPS" #~ msgid " in %s." #~ msgstr "le %s." #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Edition du Groupe Familial de %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial" #~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" #~ msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n" #~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" #~ msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n" #~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #~ msgid "" #~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)" #~ "s." #~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. " #~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. " #~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s" #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Anniversaire" #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s et %s sont une seule et même personne." #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS" #~ msgid "to" #~ msgstr "à" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS" #~ msgid "Export GEDCOM file" #~ msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM Import" #~ msgstr "Importer un fichier GEDCOM" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Nombre de familles" #~ msgid "Number of People" #~ msgstr "Nombre de personnes" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Nombre d'erreurs" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)" #~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" #~ msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package" #~ msgstr "Exporter un package GRAMPS" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..." #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "Importation GEDCOM en cours ..." #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "nom" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "Calcul du SoundEx de nom" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS" #~ msgid "Verify - Settings" #~ msgstr "Vérifier - Configuration" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Femmes" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Homme" #~ msgid "Preferences - GRAMPS" #~ msgstr "Préférences - GRAMPS" #~ msgid "Revison Control" #~ msgstr "Contrôle de révision" #~ msgid "List display options" #~ msgstr "Options de liste" #~ msgid "Entry Formats" #~ msgstr "Formats d'entrée" #~ msgid "Calendars" #~ msgstr "Calendriers" #~ msgid "Open a database - GRAMPS" #~ msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #~ msgid "Open a GRAMPS Database" #~ msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS" #~ msgid "Revert to an older revision" #~ msgstr "Retour à une ancienne révision" #~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" #~ msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS" #~ msgid "Define Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Définir un Filtre - GRAMPS" #~ msgid "Add Rule - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter une règle - GRAMPS" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Règle" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valeurs" #~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS" #~ msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS" #~ msgid "Display people matching the filter" #~ msgstr "Afficher les personnes concernées par le filtre" #~ msgid "Test Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS" #~ msgid "Source Information - GRAMPS" #~ msgstr "Source d'information - GRAMPS" #~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Sélection d'une Source de référence - GRAMPS" #~ msgid "Document Styles - GRAMPS" #~ msgstr "Styles de documents - GRAMPS" #~ msgid "Style Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de style - GRAMPS" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "Type Face" #~ msgstr "Visage type" #~ msgid "Right Margin" #~ msgstr "Marge de droite" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Marge de gauche" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alignement" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Bordures" #~ msgid "top" #~ msgstr "haut" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "Vers" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "Avant" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "Après" #~ msgid "Select information source" #~ msgstr "Choisir une source d'information" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Location" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Ajouter un Média" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Modifier la référence choisie" #~ msgid "Continue Editing" #~ msgstr "Conserver" #~ msgid "Individual Addresses" #~ msgstr "Adresses Individuelles" #~ msgid "List Colors" #~ msgstr "Lister les couleurs" #~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" #~ msgstr "" #~ "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne" #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois" #~ msgid "Keep Place" #~ msgstr "Supprimer le Lieu" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Librairies Manquantes" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v de %u (%P %%)" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "Norme HTML" #~ msgid "Keep Source" #~ msgstr "Conserver la source" #~ msgid "nroff/groff" #~ msgstr "nroff/groff" #~ msgid "_New Database" #~ msgstr "_Nouvelle Base" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Individus" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Arborescence" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Médias" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" #~ msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives" #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Montrer l'état des modules qui ne peuvent être chargés" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Afficher la liste des individus" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Arbre Généalogique de l'individu" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Afficher la liste des sources" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Afficher la liste des lieux" #~ msgid "Display the list of media objects" #~ msgstr "Afficher la liste des médias" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)" #~ msgid "Make this the preferred spouse" #~ msgstr "En faire la Favorite" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Éditer/Afficher" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Sélectionner le père en cours" #~ msgid "Related by:" #~ msgstr "Créer par:" #~ msgid "Select the previous parents" #~ msgstr "Sélectionner les parents précédents" #~ msgid "Select the next parents" #~ msgstr "sélectionner les parents suivants" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, " #~ "clicquer et glisser pour réordonner les enfants." #~ msgid "Add Existing Child" #~ msgstr "Ajouter un enfant déjà existant" #~ msgid "Add New Child" #~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Ajouter une source" #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Ajouter un Lieu" #~ msgid "Edit/View Place" #~ msgstr "Afficher le Lieu" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Afficher un Média" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Add new person" #~ msgstr "Ajouter un nouvel individu" #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Génération d'un graphe relationnel" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la " #~ "boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Ajouter des informations" #~ msgid "Close Current Database" #~ msgstr "Fermer la Base en cours" #~ msgid "Return to Current Database" #~ msgstr "Retourner à la Base" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Charger la dernière Sauvegarde" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Continuer avec la Base en cours" #~ msgid "Preferred Relationship" #~ msgstr "Relation Préférée" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Parents Probables (%d de %d)" #~ msgid "Preferred Parents" #~ msgstr "Parents Probables" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Autres Parents (%d of %d)" #~ msgid "Do not change Home Person" #~ msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\"" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Etat d'Avancement" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Erreur d'écriture du document" #~ msgid "Convert surnames to all capital letters" #~ msgstr "Convertir les Noms en Majuscules" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters" #~ msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules" #~ msgid "" #~ "Failure reading %s: %s\n" #~ "First line should have been '0 HEAD'\n" #~ "but was '%s'" #~ msgstr "" #~ "Erreur de lecture %s: %s\n" #~ "La première ligne devrait être '0 HEAD'\n" #~ "plutôt que '%s'" #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Ancêtres et descendants de %s" #~ msgid "People somehow connected to %s" #~ msgstr "Individus plus ou moins liés à %s" #~ msgid "Export to PAF for PalmOS" #~ msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Personne 1" #~ msgid "Export PAF for PalmOS" #~ msgstr "Exporter PAF pour PalmOS" #~ msgid "Active person's name and attribute" #~ msgstr "Individu et ses attributs" #~ msgid "Use tabbed pages" #~ msgstr "Utiliser des onglets" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" #~ msgstr "Afficher la qualité de la personne" #~ msgid "Do not display alternate names in person list" #~ msgstr "" #~ "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus" #~ msgid "Show Detail Flags in display lists" #~ msgstr "Afficher les Détails dans la liste" #~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" #~ msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Personnaliser les couleurs" #~ msgid "Odd Row Foreground" #~ msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)" #~ msgid "Odd Row Background" #~ msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)" #~ msgid "Even Row Foreground" #~ msgstr "Couleur du texte (lignes paires)" #~ msgid "Even Row Background" #~ msgstr "Couleur de fond (lignes paires)" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Activer la personnalisation des couleurs" #~ msgid "Ancestor Foreground" #~ msgstr "Premier plan des ancêtres" #~ msgid "Bold Last Names" #~ msgstr "Noms en caractères Gras" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Taille de police:" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Indente:" #~ msgid "Descendant Outline Report" #~ msgstr "Édition de descendance" #~ msgid "Descendant Outline Report for %s" #~ msgstr "Liste des descendants de %s" #~ msgid "Save Descendant Outline Report" #~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person" #~ msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie" #~ msgid "Example Case" #~ msgstr "Cas d'école" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemples" #~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates" #~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et Décès" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s"