# translation of fi.po to Finnish # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # # Eero Tamminen , 2005, 2006, 2007, 2008. # Janne Kovesjärvi , 2008, 200, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-25 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:27+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Virhe: Sukupuu '%s' on jo olemassa.\n" "'-C' optio ei ole käytettävissä." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Virhe: Syötettävää \"%s\" sukupuuta ei ole vielä olemassa.\n" "Jos tuot GEDCOM, gramps-xml tai grdb tiedostoa, käytä tuonnissa sen sijaan -i valitsinta." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Virhe: Tuotavaa tiedostoa %s ei löytynyt." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Virhe: Tuotavan tiedoston: %(filename)s tyyppi tuntematon: \"%(format)s\" " #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "VAROITUS: Tulostustiedosto löytyy jo!\n" "VAROITUS: Se korvataan uudella:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" msgstr "Onko korvaaminen OK? (yes/no) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "ei" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Nykyinen tiedosto %s korvataan" #: ../gramps/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "VIRHE: Tuotavan tiedoston %s tyyppi tuntematon" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Tietokannassasi olevien sukupuiden luettelo\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s nimeltään \"%(f_t_name)s\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:409 #: ../gramps/cli/arghandler.py:420 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Sukupuuni" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #: ../gramps/cli/arghandler.py:422 #: ../gramps/cli/arghandler.py:429 #: ../gramps/cli/arghandler.py:430 #: ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 #: ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Sukupuu \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:442 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Suorittaa toimintoa: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Käyttää optiota %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Viedään: tiedosto %(filename)s, muotoa %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:456 msgid "Exiting." msgstr "Lopetetaan." #: ../gramps/cli/arghandler.py:460 msgid "Cleaning up." msgstr "Siivotaan." #: ../gramps/cli/arghandler.py:489 #, fuzzy msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Tyhjä sukupuu luotu onnistuneesti." #: ../gramps/cli/arghandler.py:492 #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 msgid "Error opening the file." msgstr "Virhe tiedoston avauksessa." #: ../gramps/cli/arghandler.py:493 #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 msgid "Exiting..." msgstr "Lopettamassa..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Viedään: tiedosto %(filename)s, muotoa %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:515 msgid "Opened successfully!" msgstr "Avattu onnistuneesti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:529 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Tietokanta lukittu, avaus ei onnistu!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:530 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Tiedot: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:533 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Tietokanta pitää palauttaa (recovery), sitä ei voi avata!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:590 #: ../gramps/cli/arghandler.py:638 #: ../gramps/cli/arghandler.py:679 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ohitetaan kelvoton optio merkkijono." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:614 msgid "Unknown report name." msgstr "Tuntematon raportin nimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Raportin nimeä ei annettu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #: ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Saatavilla olevat nimet ovat:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:656 msgid "Unknown tool name." msgstr "Tuntematon työkalu." #: ../gramps/cli/arghandler.py:658 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Työkalun nimi puuttuu. Käytä jotain näistä %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Unknown book name." msgstr "Tuntematon kirjan nimi." #: ../gramps/cli/arghandler.py:691 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Kirjan nimi puuttuu. Käytä jotan näistä %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Toimenpide tuntematon: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Käyttö: gramps.py [OPTIOT...]\n" " --lataa-modulit=MODULE1,MODULE2,... Dynaamiset modulit ladattavaksi\n" "\n" "Ohje optiot\n" " -?, --ohje Näytä tämä ohjeilmoitus\n" " --käyttö Näytä lyhyt käyttöviesti\n" "\n" "Sovelluksen optiot\n" " -O, --Avaa=SUKU_PUU Avaa sukupuu\n" " -C, --luo=SUKU_PUU Luo avatessa jos uusi sukupuu\n" " -i, --tuo=TIEDOSTONIMI Tuo tiedosto\n" " -e, --vie=TIEDOSTONIMI Vie tiedosto\n" " -f, --muoto=MUOTO Määritä sukupuun muoto\n" " -a, --toiminto=TOIMINTO Määritä toiminto\n" " -p, --optiot=OPTIOITTEN_MERKKIJONO Määritä optiot\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l Listaa sukupuut\n" " -L Listaa sukupuut tarkemmilla tiedoillal\n" " -t Listaa sukupuut, sarkainerotettuna\n" " -u, --pakko-avaa Pakota sukupuu avautumaan\n" " -s, --näytä Näytä asetukset\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Anna asetukset ja käynnistä Gramps\n" " -v, --versio Näytä versiot\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:84 #, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Esimerkki komentorivin käyttämisestä Grampsissa\n" "\n" "1. Neljän tiedoston (joiden muoto ilmenee niiden nimistä) tuomiseksi\n" "and syntyneen tietokannan virheiden tarkastamiseksi voidaan kirjoittaa:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. Asettaaksesi suoraan tiedostomuodot yo.esimerkissa, lisää tiedostonimiin ne ao. -f optioilla:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Käytä -e flag määritettä antamaan kaikista tuonneista syntyvä tietokanta\n" "(käytä -f määritettä ja Gamps ei kykene päättelemään tiedoston muotoa):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Virheilmoitusten talletamiseksi yo. esimerkissä tulostiedostoon(outfile) ja virhelokiin (errfile), aja:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. Tuodaksesi kolme tietokantaa ja käynnistääksesi interaktiivinen Gramps istunto, tuloksella:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Avataksesi sukupuun, ja tuottaaksesi sen datasta \"timeline\" raportin PDF muodossa\n" ", jonka viet tulostiedostoon my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. Tuottaaksesi yhteenvedon (summary) sukupuusta:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listataksesi raporttien optiot\n" "Käytä nimeä=timeline, näytä=kaikki löytääksesi kaikki käytettävissä olevat timelime raportin optiot.\n" "Löytääksesi tietyn optiontyksityiskohdat käytä, käytä näytä=option_nimi , esim. nimi=timeline,näytä=off string.\n" "Käytettävissä olevien raporttien nimet saa selville, käytä nimi=show string.\n" "\n" "9. Sukupuun korvertoimiseksi lennosta.gramps xml muotoiseksi tiedostoksi:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Tuottaaksesi nettisivuston paikallisasetuksilla (local) (esim saksaksi):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Lopulta, avataksesi Grampsin normaaliin interaktiiviseen tilaan kirjoita:\n" "gramps\n" "\n" "Huomaa: Nämä esimerkit pätevät linuxin oletuskomentotulkkiin.\n" "Muiden tulkkien ja Windowsin syntaksi voi olla erilainen.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:241 #: ../gramps/cli/argparser.py:376 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Virhe kun parseroitiin argumentteja: %s \n" "Kirjoita gramps --help saadaksesi komentojen yleiskuvan tai lue ohjekirjaa." #: ../gramps/cli/argparser.py:252 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Yritän avata: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:286 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Tuntematon toimenpide: %s. Jätetään huomiotta." #: ../gramps/cli/argparser.py:295 msgid "setup debugging" msgstr "setup debugging" #: ../gramps/cli/argparser.py:306 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Grampsin asetukset löytyvät (config settings from) %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:324 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Grampsin nykyinen asetus (config setting): %s:%s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:329 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:336 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Grampsin uusi asetus (config setting): %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: tällaista asetusta (config setting) ei ole: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:377 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Virhe argumenttin parseroinnissa: %s \n" "Käyttääksesi komentorivitilassa anna ainakin yksi syöttötietosto käsiteltäväksi." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "VIRHE: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Lukittu?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Berkeley DB kirjaston versio" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Skeema-versio" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 #: ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "Käytetty viimeeksi" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Aloitetaan tuonti, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "Tuonti valmis..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:373 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330 msgid "Importing data..." msgstr "Tuodaan tietoja..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../gramps/cli/clidbman.py:452 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "VIRHE: Väärä tietokantapolku valinnassa Muokkaa->Asetukset.\n" "Avaa asetukset ja aseta oikea polku.\n" "\n" "Yksityiskohta: Tietokannan hakemiston luonti ei onnistunut:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:505 #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:525 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Lukinnut %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:528 #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:736 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:743 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:744 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "VAROITUS: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 #: ../gramps/cli/grampscli.py:235 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "VIRHE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 #: ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 #: ../gramps/cli/user.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps havaitsi ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-painike" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 #: ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 #: ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 #: ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 #: ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 #: ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 #: ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:385 #: ../gramps/gui/dbloader.py:388 #: ../gramps/gui/dbloader.py:391 #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 #: ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:398 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu." #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Virhe kohdattu: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 #: ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Details: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Argumenttien parseroinnissa kohdattu virhe: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "VIRHE: Määritä henkilö" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "VIRHE: Määritä perhe" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=filename" msgstr "=tiedostonimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Tulostiedoston nimi. PAKOLLINEN" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "=format" msgstr "=muoto" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Output file format." msgstr "Tulostiedoston muoto" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "=name" msgstr "=nimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Style name." msgstr "Tyylin nimi:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper size name." msgstr "Paperinkoon nimi." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "=number" msgstr "=numero" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Paper orientation number." msgstr "Paperin suunnan numero." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "Paperin vasen reunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" msgstr "Koko senteissä" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "Paperin oikea reunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "Paperin yläreunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Paperin alareunus" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "=css filename" msgstr "=tyylitiedoston (css) tiedostonimi" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Käytettäv CSS tiedostonimi, vain html muoto" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Tuntematon optio: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Käytettävissä olevat optiot:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi kuvaus ja sallitut arvot" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "Hylätään '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' ja käytetään '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Käytä '%(notranslate)s' nähdäksesi sallitut arvot." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Hylätään tuntemato optio: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 msgid " Available options:" msgstr " Käytettävissä olevat optiot:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid "(no help available)" msgstr "(ohjetta ei saatavilla)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Käytettävissä on arvot:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "optio '%(optionname)s' ei ole oikea. Käytä '%(donottranslate)s' nähdäksesi kaikki käytettävissä olevat optiot." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "Raportin kirjoitus epännistui. " #: ../gramps/gen/config.py:287 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Tuotu %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:296 msgid "Missing Given Name" msgstr "Etunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/config.py:297 msgid "Missing Record" msgstr "Tietue puuttuu" #: ../gramps/gen/config.py:298 msgid "Missing Surname" msgstr "Sukunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/config.py:305 #: ../gramps/gen/config.py:307 msgid "Living" msgstr "Elossa" #: ../gramps/gen/config.py:306 msgid "Private Record" msgstr "Yksityinen tietue" #: ../gramps/gen/const.py:206 #, fuzzy msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) on henkilökohtainen ohjelma sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaan." #: ../gramps/gen/const.py:228 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Eero Tamminen\n" "Janne Kovesjärvi \n" "Pekka Valta" #: ../gramps/gen/const.py:239 #: ../gramps/gen/const.py:240 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1759 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 msgid "none" msgstr "tyhjä" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:72 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../gramps/gen/db/base.py:1630 #: ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/gen/db/base.py:1710 #: ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" msgstr "Poista perhe" #: ../gramps/gen/db/base.py:1755 msgid "Remove father from family" msgstr "Poista isä perheestä" #: ../gramps/gen/db/base.py:1757 msgid "Remove mother from family" msgstr "Poista äiti perheestä" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" "\n" "Tämä sukupuu on versiota %(tree_vers)s, ja Grampsin tämä versio tukee versiota %(min_vers)s versioon %(max_vers)s \n" "\n" "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" "Sukupuusi BSDDB tietokantaversio %(env_version)s vaatii päivitetystä versioon %(bdb_version)s.\n" "\n" "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että sukupuusi on luotu Grampsin vanhalla versiolla. Sukupuun avaaminen nyt käytössäsi olevalla Gramps versiolla saattaa korruptoida sukupuusi. Ota sukupuustasi varmuuskopio ennenkuin jatkat, katso: \n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" "\n" "Varmuuskopion ottamisen jälkeen voit antaa Grampsin avata sukupuusi ja päivittää se" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" "Gramps on havainnut ongelman avatessaan Berkele tietokantaympäristöä, jossa sukupuusi on tallennettuna. Todennäköisin syy on se, että tietokanta on luotu Berkeleyn vanhalla versiolla ja käytät nyt uutta versiota. Melko todennäköisesti Gramps ei ole muuttanut tietokantaasi.\n" "Jos mahdollista, palaa käyttämään vanhaa Gramps versiotasi ja sen tukiohjelmistoa; Vie (export) tietokantasi XML muotoon; sulje tietokanta; päivitätä sen jälkeen uudelleen Gramps versiosi ja tuo em. XML tiedosto tyhjään sukupuuhun. Vaihtoehtoisesti voit ehkä käytää Berkeley tietokannan palautustyökaluja (recovery tools)." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2118 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Tee uudelleen %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d..Henkilöä........ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa \n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Perhettä ja %6d Lainausa päivitetty in %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Tapahtumaa ja %6d Lainausa päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Mediatiedostoa ja %6d Lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Paikkaa ja %6d Lainausa päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Repositoria ja %6d Lainausa päivitetty %6d sekunnissa\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Tuotujen uusien objektien päivitetty määrä:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Haluat ehkä ajaa\n" "Työkalut -> Sukupuun käsittely-> Yhdistä\n" "yhdistääksesi samankaltaista tietoa sisältävät\n" "sitaatit" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Päivitystilastot" #: ../gramps/gen/db/write.py:1115 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Virhe viiteavaimen talletuksessa (An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed).\n" "Avain on %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1184 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Rakenna uudelleen viitekartta" #: ../gramps/gen/db/write.py:1971 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "Transaktio on käynnistetty, vaikka toinen transaktio, \"%s\", on vielä aktiivinen tietokannassa." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty Grampsin asetuksissa)" #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Sukunimi, Sukunimen etuliite" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Given" msgstr "Etunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Etunimi Sukunimi Pääte" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi Pääte Etuliite" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronyymi, Etunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 #: ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Person|title" msgstr "Henkilö|titteli" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 #: ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "given" msgstr "etunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 #: ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "surname" msgstr "sukunimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 #: ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "suffix" msgstr "pääte" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 #: ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "Henkilö|kutsumanimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 #: ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "Nimi|yleiskielinen" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 #: ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "nimikirjaimet" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 #: ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "Nimi|ensisijainen" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 #: ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "ensijainen[etu]" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 #: ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "ensijainen[sukunimi]" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 #: ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "ensijainen[pää]" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 #: ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "patronyymi" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 #: ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronyyminen[etu]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 #: ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronyyminen[suku]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 #: ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronyymi[pää]" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 #: ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "ei patronyymi" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 #: ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Vielä nimet|jäljellä" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 #: ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "prefix" msgstr "etuliite" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 #: ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "alustavat sukunimet" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 #: ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "lempinimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 #: ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "perheen lempinimi" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Nimimuodon väärä merkkijono %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "VIRHE, päivitä asetuksissa nimien muotoiluviitteitä" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n" "Yritetään ladata osa muuttujista." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n" " Yritetään ladata kuitenkin toivoen että se päivittyy." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Väärä päiväys-ajan muoto" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "Hyväksytään vain päiväys-aika iso formaatissa yyyy-mm-dd hh:mm:ss, jossa aika-osa on valinnainen. %s ei ole kelvollinen." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Osa/sivu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Luotettavuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Citation/source filters" msgstr "Lainaus/lähde suotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Number of instances:" msgstr "Instanssien lukumäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number must be:" msgstr "Lukumäärän pitää olla:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Reference count must be:" msgstr "Viitemäärän pitää olla:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count:" msgstr "Viitemäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Suodinta %s ei löydy käyttäjämääritteisistä suotimista" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Source filter name:" msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Every citation" msgstr "Jokainen lainaus" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Löytää kaikki lainaukset tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Muutettu jälkeen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "mutta ennen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "Henkilöt joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluvälin jälkeen, jos toinenkin päivä ja aika on annettu." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Citations marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lainaukset" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Poimii lainaukset, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 msgid "Confidence level:" msgstr "Luottamustaso:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Citations with media" msgstr "Perheet joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Henkilö jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "Perheet joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennelmä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53 msgid "Source filters" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "Henkilö jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Citations matching the " msgstr "Lisätiedot jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536 msgid "Repository filter name:" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Tapahtumat joiden lähteen hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Tapahtumat joiden lähteen hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "Tapahtumat joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Poimii tapahtumat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Event attribute:" msgstr "Tapahtuman ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "Tapahtumat joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Tapahtumat joilla " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Event type:" msgstr "Tapahtumatyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "Tapahtumat joilla " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "Tapahtumat joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "Tapahtuma jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "Tapahtumat joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Tapahtumat joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "Tapahtumat joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähdetietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "Tapahtumat joilla on tietty tyyppi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "Tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Person filter name:" msgstr "Henkilösuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Include Family events:" msgstr "Lisää perhetapahtumat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä henkilösuotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Tapahtumat joissa ainakin yksi suora lähde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "Tapahtumat joiden lähteen hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "Kaikki perheet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Perheet joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii perheet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "Henkilön tunnus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "Lapsisuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Perheet joiden lapsella on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "Isäsuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Perheet joiden isällä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Pääosalliset" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "Perheet joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Perhe jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "Perheet joilla on MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "Perheet joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Perheet joilla on viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Perheet joilla on suhde typpi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden suhdetyypillä on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "Perheet joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii perheet ,joilla on tietty määrä lähdetietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Tag:" msgstr "Lyhenne (tag):" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 msgid "Families with twins" msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "Kirjanmerkityt perheet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "Perheet jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Perheet joissa vähintään yksi suora lähde (direct source) >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "Äitisuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Perheet joiden äidillä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "Perheet joiden lapsen nimessä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Perheet joiden isän nimessä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "Perheet joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Perheet joiden äidin nimessä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Perheet joiden jollain lapsella on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Perheet joiden isällä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Perheet joiden äidillä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "Kaikki mediatiedostot" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediatiedostot joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Poimii mediatiedostot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Media attribute:" msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediatiedostot, joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 msgid "Media with the " msgstr "Tapahtumat joilla " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Mediatiedosto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediatiedostot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediatiedostot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Media with sources" msgstr "Henkilöt joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii perheet ,joilla on tietty määrä lähdetietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Media with the " msgstr "Henkilöt " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediatiedosto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediatiedostot jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediatiedosto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "Kaikki lisätiedot" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Lähteet joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii lähteet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Lisätieto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 msgid "Note type:" msgstr "Lisätietotyyppi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Tapahtumat joilla on tietty tyyppi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "Lisätiedot jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Henkilöt joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr " hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Suhdepolku välillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Käy läpi tietokantaa alkaen määritetystähenkilöstä ja palauttaa jokaisen henkilön em. lähtöhenkilön ja henkilösuotimen mukaiset kohdehenkilöt. Tuloksena on lähtöhenkilön ja kohdehenkilöiden väliset suhdepolut (ml. avioliitot). Kukin polku ei ole välttämättä lyhyin." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Henkilöt joiden perheissä epätäydellisia tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "Henkilöt joilla on osotteita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä henkilökohtaisia osoitteita" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "Henkilöt joilla on liitoksia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "Henkilöt joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "Henkilö jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii henkilöt, joille on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "Henkilöt joilla on MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Titteli:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "Lempinimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "Sukunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Yhdistäjä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Perheen lempinimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 msgid "Surname origin type:" msgstr "Sukunimen arvaus" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 msgid "Name type:" msgstr "Nimityyppi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "Henkilöt joilla on lempinimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lempinimi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "Henkilöt joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "Henkilöt joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 msgid "People with records containing " msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt joilla on lapsia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläiset perheineen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Descendant family members of match" msgstr " jälkeläiset perheineen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläiset enintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään sukupolven päässä" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhemmat vähintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläiset vähintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään sukupolven päässä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "Ei sukua \"%s\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Event filter name:" msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Henkilöt joilla vähintään yhdessä suorassa lähteessä luotettavuustaso >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Valitsee henkilöt joilla vähintään yhden suoran lähteen luotettavuustaso on annetun tai annettujen mukainen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "Henkilöt ilman vanhempia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt joilla ei ole avioliitto merkintää" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "People not marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "Päivämäärällä:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "Kaikki paikat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Paikat joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii paikat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 msgid "Place with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "Paikat joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Paikka jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Paikat joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "Paikat joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Katu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Asuinalue (locality):" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Paikkakunta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Maakunta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Lääni:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Seurakunta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Paikat annetuilla arvoilla" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Paikat joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Place with sources" msgstr "Henkilöt joilla on lähteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Places with the " msgstr "Henkilöt " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Leveysaste:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Pituusaste:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "Suorakulmion korkeus:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "Suorakulmion leveys:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla pituus- ja leveyspiirillä." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Paikat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä tapahtumasuotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "Paikat jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "Kaikki arkistot" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Arkistot joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Poimii arkistot joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Arkisto jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Arkistot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "www-osoite (URL):" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "Arkistot jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "Kaikki lähteet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Lähteet joita on muutettu jälkeen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii lähteet joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "Lähteet joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Lähde jolla on " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "Lähteet joilla on lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Lähteet joilla on mediatiedostoja" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Poimii lähteet, joiden arkistoviitteessä\n" " on merkkijono \"Hakutunnus\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Lähteet jotka hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Tapahtumat joiden lähteen hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 msgid "Custom" msgstr "Muokattu" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1101 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "Agentuuri" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "Isän ikä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "Äidin ikä" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "Aikajana" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:195 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:150 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 #: ../gramps/gen/lib/date.py:418 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 #: ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5387 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "vähemmän kuin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 #: ../gramps/gen/lib/date.py:330 #: ../gramps/gen/lib/date.py:332 #: ../gramps/gen/lib/date.py:338 #: ../gramps/gen/lib/date.py:358 msgid "more than" msgstr "enemmän kuin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:308 #: ../gramps/gen/lib/date.py:319 #: ../gramps/gen/lib/date.py:323 #: ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:360 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:310 #: ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:347 #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 #: ../gramps/gen/lib/date.py:362 msgid "age|about" msgstr "noin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 #: ../gramps/gen/lib/date.py:355 #: ../gramps/gen/lib/date.py:370 msgid "between" msgstr "keskellä" #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 #: ../gramps/gen/lib/date.py:371 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156 msgid "and" msgstr "ja" #: ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:345 msgid "less than about" msgstr "vähemmän kuin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:336 #: ../gramps/gen/lib/date.py:343 msgid "more than about" msgstr "enemmän kuin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "enemmän kuin" msgstr[1] "%d vuotta" #: ../gramps/gen/lib/date.py:429 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "enemmän kuin" msgstr[1] "%d kuukautta" #: ../gramps/gen/lib/date.py:436 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "enemmän kuin" msgstr[1] "%d päivää" #: ../gramps/gen/lib/date.py:441 msgid "0 days" msgstr "0 päivää" #: ../gramps/gen/lib/date.py:588 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "gregoriaaninen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:589 msgid "calendar|Julian" msgstr "Kalenteri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Kalenteri" #: ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|French Republican" msgstr "ranskan vallankumous" #: ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Persian" msgstr "persia" #: ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|Islamic" msgstr "islamilainen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1759 msgid "estimated" msgstr "arvioitu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1759 msgid "calculated" msgstr "laskettu" #. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): #: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "ennen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1773 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "noin" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1774 msgid "range" msgstr "välillä" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1774 msgid "span" msgstr "jakso" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1774 msgid "textonly" msgstr "vain tekstinä" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "Päähenkilö" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "Pappi" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "Juhlittava" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "Avustaja" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "Morsian" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "Sulhanen" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "Poista perhe" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "Muotoilu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Elected" msgstr "Virkaan astuminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6735 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:389 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioehto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Marriage Banns" msgstr "Kuulutukset" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3117 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "death abbreviation|d." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Aikuiskaste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Sairastiedot" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "Avioeroarkistoinnin lyhenne" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Temppelipyhitys" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Kesken" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Sukunimi|Peritty" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "Sukunimi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Patronymic" msgstr "Patronyymi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "Patronyymi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Sukunimi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "Salanimi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "Isän sukulinja" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "Isän sukulinja" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 #: ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 #: ../gramps/gui/configure.py:1318 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "Kirjaus (esim. puheen)" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "Lähdeteksti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Raportoi" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "Näkymä" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "Henkilön lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "Nimen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "Ominaisuuden lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "Osoitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "Liitoksen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "MAP-lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 msgid "Family Note" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "Lähteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "Paikan lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "Median lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "Mediaviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja" #: ../gramps/gen/lib/person.py:507 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "Hautausmaa" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "Kirkko" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "WWW-sivusto" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "Kirjakauppa" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "Kassakaappi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "Kortti" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "Sähköinen" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilmi (arkki)" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "Mikrofilmi (rulla)" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "Aikakauslehti" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikirjoitus" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "Sanomalehti" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "Hautakivi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontface" msgstr "Kirjasin" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontsize" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Fontcolor" msgstr "Kirjasinväri" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Highlight" msgstr "Korkea" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Superscript" msgstr "Kirjaus (esim. puheen)" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Link" msgstr "Nettilinkit" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "WWW-kotisivu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "WWW-haku" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63 msgid "Merge Citation" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Vanhemmista pitää olla isä tai äiti." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "Uusi perhe" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Vedä mediatiedosto" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "Henkilö, jolla on usea suhde samaanpuolisoon, ollaan yhdistetämässä. Tähän ohjelman yhdistämisrutiini eikykene. Yhdistäminen keskeytetään." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Useita perheitä ollaan yhdistämässä, mikä on epätavallista. Yhdistäminen keskeytetään." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Yhdistä arkistot" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s aiheutti virheen" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "Epävakaa" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "Pikaraportti" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "Työkalu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "Tuoja" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "Viejä" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "Dokumentin luoja" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "Laajennusten kirjasto" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "Karttapalvelu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps näkymä" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:958 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "Si_vupalkki" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "VIRHE: Laajennusten rekisteröinnin lukeminen epäonnistui %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "VIRHE: Laajennustiedoston %(filename)s versio \"%(gramps_target_version)s\" on epäkelpo Grampsin versioissa \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "ERROR: Väärä Python tiedosto %(filename)s rekisteritiedostossa %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "VIRHE: Python file Rekisteritiedostossa %(regfile)s olevaa Python tiedostoa %(filename)s ei ole olemassa" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "Sulje ensin tiedosto" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Tiedosto %s on jo käytössä, sulje se ensin." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Pystysuunta (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Pystsuunta (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "Alas, vasemmalle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "Alas, oikealle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "Ylös, vasemmalle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "Ylös, oikealle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "Oikealle, alas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "Oikealle, ylös" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "Vasemmalle, alas" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "Vasemmalle, ylös" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "Minimikoko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "Täytä annettu alue" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz asemointi" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:506 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "Tekstin koko pisteissä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "Kaavion suunta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain dot ja Ghostscript:llä luotu pdf." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain dot ja Ghostscript:llä luotu pdf." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "Sivutussuunta" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä 72 DPI:tä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "Kaavion solmujen välistys" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "Tasovälistys" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "Käytä alikaavioita" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on pidemmät viivat ja isompi kaavio." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 #: ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:547 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 msgid "Note" msgstr "Lisätiedot" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Kaavioon lisättävä teksti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "Tekstin sijainti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "Lisätiedon koko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Tekstin koko pisteinä." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz tiedosto" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:120 msgid "Unsupported" msgstr "Ei tuettu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Nettisivut" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Kaaviot" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 #: ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 #: ../gramps/gui/configure.py:1128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte" #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 #: ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357 msgid "Name format" msgstr "Nimen muoto" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Select the format to display names" msgstr "Valitse nimien näyttömuoto" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 #: ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "HENKILÖ" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s - jälkeläiset" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s jälkeläisperheet" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s - esivanhemmat" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "%s - Henkilöt, joiden kanssa on yhteinen esivanhempi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:237 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:282 #: ../gramps/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:299 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:310 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Virhe:Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:314 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Virhe: tuntematon tiedostotyyppi: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Tarkastetaan '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:333 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Virhe '%s' tiedostossa: lataus ei onnistu." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:347 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' on tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' EI ole tarkoitettu käytettäväksi tässä Grampsin versiossa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Se on tarkoitettu versioon %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:362 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Virhe: puuttuva gramps_kohde_versio '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Asennetaan '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:373 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Rekisteröity '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../gramps/gen/relationship.py:809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: ../gramps/gen/relationship.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n" "Mahdollisesti jokin suhde puuttuu" #: ../gramps/gen/relationship.py:938 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:939 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Henkilö %(person)s yhdistyy itseensä %(relation)s kautta" #: ../gramps/gen/relationship.py:1213 msgid "undefined" msgstr "määrittelemätön" #: ../gramps/gen/relationship.py:1695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1699 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "sukupuoli tuntematon|puoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1702 msgid "ex-husband" msgstr "ex-aviomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1704 msgid "ex-wife" msgstr "ex-vaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1706 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "sukupuoli tuntematon|ex-puoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1709 msgid "unmarried|husband" msgstr "avomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1711 msgid "unmarried|wife" msgstr "avovaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1713 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "avopuoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1716 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ex-avomies" #: ../gramps/gen/relationship.py:1718 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ex-avovaimo" #: ../gramps/gen/relationship.py:1720 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ex-avopuoliso" #: ../gramps/gen/relationship.py:1723 msgid "male,civil union|partner" msgstr "virallinen mieskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1725 msgid "female,civil union|partner" msgstr "virallinen naiskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1727 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "virallinen kumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1730 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-mieskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1732 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-naiskumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1734 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-kumppani" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "kumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "ex-mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "ex-naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1750 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "ex-kumppani, suhde tuntematon" #: ../gramps/gen/relationship.py:1840 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr " '%s' kielelle ei löydy perhesuhteiden kääntäjää. Käytetään siksi 'english'." #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962 msgid "Unknown father" msgstr "Tuntematon isä" #: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966 msgid "Unknown mother" msgstr "Tuntematon äiti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "death date" msgstr "kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "birth date" msgstr "syntymäaika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 msgid "sibling birth date" msgstr "sisaruksen syntymäpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 msgid "sibling death date" msgstr "sisaruksen kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 msgid "sibling birth-related date" msgstr "sisaruksen syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 msgid "sibling death-related date" msgstr "sisaruksen kuolemaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 #: ../gramps/gen/utils/alive.py:249 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "puolison syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 #: ../gramps/gen/utils/alive.py:253 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "puolison kuolemaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 msgid "event with spouse" msgstr "tapahtuma puolison kanssa" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" msgstr "jälkeläisen syntymäaika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:304 msgid "descendant death date" msgstr "jälkeläisen kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" msgstr "jälkeläisen syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" msgstr "jälkeläisen kuolemaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:367 #: ../gramps/gen/utils/alive.py:413 msgid "ancestor birth date" msgstr "esivanhemman syntymäaika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:377 #: ../gramps/gen/utils/alive.py:423 msgid "ancestor death date" msgstr "esivanhemman kuolinpäivä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:388 #: ../gramps/gen/utils/alive.py:434 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "esivanhemman syntymään liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:396 #: ../gramps/gen/utils/alive.py:442 msgid "ancestor death-related date" msgstr "esivanhemman kuolmaan liittyvä päivämäärä" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:504 msgid "no evidence" msgstr "ei näyttöä" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 #: ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:113 msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:65 msgid "Arabic" msgstr "arabi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:66 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:67 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:68 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "englanti" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "English" msgstr "englanti" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "manksin iiri" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "kirjanorja" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "uusnorja" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugali" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Slovak" msgstr "slovak" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Albanian" msgstr "albania" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:804 msgid "the person" msgstr "henkilö" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:806 msgid "the family" msgstr "perhe" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:808 msgid "the place" msgstr "paikka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:810 msgid "the event" msgstr "tapahtuma" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:812 msgid "the repository" msgstr "arkisto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:814 msgid "the note" msgstr "lisätieto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:816 msgid "the media" msgstr "media" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:818 msgid "the source" msgstr "lähde" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:820 msgid "the filter" msgstr "suotin" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:822 msgid "See details" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" msgstr "Titteli" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "Henkilö|TITTELI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "ETUNIMI" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 #: ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2881 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 #: ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "SURNAME" msgstr "SUKUNIMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Nimi/Kutsuma" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "Nimi|KUTSUMA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Name|Common" msgstr "Nimi|Yleiskielinen" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "Nimi|YLEISKIELINEN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Nimikirjaimet" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "NIMIKIRJAIMET" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #: ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Suffix" msgstr "Pääte" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "PÄÄTE" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Nimi|Päähenkilö" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "PÄÄHENKILÖ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Päähenkilö" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PÄÄHENKILÖ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PÄÄHENKILÖ[sukunimi]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Päähenkilö" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PÄÄHENKILÖ (CON)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYYMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronyymi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYYMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronyymi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYYMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronyymi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYYMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "Rawsurnames" msgstr "Raakasukunimet" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "RAAKASUKUNIMET" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "ei patronyymi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "EI PATRONYYMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "ETULIITE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "LEMPINIMI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Perheen lempinimi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "PERHEEN LEMPINIMI" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5385 msgid "male" msgstr "mies" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5386 msgid "female" msgstr "nainen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "gender|unknown" msgstr "Sukupuoli|tuntematon" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:75 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: ../gramps/gen/utils/string.py:79 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyläten." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Tuntematon, luotu korvaamaan puutuva lisätiedon objekti" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Tuntematon, puuttui %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Tuontitiedostossa %s ei ollut tämän lisätiedon viittaamia objekteja." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. GRAMPS tarvitsee vähintään Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d version.\n" "\n" "GRAMPS suljetaan nyt." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Sinulla ei ole asennettuna Python ja bsddb3 pakettia. Sitä tarvitaan Grampsin käynnistämiseen.\n" "\n" "Gramps keskeyttää nyt." #: ../gramps/grampsapp.py:377 #: ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Kokoonpanon virhe:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Virhe kokoonpanon lukemisessa" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Tekijät ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Avustajat ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Suuri osa GRAMPS:in grafiikoista on joko suoraan\n" "Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n" "Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n" "Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps kotisivu" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "käsikirja|Leikepöydän_käyttäminen" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 #: ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6734 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 #: ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "Ei saatavilla|NA" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Kirja/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "Arkiston viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "Tapahtuman viite" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:773 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:926 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6422 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4400 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4522 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "Median viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "Henkilön viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Child ref" msgstr "Lapsen viite" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6003 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 #: ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115 msgid "Family" msgstr "Perhe" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 #: ../gramps/gui/configure.py:537 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "Lähde" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 #: ../gramps/gui/configure.py:545 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Arkisto" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1099 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6662 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "objekti|Katso %s lisätiedot" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "objekti|Aktivoi %s " #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "objekti|Luo suodin valitusta %s ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Puunäkymä: ensimmäistä saraketta \"%s\" ei voi vaihtaa" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Raahaa ja pudota sarakkeita järjestyksen muuttamiseksi" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 #: ../gramps/gui/configure.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:85 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistelmä isän ja äidin sukunimistä" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: ../gramps/gui/configure.py:108 #: ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "Display Name Editor" msgstr "Näyttö nimi muokkain" #: ../gramps/gui/configure.py:112 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Seuraavat avainsanat on korvattu sopivilla nimen osilla:\n" " \n" " Etunimi - etunimi (ensimmäinen) Sukunimi - sukunimet (etuliitteen ja liitinsanojen kanssa)\n" " Titteli - titteli (Tri., Rva.) Jälkiliite - jälkiliite (Jr., Sr.)\n" " Kutsumanimi - kutsumanimi Lempinimi - lempinimi\n" " Nimikirjaimet - Etunimen alkukirjaimet Yleiskielinen nimi - yleiskielinen tai kansanomainen, muuten ensimmäinen etunimistä\n" " Ensisukunimi, Primary[pre] tai [sur] tai [con]- ensisijainen sukunimi, etuliite, vain sukunimi, liittäjä \n" " Patronyyminen, tai [pre] tai [sur] tai [con] -koko pat/matronyyminen sukunimi, etuliite, vain sukunimi, liittäjä \n" " Perhetunnusnimi - perheen tai sukuhaaran tunnistunimi Etuliite - kaikki etuliitteet (von, de, af..) \n" " Muut - ei ensisijainen sukunimi ei patronyyminen-kaikki sukunimet, paitsi pat/matronyyminen & ensijainen\n" " Raakasukunimi- sukunimet (ilman etulittteitä ja yhdistäjiä)\n" "\n" "\n" "SUURAAKKONEN avainsanat kirjoitetaan isoilla kirjaimilla. Poistetaan sulkumerkit ja pilkut. Muu teksti sellaisenaan.\n" "\n" "Esimerkki: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose etunimet, von deretuliite, Smith and Weston sukunimiä, \n" " and liittäjä, Wilson patonyyminen sukunimi, Dr. titteli, Sr jälkiliite, Ed liikanimi, \n" " Underhills perhetunnusnimi, Jose käyttönimi.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:143 msgid " Name Editor" msgstr " Nimimuokkain" #: ../gramps/gui/configure.py:143 #: ../gramps/gui/configure.py:161 #: ../gramps/gui/configure.py:1460 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/gui/configure.py:237 #: ../gramps/gui/configure.py:242 #: ../gramps/gui/configure.py:798 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä" #: ../gramps/gui/configure.py:510 #, fuzzy msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "Anna yhteystietosi sen varalta, että muut haluavat ottaa yhteyttä sukupuusi vuoksi" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417 msgid "Locality" msgstr "Asuinalue" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "Maakunta tai piirikunta" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../gramps/gui/configure.py:518 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../gramps/gui/configure.py:521 msgid "Researcher" msgstr "Tutkija" #: ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/gui/configure.py:549 msgid "ID Formats" msgstr "Tunnistemuodot" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Aseta graatisissa näkyvissä käytettävä laatikoiden värit" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Elossa oleva mies" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Alive" msgstr "Elossa olevan miehen rajaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Male Death" msgstr "Kuollut mies" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Male Death" msgstr "Kuolleen miehen rajaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Elossa oleva nainen" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Alive" msgstr "Elossa olevan naisen rajaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Gender Female Death" msgstr "Kuollut nainen" #: ../gramps/gui/configure.py:572 msgid "Border Female Death" msgstr "Kuolleen naisen rajaviiva" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Sukupuoli tuntematon elossa" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Sukupuoli tuntematon elossa rajaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Sukupuoli tuntematon kuollut" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Sukupuoli tuntematon kuollut rajaviiva" #: ../gramps/gui/configure.py:590 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu" #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOM-muotoon vietäessä" #: ../gramps/gui/configure.py:611 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu" #: ../gramps/gui/configure.py:614 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "Common" msgstr "Yleiskielinen" #: ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Call" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ei patronyymi" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter tallettaa ja Esc peruuttaa päivityksen" #: ../gramps/gui/configure.py:776 msgid "This format exists already." msgstr "Muotoilu on jo olemassa" #: ../gramps/gui/configure.py:815 msgid "Format" msgstr "Muotoilu" #: ../gramps/gui/configure.py:825 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: ../gramps/gui/configure.py:976 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../gramps/gui/configure.py:986 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Harkitse sukunimeksi isäpuoleista patronyymiä tai äidinpuolesta matronyymiä" #: ../gramps/gui/configure.py:1000 msgid "Date format" msgstr "Päivämäärän muoto" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Years" msgstr "Vuodet" #: ../gramps/gui/configure.py:1009 msgid "Years, Months" msgstr "Vuodet, Kuukaudet" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Vuodet, Kuukaudet, Päivät" #: ../gramps/gui/configure.py:1022 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Ikänäytön tarkkuus (tulee voimaan uudelleen käynnistettäessä)" #: ../gramps/gui/configure.py:1035 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalenteriraportti" #: ../gramps/gui/configure.py:1048 msgid "Surname guessing" msgstr "Sukunimen arvaus" #: ../gramps/gui/configure.py:1061 msgid "Default family relationship" msgstr "Oletusarvoinen perhesuhde" #: ../gramps/gui/configure.py:1068 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Monen sukunimen laatikon korkeus (pikseleinä)" #: ../gramps/gui/configure.py:1075 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus" #: ../gramps/gui/configure.py:1076 msgid "Relationship to home person" msgstr "Suhde kotihenkilöön (koettiin)" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 msgid "Status bar" msgstr "Tilapalkki" #: ../gramps/gui/configure.py:1092 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen käynnistettäessä)" #: ../gramps/gui/configure.py:1098 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Näytä suljepanike gramplet-palkin kielekkäänä" #: ../gramps/gui/configure.py:1110 msgid "Missing surname" msgstr "Puuttuva sukunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1113 msgid "Missing given name" msgstr "Puuttuva etunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1116 msgid "Missing record" msgstr "Puuttuva tieto" #: ../gramps/gui/configure.py:1119 msgid "Private surname" msgstr "Yksityinen sukunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1122 msgid "Private given name" msgstr "Yksityinen etunimi" #: ../gramps/gui/configure.py:1125 msgid "Private record" msgstr "Yksityinen tieto" #: ../gramps/gui/configure.py:1161 msgid "Change is not immediate" msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi" #: ../gramps/gui/configure.py:1162 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on uudelleen käynnistetty." #: ../gramps/gui/configure.py:1175 msgid "Date about range" msgstr "Noin aikaväli" #: ../gramps/gui/configure.py:1178 msgid "Date after range" msgstr "Aikaväli jälkeen" #: ../gramps/gui/configure.py:1181 msgid "Date before range" msgstr "Aikaväli ennen" #: ../gramps/gui/configure.py:1184 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Korkein todennäköinen elinikä" #: ../gramps/gui/configure.py:1187 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero" #: ../gramps/gui/configure.py:1190 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../gramps/gui/configure.py:1193 msgid "Average years between generations" msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../gramps/gui/configure.py:1196 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Merkintän virheelliselle päivämäärä muodolle" #: ../gramps/gui/configure.py:1199 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1213 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Lisää oletuslähde GEDCOM-tuonnissa" #: ../gramps/gui/configure.py:1227 msgid "Add tag on import" msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivoi oikoluku" #: ../gramps/gui/configure.py:1242 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell ohjelma asentamatta. Oikeellisuustarkistukset eivät toimi.\n" "Katso miten saat sen mukaan Grampsiin http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1250 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Näytä päivän vihje" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle" #: ../gramps/gui/configure.py:1266 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Once a month" msgstr "Kuukausittain" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Once a week" msgstr "Viikottain" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Once a day" msgstr "Päivittäin" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Check for updates" msgstr "Etsi päivityksiä" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "Updated addons only" msgstr "Vain päivitetyt lajennkset" #: ../gramps/gui/configure.py:1289 msgid "New addons only" msgstr "Vain uudet laajennukset" #: ../gramps/gui/configure.py:1290 msgid "New and updated addons" msgstr "Uudet ja päivitetyt laajennukset" #: ../gramps/gui/configure.py:1300 msgid "What to check" msgstr "Mitä tarkistetaan" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Where to check" msgstr "Missä tarkistetaan" #: ../gramps/gui/configure.py:1309 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Älä kysy aikaisemmin ilmoitetuista laajennuksista" #: ../gramps/gui/configure.py:1314 msgid "Check now" msgstr "Tarkista nyt" #: ../gramps/gui/configure.py:1324 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Laajennusten tarkistus epäonnistui" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Laajennukset eivät näytä olevan saatavilla. Yritä myöhemmin." #: ../gramps/gui/configure.py:1337 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Tämäntyyppisiä laajennuksia ei ole saatavilla" #: ../gramps/gui/configure.py:1338 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Tarkistettu '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "' and '" msgstr "' ja '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "new" msgstr "uusi" #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "update" msgstr "päivitä" #: ../gramps/gui/configure.py:1357 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Sukukannan tietokantapolku" #: ../gramps/gui/configure.py:1365 #, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin sukupuu" #: ../gramps/gui/configure.py:1378 msgid "Select media directory" msgstr "Valitse mediatiedostojen hakemisto" #: ../gramps/gui/configure.py:1402 msgid "Select database directory" msgstr "Valitse tietokannan hakemisto" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:113 msgid "Undo history warning" msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n" "\n" "Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee tietokannastasi varmuuskopio." #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Jatka tuontia" #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:120 msgid "_Stop" msgstr "_Keskeytä" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps:Sukupuun tuonti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Tuonti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n" "\n" "Kelvolliset tiedostotyypit ovat GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 #: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Valittu on hakemisto, ei tiedosto.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa koodaus ja tuo uudelleen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:327 #: ../gramps/gui/dbloader.py:341 #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 #, fuzzy msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "Olen ottanut varmuuskopion, päivitä nyt sukupuuni" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 #: ../gramps/gui/dbloader.py:346 #: ../gramps/gui/dbloader.py:360 #: ../gramps/gui/dbloader.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../gramps/gui/dbloader.py:344 #, fuzzy msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "Olen ottanut varmuuskopion, päivitä nyt sukupuuni" #: ../gramps/gui/dbloader.py:355 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 #, fuzzy msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "Olen ottanut varmuuskopion, päivitä nyt sukupuuni" #: ../gramps/gui/dbloader.py:439 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../gramps/gui/dbloader.py:480 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaattisesti tunnistetut" #: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Pura" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Arkistoi" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Sukupuun nimi" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rikotaanko tietokannan '%s' lukitus?" #: ../gramps/gui/dbman.py:386 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (GRAMPS) ohjelmassa ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu." #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Break lock" msgstr "Riko lukko" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi." #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "Puretaan arkistoa..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "Tuodaan arkistoa..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Poista sukupuu '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Poista '%(database)s' tietokannan versio '%(revision)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "Poista versio" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" msgstr "Poisto epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Korjataanko sukupuu?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Jos klikkaat Jatka (proceed), Gramps yrittää palauttaa sukupuusi viimeisestä varmuuskopiosta. Tästä voi olla moella tapaa haitallisia seuraamuksia, joten varmuuskopioi (backup) ensin sukupuu.\n" "Valitsemasi sukupuun talletuspaikka on %s.\n" "\n" "Ennen korjausta varmista, että sukupuu ei ole avattavissa, koska tietokannan varmistus voi korjata joitain virheitä automaattisesti.\n" "\n" "Lisätietojas: Sukupuun korjaus käyttää sukupuun viimeistä varmuuskopiota, jonka Gramps talensi edellisellä käyttökerralla. Jos olet työskennellyt useita tunteja tai päiviä sulkematta Grampsiä, kaikki tämän ajan tieto on menetettI! Jos korjaus epäonnistuu, alkuperäinen sukupuukin on menetetty, koska olisi pitänyt olla varmuuskopio. Jos korjaus epäonnistuu tai menetetään liian paljon tietoa, voit korjata manuaalisesti alkuperäisensukupuus. Tarkemmin, katso nettisivua\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Yritä avata sukupuu normaalisti ennen korjausta. Monet korjausta ehdottavat tilanteet on korjattavisa ohjelmallisesti. Jos näin on, voit kytkeä korjauspainikkeen pois päältä poistamalla tiedoston need_recover sukupuun hakemistosta." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Jatka, olen ottanut varmuuskopion" #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Stop" msgstr "_Keskeytä" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" msgstr "Palautus epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:891 #: ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkistointi epäonnistui" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..." #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." msgstr "Tallennetaan arkistoa..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä sen saa korjattua ajamalla \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n" "\n" "Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 #: ../gramps/gui/utils.py:305 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n" "Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Ei aktiivista henkilöä" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active family" msgstr "Ei aktiivista perhettä" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active event" msgstr "Ei aktiivista tapahtumaa" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active place" msgstr "Aktiivista paikkaa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active source" msgstr "Aktiivista lähdettä ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active citation" msgstr "Aktiivista lainausta ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active repository" msgstr "Aktiivista arkistoa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active media" msgstr "Aktiivista mediatiedostoa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active note" msgstr "Aktiivista lisätietoa ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ei voi tuoda %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Asetuksissa määritetty kansio: Median suhteellista peruskolkua %s ei löydy. Muuta asetuksia tai vältä käyttämästä suhteellista polkua tuonnissa" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ei voida näyttää %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "Luo ja lisää uusi osoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "Poista olemassa oleva osoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5772 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Katu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83 msgid "_Addresses" msgstr "_Osoitteet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70 msgid "_Attributes" msgstr "_Ominaisuudet" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:929 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "_Viitteet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "Muokkaa viitettä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "Siirry" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Luo ja lisää uusi lainaus ja lähde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Poista olemassa oleva lainaus" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Muokkaa valittua lainausta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Lisää olemassa oleva lainaus tai lähde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Siirrä valittu lainaus ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Siirrä valittu lainaus alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93 msgid "_Source Citations" msgstr "_Lainaukset" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:483 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi jakaa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:490 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Lähdeviitettä ei voi luoda. Viitattua lähdettä tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Luo ja lisää uusi tietue" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Poista olemassa oleva tietue" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Muokkaa valittua tietuetta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315 msgid "Key" msgstr "Avain" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68 msgid "_Data" msgstr "_Tieto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 msgid "Family Events" msgstr "Perhetapahtumat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 msgid "Events father" msgstr "Tapahtumat isä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 msgid "Events mother" msgstr "Tapahtumat äiti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Lisää uusi perhetapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Poista valittu perhetapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Muokkaa valittua perhetapahtumaa tai henkilöä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95 msgid "_Events" msgstr "_Tapahtumat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:366 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 msgid "Cannot change Person" msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Et voi muuttaa henkilötapahtumia perhemuokkaimessa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Avaa kansio (Containing_Folder)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:165 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:272 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:321 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:543 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Raahaa mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_MAP" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Maakunta/piirikunta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377 msgid "State" msgstr "Lääni (tai osavaltio)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Luo ja lisää uusi nimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Poista olemassa oleva nimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Lisätietojen esikatselu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89 msgid "_Names" msgstr "_Nimet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 msgid "Set as default name" msgstr "Aseta oletusnimeksi" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 #: ../gramps/gui/views/listview.py:536 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 #: ../gramps/gui/views/listview.py:537 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Lisätiedot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "Personal Events" msgstr "Henkilön tapahtumat:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr " %(namepartner)s (%(famid)s) kanssa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Lisää uusi henkilötapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Poista valittu henkilötapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Muokkaa valittua henkilötapahtumaa tai perhettä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin tai muuta perheiden järjestystä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin tai muuta perheiden järjestystä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Perhetapahtumia ei voi muokata henkilömuokkaimessa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Luo ja lisää uusi liitos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Poista olemassa oleva liitos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Muokkaa valittua liitosta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Liitos" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Liitokset" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Kummisetä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Poista olemassa oleva arkisto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Muokkaa valittua arkistoa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "Hakuavain" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77 msgid "_Repositories" msgstr "_Arkistot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Luo ja lisää uusi sukunimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Poista valittu sukunimi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Muokkaa valittua sukunimeä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Siirrä valittu sukunimi ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Siirrä valittu sukunimi alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Alkuperäinen aika" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Useita sukunimiä" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Luo ja lisää uusi nettiosoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Poista olemassa oleva nettiosoite" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Muokkaa valittua nettiosoitetta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Siirrä valittu nettiosoite ylöspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Siirrä valittu nettiosoite alaspäin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Siirry valittuun nettiosoitteeseen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "Osoitemuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuusmuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Lapsiviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "Lapsiviite" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156 msgid "New Citation" msgstr "Uusi lainaus" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387 msgid "Edit Citation" msgstr "Muokkaa lainausta" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182 msgid "Cannot save source" msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Lainauksen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(gramps_id)s. Tätä arvoa kuitenkin käyttää jo olemassa oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Lisää lähde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Lisää lainaus (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Muokkaa lainausta (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Poista lainaus (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "Noin" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "Välillä" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Aikajakso" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Päivämäärien_muokkaaminen" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Tapahtuma: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:322 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254 msgid "Cannot save event" msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin käyttää jo olemassa oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Lisää tapahtuma (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Muokkaa tapahtumaa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Poista tapahtuma (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Tapahtumaviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "Muuta tapahtumaa" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Lisää tapahtuma" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Muokkaa lapsiviitettä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6214 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Isänpuoleinen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Äidinpuoleinen" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Chil_dren" msgstr "La_pset" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Edit child" msgstr "Muokkaa lasta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Add an existing child" msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhdetta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "Valitse lapsi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:363 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:364 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun olet valinnut vanhemmat." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:458 msgid "Family has changed" msgstr "Perhettä on muutettu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Muokkaat %(object)s , mutta sitä/nitä on muutettu muualla kuin tässä muokkaimessa. Muutos on voitu tehdä muussa päänäkymässä, esim. tässä käytetty lähde on poistettu lähdenäkymässä.\n" "Näytetyn tiedon varmistamiseksi s on päivitetty ja joitakin tekemiäsi muutoksia on saattanut kadota." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 msgid "family" msgstr "perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:494 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497 msgid "New Family" msgstr "Uusi perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392 msgid "Edit Family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Valitse henkilö äidiksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:535 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Poista henkilö äidin roolista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549 msgid "Select a person as the father" msgstr "Valitse henkilö isäksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:550 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Poista henkilö isän roolista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:784 msgid "Select Mother" msgstr "Valitse äiti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:829 msgid "Select Father" msgstr "Valitse isä" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:853 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopioi perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:854 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja valita jo olemassa oleva perhe" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:902 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1010 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1011 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1020 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028 msgid "Cannot save family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1036 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1037 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo käytössä. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052 msgid "Add Family" msgstr "Lisää perhe" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Mormonisakramentti muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Mormonisakramentti" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Linkkimuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "Internetosoite" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "Sijaintimuokkain" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Mediatiedosto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 msgid "New Media" msgstr "Uusi mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediaviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y koordinaatti|Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Yhtä etunimistä tai niiden osaa käytetään normaalisti kutsumanimenä. " #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Pura nimien ryhmittely?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Henkilöitä, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Palaa nimi muokkaimeen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ryhmitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Voit joko ryhmittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Ryhmitä kaikki" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Lisätieto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "Uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "_Lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "Muokkaa lisätietoa" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Lisää lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Poista lisätieto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Henkilö: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Uusi henkilö: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Aseta lähtöhenkilöksi (koetiksi)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Ongelma sukupuolen vaihdoksessa" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Lisää henkilö (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Mies" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "_Nainen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Tuntematon" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Henkilöviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "Henkilöviite" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "Ei valittua henkilöä" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Paikka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Kelvoton leveysaste (syntaksi: 18°9')" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 tai -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Kelvoton pituusaste (syntaksi: 18°9')" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 tai -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:343 msgid "Edit Place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 msgid "Cannot save place" msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Arkisto: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Uusi arkisto" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Muuta arkistoa" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää arkisto" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Muokkaa arkistoa" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "Cannot save repository" msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Lisää arkisto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Poista arkisto (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177 msgid "Edit Source" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 #: ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "ohjekirja|Tagit" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Tagin valinta" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "Muokkaa tageja" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 #: ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Tagi" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite muokkain" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Person Filters" msgstr "Henkilösuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Family Filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Event Filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Place Filters" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Source Filters" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Media Filters" msgstr "Mediasuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Repository Filters" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Note Filters" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Citation Filters" msgstr "Lainaussuotimet" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247 msgid "lesser than" msgstr "vähemmän kuin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247 msgid "equal to" msgstr "sama kuin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285 msgid "Not a valid ID" msgstr "Tunnus ei kelpaa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Valitse %s listasta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Anna tai valitse lähde ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevia tietoja." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68 msgid "Use regular expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:715 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:726 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:769 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suotin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:773 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:871 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:883 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:918 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:930 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:958 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:972 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:986 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1014 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1028 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1042 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1056 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1064 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin muokkain" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1130 msgid "Delete Filter?" msgstr "Poista suodin?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1131 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan myös kaikki sitä käyttävät suotimet." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1135 msgid "Delete Filter" msgstr "Poista suodin" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "Select an existing place" msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121 msgid "Add a new place" msgstr "Lisää uusi paikka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "Remove place" msgstr "Poista paikka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellainen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312 msgid "Edit media object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "Lisää uusi mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315 msgid "Remove media object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Lisää uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369 msgid "Remove note" msgstr "Poista lisätieto" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s on" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sisältää" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ei sisällä" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1128 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Lähdetunniste:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Lähdeteksti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "Lähde: %s" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #, fuzzy msgid "Source: Publication" msgstr "Lyhennys" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #, fuzzy msgid "Source: Note" msgstr "Lähteen lisätietoja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #, fuzzy msgid "Citation: ID" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "_Osa/sivu:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #, fuzzy msgid "Citation: Date" msgstr "Liitoksen lisätietoja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #, fuzzy msgid "Citation: Note" msgstr "Liitoksen lisätietoja" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 msgid "Custom filter" msgstr "Erikoissuodin" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97 msgid "Participants" msgstr "Osalliset" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6320 msgid "Father" msgstr "Isä" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6334 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6004 msgid "Relationship" msgstr "Suhde" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "mikä tahansa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "esimerkki: \"%(msg1)s\" tai \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Death date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postinumero:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 msgid "Church parish" msgstr "Seurakunta" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennelmä" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 msgid "Publication" msgstr "Julkaisu" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "Muotoilun _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Muotoilun _määrittely:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n" " %f - Etunimi %F - ETUNIMI\n" " %l - Sukunimi %L - SUKUNIMI\n" " %t - Titteli %T - TITTELI\n" " %p - Etuliite %P - ETULIITE\n" " %s - Pääte %S - PÄÄTE\n" " %c - Kutsumanimi %C - KUTSUMANIMI\n" " %y - Patronyymi %Y - PATRONYYMI" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Versiokommentti - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Version description" msgstr "Version kuvaus" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Sukupuut - GRAMPS" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Lataa sukupuu" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" msgstr "Kor_jaa" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan mediatiedoston kohdalla enää näytetä varoitusta." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "nimike" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Kaaviot" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "St_reet:" msgstr "Katu:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_Paikkakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "_Paikkakunta/Maakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Osoitteeseen liitetty puhelinnumero." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Sähköpostiosoitteessa on jossain tapauksessa sijaintia tarkentava osio (maa, osavaltio tms.)." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "Lomapäivien kansallisuus" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Sähköpostiosoite. \n" "\n" "Huomaa: Käytä asuinpaikkatapahtumaa (Residence Event) sukututkimuksellisena osoitteena." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä muokkain" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Päivämäärä osoittamaan milloin osoite oli voimassa." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "_Sijainti" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Ominaisuuden arvo. Esim. 1,8 , Mörökölli tai sinisilmäinen.." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" "Haluamasi nimi ominaisuudelle. Esim. Pituus (henkilölle), Päivän sää (tapahtumalle),... \n" "Käytä tätä talltetaaksesi keräämiäsi tiedonjyväsiä, joita haluat linkittää oikein. Ominaisuuksia voidaan käyttää henkilöissä, perheissä, tapahtumissa, mediatiedostoissa.\n" " \n" "Huomaa: monet ominaisuudet liittyvät GEDCOM standardissa oleviin arvoihin." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Suhde _äitiin:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Suhde _isään:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Name Child:" msgstr "Nimeä lapsi:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "Edition" msgstr "Koulutus" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Suhdetiedot" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "Viitatussa tiedossa oleva yksilöity sijaintipaikka. Esimerkkejä: Julkaisuissa tämä voi olla moniosaisen julkaisun osan numero ja sivunumerot. Aikakauskirjoissa vuosikerta, kuukausi ja sivunumero. Sanomalehdessä vuosi, päivä,sivu ja palsta. Kasteluetteloissa srk, arkistonumero,sivu, rivi, jne." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Osa/sivu:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Luottamus:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Välittää aineiston luovuttajan kvantittiivisen arvion tiedonjyvän luotettavuudesta, perustuen lähteiden antamaan näyttöön. Se ei mitenkään pienemmä vastaanottajan vastuuta saman arvion tekemiseen lähteillä.\n" "Epäilyttävä =Epäluottava tai arvioperusteinen\n" "Kyseenalainen =Kysymyksenalainen näyttö. Näitä ovat mm. haastattelut, väestölaskenta, muistitieto, tai puolueellinen (kuten monet muistelmat ovat)\n" "Todennäköinen =Toissijainen näyttö. Esim. viranomaisen kirjaama tieto tapahtumasta jonkin aikaa se jälkeen\n" "Varma =Ensisijainen tieto. Esim. Viranomaisen tapahtuman yhteydessä kirjaama tieto, alkuperäinen asiakirja, tai luotettavien lähteiden yksiselitteinen yhteisnäyttö " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "Viittaamasi lähteen päivä, esim. väestölaskennassa päivä jolloin laskijat kävivät talossa, tai verotusluettelon konseptin laatimispäivä." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla asioilla, jotka viittaavat arkistoon." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Lainauksen yksilöivä ainutkertainen tunnus." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_ID:" msgstr "_Tunnus:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "_Julkaisutieto:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Lainataanko lähteitä." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla asioilla, jotka viittaavat lähteeseen." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "Anna lyhyt nimike käytettäväksi lajitteluissa, arkistoinneisssa tai hakuavaimena." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "Julkaisutiedot, uten kaupunki, vuosi, kustantaja,..." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Lähteen ainutkertainen tunnus" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "Kirjan otsikko" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 msgid "Shared source information" msgstr "Jaetun lähteen tiedot" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Uusi _vuosi alkaa: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Kuukausi ja päivä osoittamaan milloin uusi vuosi alkaa (esim. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr " Nimimuokkain" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "Tapahtuman kuvaus. Jätä tyhjäksi, jos aiot muodostaa sen \"Eriytä tapahtuman kuvaus\" työkalulla (\"Extract Event Description\")." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Valitse" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Tapahtumn tyyppi. Esim. Hautaus, Ylennys,..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Tapahtuman ainutkertainen tunnus" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "Tapahtumapäivä. Tarkkapäivä tai aikaväli tai epämääräisempi kuten noin, ennen, jälkeen, laskettu, arvioitu..." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "Viitetiedot" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_Rooli:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös muilla siinä mukana olleilla henkilöillä." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 msgid "Shared information" msgstr "Jaetut tiedot" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "Syntymä:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "Kuolema:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "Relationship Information" msgstr "Suhdetiedot" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Perheen ainutkertainen tunnus" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "Suhteen tyyppi. Esim. Avioliitto, Avoliitto.. Anna tapahtumassa enemmän tietoja." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 msgid "_Tags:" msgstr "Tagit:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:845 msgid "Edit the tag list" msgstr "Muokkaa tagi listaa" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 msgid "Tags" msgstr "Tagit" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Sakramentti:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Mormonitemppeli:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps tunniste" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetosoite muokkain" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 msgid "_Link Type:" msgstr "etuliite" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Paikkakunta (esim. kunta tai kaupunki), jossa paikka (esim. kylä) sijaitsee" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "_Katu:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "Seurakunta." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "M_aakunta:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Kolmas taso paikkatiedossa. USA:ssa \"county\", Suomessa \"kunta\"." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "_Lääni:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "Toinen taso paikkatiedossa. USA:ssa \"state\", Suomessa \"maakunta\"." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Paikan sijaintimaa." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Paikkatiedon alin taso. Kaupungeissa usein kadunnimi. Suomessa maaseudulla torppa, kylä." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Asuinalue. Kaupungeissa mm. kaupunginosa. Maaseudulla taajama." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Kuvan koko" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Polku tietokoneesi mediatiedostojen hakemistoon.\n" "Gramps ei tallenna tietokantaasi tiedostojasi vaan pitää muistissaan vain em. polun! Käytä suhteellista polkua lyhentääksesi polun pituutta. \"Mediatyökalu\" voi helpottaa mediatiedostojen polkujen hallintaa. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Avaa tiedostoselain avataksesi tietokoneeltasi löytyvän mediatiedoston." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "Hakemisto" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Mediatiedosto ainutkertainen tunnus" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Mediatiedostoon liittyvä päivämäärä, esim valokuvan ottamispäivä." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 msgid "_Corner 2: X" msgstr "Kulma 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Viitattu alue" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" "Jos mediatiedosto on kuva, valitse siitä se kohta johon viittaat.\n" "Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on (0,0) ja oikean alakulman (100,100)." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Kuvan viitattu alue.\n" "Valitse alue klikkaamalla hiiren vasemalla alueen yläkulmassa ja vetämällä sitten painike alhaalla alueen oikeaan alakulmaan. Sitten voit vapauttaa painikeen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" msgstr "Kulma 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" "Jos mediatiedostosi on kuva, valitse siitä alue johon haluat viitata\n" "Valinta voi tapahtuma vetämällä hiirellä alue tai asettamalla painikkeilla kuvan vasen yläpiste ja oikea alapiste. Vasemman yläkulman koordinaatti on (0,0) ja oikean alakulman (100,100).\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös muilla siinä mukana olleilla henkilöillä." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Anna mediatiedoston tyyppi tietokoneesi ilmaisemassa muodossa, esim. Valokuva, Video,..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 msgid "Shared Information" msgstr "Jaetut tiedot" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Nimen tyyppinimi, esim. Syntymänimi, Avionimi." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" msgstr "_Etunimi:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" msgstr "Otsikko:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" msgstr "Henkilön etunimi" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Lempinimi" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "Etunimistä se, jota käytetään normaalisti etunimenä. Taustan ollessa punainen kutsumanimi ei mikään näistä ja kutsuanimeä ei ulosteta alleviivattuna joihinkin raportteihin." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Henkilönimeen yleensä liitetty \"titteli\", kuten \"Tri.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Nimeen liittyvä jälkiliite kuten \"nuorempi\" tai \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "Virallisen nimen sijasta tai ohella käytetty kuvaileva nimi , kuten \"Tauno Palo\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " msgstr "etunimi/et " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Perheen lempinimi:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "Eerävirallinen perheelle annettu nimi erottamaan perhe muista virallisen sukunimen mukaan samoista henkilöistä. Usein mm. johdettu talon nimestä." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " msgstr "Perheet" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Ihmiset näytetään oletusarvoisesti sen mukaan, miten nimenmuodot on määritetty asetuksissa.\n" "Tässä voit varmistaa, että tämn nimenomaisen henkilön nimi näytetään käyttän haluamassa muodossa (lisämäärätyksiä voi antaa asetuksissa)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "Ihmsiet lajitellaan oletusarvoisesti asetuksissa määritetyn muodon mukaisessa järjestyksessä. Tässä voi varmistaa henkilön tulvan lajitelluksi käyttäjän haluamalla tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" "Henkilöiden puunäkymä ryhmittelee henkilöt ensisijaisen sukunimensä alle. Voit poiketa tästä asettamalla tässä ryhmäarvon. \n" "Sinulta kysytään, koskeeko ryhmittely vain tätä henkilöä vai kaikkia henkilöitä, joilla on sama ensisijainen sukunimi." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "Tähän nimeen liittyvä päivämäärä. Esim. avionimessä avioitumispäivä. " #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Lisätietojen luokittelutyyppi." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Lisätietojen ainutkertainen tunnus" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "_Muotoiltu" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä lisäämään muotoilua esim. \n" "Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä vaikuttaa raportin ulkoasuun." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 msgid "Note" msgstr "Lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "K_äyttönimi:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "_Nick:" msgstr "_Lempinimi:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n" "Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Käytä useita sukunimiä\n" "Osoita sukunimen koostuvan eri osista. Jokaisella sukunimellä on etuliitteensä ja mahdollinen yhdistäjä seuraavaan sukunimeen. Esim., sukunimi Ramón y Cajal on talletettuna Ramón, joka peryityy isän puoleltar, the yhdistäjä y, ja Cajal, äidipuolelta perityvänä." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 msgid "Set person as private data" msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "Preferred Name " msgstr "Ensisijainen nimi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "_Surname:" msgstr "Sukunimi" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" "Etuliite: valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"\n" "Pääte: valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" or \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Lisää nimimuokkaimesa lisää tietoja tästä nimestä" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "O_rigin:" msgstr "A_lkuperä:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "Tämän perheen sukunimen alkuperä, esim. \"Periytynyt\", \"Patronyyminen\", \"Talonnimi\",\"Sotilasnimi\"" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 msgid "G_ender:" msgstr "_Sukupuoli:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Henkilön ainutkertainen tunnus." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Association:" msgstr "Liitos:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" "Suhteen kuvaus, eg. Kummi, Ystävä, ...\n" "\n" "Huomaa: Käytä mieluummin tapahtumia, koska niihin voidaan liittää useita henkilöitä ja kullekin roolinsa tapahtumassa." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "Käytä valitse-painiketta valitaksesi henkilön, jolla on suhde muokattavaan henkilöön." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "_Paikan nimi:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "Tämän paikan täydellinen nimi." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Paikan ainutkertainen tunnus" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Paikan leveyspiiri (etäisyys päiväntasaajasta) desimaali- tai astenotaatiolla. \n" "Esim. kelvollisia arvoja ovat 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun paikkanäkymässä." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" "Paikan pituuspiiri (etäisyys nollameridiaanista=Greenwichistä) desimaali- tai astenotaatiolla.\n" "Esim. kelvollisia arvoja ovat 124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun paikkanäkymässä." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Paikkatiedon alin taso: esim. kadun nimi. \n" "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Kaupunki tai kunta jossa paikka on. \n" "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "Maa jossa paikka sijaitsee. \n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Taajama tai kaupunginosa kaupungissa, kylä kunnassa.\n" "Käytä Vaihtoehtoisten paikkojen kielekettä nykyisen nimen tallettamiseen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatyyppi:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "Call n_umber:" msgstr "Hakuavain:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Muoto, jossa lähde on saatavissa arkistosta." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Nimi arkistolle, jossa lähteet ovat." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla asioilla, jotka viittaavat arkistoon." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Arkiston ainutkertainen tunnus." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Arkiston tyyppi, esim. Kirjasto, Albumi,.." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "Julk.info:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Nettiosoitteen tyyppi, esim. Sähköposti, Nettisivu,.." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Tallentamasi nettipaikan kuvaava otsikko." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Detach" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Config" msgstr "Asetus" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Napsauta suurentaaksesi/pienentääksesi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Molempien lainausten lisätiedot, mediatiedostot ja muut tiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" msgstr "Otsikon valinta" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "Molempien tapahtumien lisätiedot, mediatiedostot ja muut tiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "Perheet" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "Perheet" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "Isä" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "Äiti" #. FIXME this should be lower-case: #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 msgid "Relationship:" msgstr "Suhde" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "Molempien perheiden tapahtumat, ominaisuudet, lisätiedot, mediatiedostot, lähteet ja tagit yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "Lähde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "Lähde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Molempien kohteiden ominaisuudet, lähteet ja tagit yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "Lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "Lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 #: ../gramps/gui/views/listview.py:994 msgid "Format:" msgstr "Muotoiltu:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "Miehet" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "_Sukupuoli:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "Molempien henkilöiden tapahtumat, mediatiedostot, osoittet, ominaisuudet, URL:t, lisätiedot, lähteet ja tagit yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Lähde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Lähde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "Molempien paikkojen vaihtoehtoiset paikat, lähteet, URL:t, mediatiedostot ja lisätiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "Arkisto" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "Arkisto" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Molempien arkistojen osoitteet, URL:t ja lisätiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "Molempien lähteiden lisätiedot, arkistoviitteet ja muut tiedot yhdistetään." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "Paperiasetukset" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Paperimuoto" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" msgstr "Leveys:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Suunta:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "_Vasen" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "_Oikea" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "_Ylä" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" msgstr "A_lla" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "Metrinen" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "Vanhempien suhteet" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Move parent up" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "Nuoli ylös" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "Nuoli alas" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Perhesuhteet" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 msgid "Move family up" msgstr "Kaikki perheet" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 msgid "Move family down" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopioi valittu suodin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Style n_ame:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Style name" msgstr "Tyylin _nimi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "_Tasaa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "_Keskitä" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "Ensimmäinen _rivi:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Yllä:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alla:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "Oi_kea" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "A_lla" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "Add a new style" msgstr "Lisää uusi lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "Edit the selected style" msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 msgid "Delete the selected style" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Lisää lähteet" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Saatavilla olevat päivitykset Grampsin laajennuksiin" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "Grampsin perusohjelmisto tarjoaa kaikki tarpeelliset toiminnallisudet. Voit kuitenkiun lisätä toiminnallisuuksia laajennuksilla. Ne tarjoavat raportteja, listauksia, näkymiä, grampleteja ja muuta. Tässä voit valita näitä laajennuksia. Ne ladataan Grampsin nettisivustosta ja asentuvat tietokoneellesi. Jos suljet tämän ikkunan nyt, laajennukset on ladattavissa myös Muokkaa->Asetukset -valinnan kautta." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Select _None" msgstr "Valitse lisätieto" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "Käyttämäsi versio Gnomen GObject ohjelmasta (gnome introspection) lienee liian vanha. Tarvitset versio, jossa on funktio \"require_version\" käynnistääksesi Grampsin" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. Gramps tarvitsee vähintään Pythonista version %(major)d.%(feature)d.%(minor)d .\n" "\n" "Gramps suljetaan nyt." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk or Pango typelib on asentamatta.\n" "Asenna Gnome Introspection, ja pygobject version 3.3.2 or myöhempi.\n" "Asenna sitten instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps suljetaan nyt." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python support asentamatta. Asenna Pythonisia vastaava cairo\n" "\n" "Gramps suljetaan nyt." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Sukupuut" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Asetus" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Muokkaa päivämäärää" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:426 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:440 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6257 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Jälkeläisviuhkakaavio" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Kirjasinlaji" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Font Color" msgstr "Kirjasinväri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Kirjasimen taustaväri" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Grampletit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "Kartat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "Karttahenkilö" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141 msgid "GeoFamily" msgstr "Karttaperhe" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "Karttatapahtumat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "Karttapaikat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "_Yhdistä" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:594 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:608 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:622 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:636 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:650 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:678 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:692 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 msgid "Notes" msgstr "Lisätiedot" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2918 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:162 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6090 msgid "Pedigree" msgstr "Esivanhemmat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6573 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6638 msgid "Repositories" msgstr "Arkistot" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4263 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Uusi tagi" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Kirjalista" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Sovita leveyteen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Sovita sivulle" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:706 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:734 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:748 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:762 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Lainaukset" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Vienti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 #: ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Muokkaushistoria" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Vaara:Tämä on epävakaata koodia!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Virhe argumenttien parseroinnissa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:378 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps ei käynnistynyt. Raporti virhetilanne.\n" "Syy voi olla 3. osapuolessa. Tarkkaile käynnistystä.\n" "Käyttääksesi toista näkymää jätä sukupuu lataamatta, vaihda näkymä ja sitten lataa sukpuu.\n" "Gramps.ini tiedostossa voi myös muuttaa käynnistysnäkymää \n" "vaihtamalla viimeeksi katsotun näkymän parametria.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Virheenraportointiavustaja" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Raportoi virhe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman yksityiskohtaisen virheraportin Gramps-kehittäjille.\n" "\n" "Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään virheraportti Grampsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden seurantajärjestelmän nettisivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja haluat raporttiin sisällyttää." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista ne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Ongelman lisätiedot" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan sivuilla." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen korjaamisessa." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai ongelma ilmeni. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Lisätietoja" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, mitä et haluaisi lähettää kehittäjille." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Virheraportin yhteenveto" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään raportin Grampsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten sivustolle " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin GRAMPSin virheiden seurantajärjestelmään." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Lähetä virheraportti" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi selaimen ja lisätäksesi virheraportin Gramps virheiden seurantajärjestelmään." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin tekemiseen käyttämästäsi ajasta." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "Yleistä" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "Virheraportti" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps on kohdannut odottamattoman virheen" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää GRAMPS välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, napsauta Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "Ongelman lisätieto" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Suodata %s leikepöydältä" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Luontipäivä %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Ohjekirja|Yhdistä_Lainaukset" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 msgid "Merge Citations" msgstr "Yhdistä lainaukset" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Ohjekirja|Yhdistä_paikat" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "Yhdistä tapahtumat" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Ohjekirja|Yhdistä_perheet" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Yhdistä perheet" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400 msgid "Cannot merge people" msgstr "Henkilöiden yhdistäminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "ohjekirja|Yhdistä_mediatiedostot" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "ohjekirja|Yhdistä_lisätiedot" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "siirretty" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "_Muotoiltu" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "ohjekirja|Yhdistä_henkilöt" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "ohjekirja|Yhdistä_paikat" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "ohjekirja|Yhdistä_arkistot" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "ohjekirja|Yhdistä_lähteet" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Valitse sukunimi" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Valitse toinen henkilö" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Valitse henkilö raporttia varten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Valitse toinen perhe" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "tuntematon isä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "tuntematon äiti" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s ja %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ota mukaan myös %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 #: ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Valitse väri %s varten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99 msgid "Plugin Manager" msgstr "Laajennusten hallinta" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Kätke/Näkyviin" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163 msgid "Registered Plugins" msgstr "Rekisteröidyt laajennukset" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ladatut laajennukset" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 msgid "Addon Name" msgstr "Liitännäisen nimi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254 msgid "Path to Addon:" msgstr "Liitännäispolku" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274 msgid "Install Addon" msgstr "Asenne liitännäinen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277 msgid "Install All Addons" msgstr "Asenna kaikki liitännäiset" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Tuoreista liitännäiset" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Tuoreistan liitännäisiä" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:325 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Luen gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343 msgid "Checking addon..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Tuntematon HELP nettiosoite" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362 msgid "Unknown URL" msgstr "Tuntematon nettiosoite" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Install all Addons" msgstr "Asenna liitännäiset" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Installing..." msgstr "Asennetaan..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Installing Addon" msgstr "Asennetaan liitännäistä" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Load Addon" msgstr "Lataa liitännäinen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Fail" msgstr "Epäonnistuminen" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 msgid "Plugin name" msgstr "Laajennuksen nimi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 msgid "Detailed Info" msgstr "Lisätietoja" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680 msgid "Plugin Error" msgstr "Virhe laajennuksessa" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Main window" msgstr "Pääikkuna" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Saatavilla olevat laajennuksien päivitykset Grampsiin" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1111 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1169 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Ladataan ja asennetaan valittuja laajennuksia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Laajennusten lataus ja asennus suoritettu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "laajennus asennettu." msgstr[1] "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "GRAMPS tulee käynnistää uudelleen jotta asetukset tulevat käyttöön" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "No addons were installed." msgstr "Laajennuksia ei asennettu." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Vientiavustaja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennetaan tietoja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Valitse vientimuoto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Viennin optiot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 msgid "Final confirmation" msgstr "Vahvista tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "\n" "Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru keskeyttääksesi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%(format)s\n" "Nimi:\t%(name)s\n" "Kansio:\t%(folder)s\n" "\n" "Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru keskeyttääksesi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n" "\n" "Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tiedot tallennettu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: nykyisessä Gramps ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tiedostonimi: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Virhe sukupuusi viennissä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Valitaan Tietojen esikatselu toiminto" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "Valitse..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Suodattamaton sukupuu:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "" msgstr[1] "Muokkaa henkilöä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikkaa nähdäksesi suodattamattmat tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "Muuta järjestystä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Laske esikatselut" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "_Henkilösuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "_Lisätietosuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi suodatetut lisätiedot" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Yksityissuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityissuodatetut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "Viitesuodin" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikkaa nähdäksesi viitesuodatetut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "_Uudelleenjärjestä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Suodatettaan viitatut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Järjestelmäsuotimen päivitys ei onnistu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Valitse toinen suodin päivitettäväksi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "Ota mukaan kaikki valitut henkilöt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "Ota mukaan kaikki valitut lisätiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "_Korvaa elävien henkilöiden etunimet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "Älä ota mukaan eläviä henkilöitä" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "Ota mukaan kaikki valitut tiedot" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Älä ota mukaan tietoja, jotka eivät liity valittuun henkilöön" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "Nettiyhteys" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Pikanäkymä" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155 msgid "See data not in Filter" msgstr "Valitse tiedot joihin suodin on kohdistunut" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s ja %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Valmiit kirjamallit" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Hylkää tallentamattomat muutokset?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Teit muutoksia joita ei ole talletettu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "Suoritettu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Kirjan nimi. PAKOLLINEN" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat kohteet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "Tämänhetkinen kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimi" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Kohde" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Kirjanvalintalista" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n" "\n" "Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan keskushenkilön tilalle." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" msgstr "Ei yhtään kirjan kohdetta" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Valitse kirjan määrittämiseksi kohde" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "Järjestely (setup)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevien kohteiden valikko" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "Ei kohteita" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "Tässä kirjassa ei ole kohteita" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "Kirejan nimi puuttuu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Olet talentamassa nimeämätöntä kirjaa.\n" "\n" "Anna nimi ennen tallentamista." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Olet tallettamassa kirjaa nimelä, joka on jo käytössä." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps kirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158 msgid "Open with default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "Muotoilutiedosto (CSS)" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "inch|in." msgstr "tuuma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7986 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "Käyttövaltuusongelma" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "Vianetsintä" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Sukupuun käsittely" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Sukupuun korjaus" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "Versionhallinta" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:114 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen tämän työkalun käyttöä.\n" "\n" "Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:120 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Jatka työkalun käyttöä" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Valitse lähde tai lainaus" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Valitse tapahtuma" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Valitse perhe" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Valitse lisätieto" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "Valitse paikka" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "Seurakunta" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Valitse arkisto" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Valitse lähde" #: ../gramps/gui/spell.py:89 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "On" msgstr "Päällä" #. attaching the spellchecker will fail if #. the language does not exist #. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus ei toimi tekstinäkymässä" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 #: ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Alkuperäinen aika" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "Poiston varmistus" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "Poista" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "Tietokanta avattu" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "Historia tyhjennetty" #: ../gramps/gui/utils.py:226 msgid "Canceling..." msgstr "Peruutetaan..." #: ../gramps/gui/utils.py:306 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" "Lainausmuokkainta ei saada auki. Joko lainausta tai siihen liittyvää lähdettä muokataan jo. Lainausmuokkaimen (jolla voi muokata myös lähteitä) avaaminen kahdesti aiheuttaisi monitulkintaisen tilanteen saman lähteen päivityksessä. \n" "\n" "Lainauksen muokkaamiseksi sulje lähdemuokkain ja avaa pelkästään lainausmuokain" #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Uuden lainausmuokkaimen avaus ei onnistu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:457 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Avaa äskettäin käytetty sukupuu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "_Family Trees" msgstr "_Sukupuut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Hallinnoi sukupuita..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "Manage databases" msgstr "Hallinnoi sukupuita" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:478 msgid "Open _Recent" msgstr "V_iimeksi avattu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 msgid "Open an existing database" msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "_Preferences..." msgstr "_Asetukset..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Muita raportteja/työkaluja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Lisäosien hallinta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_FAQ" msgstr "_UKK (FAQ)" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Pikanäppäimet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_User Manual" msgstr "_Käyttöohje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "_Export..." msgstr "_Vienti..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 msgid "Make Backup..." msgstr "Ota varmuuskopio..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "GRAMPS XML tietokanta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Avaa raportti ikkunan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "Books..." msgstr "Kirjat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:556 msgid "Clip_board" msgstr "Leike_pöytä" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Avaa Leikepöytä ikkunan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 msgid "_Import..." msgstr "_Tuonti..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Avaa työkalut ikkunan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "_Configure..." msgstr "Määritä asetukset..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 msgid "Configure the active view" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigaattori" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "_Toolbar" msgstr "T_yökalupalkki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 msgid "F_ull Screen" msgstr "K_okoruutu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1186 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 msgid "Undo History..." msgstr "Muokkaushistoria..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:613 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Näppäintä %s ei ole sidottu mihinkään" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 msgid "Loading plugins..." msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:721 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:736 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:729 msgid "Registering plugins..." msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "Autobackup..." msgstr "Automaattinen varmuuskopio..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "Error saving backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Abort changes?" msgstr "Peru muutokset?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin aloitit tämän istunnon." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "Abort changes" msgstr "Peru muutokset" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:794 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:795 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin voidaan perua." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:949 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Näkymän lataus epännistui. Tarkista virheyhteenveto." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1088 msgid "Import Statistics" msgstr "Tuonti tilastot" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1138 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1221 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "GRAMPS XML varmuuskopio" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1251 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1283 msgid "Media:" msgstr "Media:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193 msgid "Include" msgstr "Ota mukaan" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1289 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabyte|MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "Exclude" msgstr "Jätä pois" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Kirjoitetaanko yli?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Jatka ja kirjoita" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Cancel the backup" msgstr "Peruuta varmuuskopiointi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1318 msgid "Making backup..." msgstr "Varmuuskopioidaan..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Varmuuskopioitu kohteeseen '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1338 msgid "Backup aborted" msgstr "Varmuuskopiointi keskeytetty" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1347 msgid "Select backup directory" msgstr "Valitse varmuuskopion hakemisto" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Laajennuksen lataus epäonnistui..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Laajennus %(name)s ei latautunut mistä tuli virheilmoitus.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus at http://bugs.gramps-project.org tai tai yhteys laajennuksen kirjoittajaan (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa ongelmallisen laajennuksen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" msgstr "Näkymän lataus epäonnistui" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" " %(name)s näkymä ei lautunut ja antoi virheen\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Jos et pääse virheestä eteenpäin, tee virheestä ilmoitus at http://bugs.gramps-project.org tai tai yhteys laajennuksen kirjoittajaan (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Ohjeet-valikon Laajennuksien hallinta-valinnan kautta voit myös ohittaa ongelmallisen laajennuksen." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Kirjainmerkit" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi jakaa" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351 msgid "_Merge..." msgstr "_Yhdistä..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "Export View..." msgstr "Vie näkymä..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:430 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktiivinen kohde ei ole näkyvissä" #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna." #: ../gramps/gui/views/listview.py:533 msgid "Remove selected items?" msgstr "Poista valittut?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:534 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Enemmän kuin yksi valittu poistettavaksi. Kysytään jokainen erikseen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja kaikkialta, mistä siihen on viitattu." #: ../gramps/gui/views/listview.py:551 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../gramps/gui/views/listview.py:558 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:559 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "_Delete Item" msgstr "_Poista tietue" #: ../gramps/gui/views/listview.py:600 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Sarake valittu, lajitellaan..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:986 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon" #: ../gramps/gui/views/listview.py:999 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1000 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document laskentataulukko" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1196 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Back" msgstr "_Taaksepäin" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Siirry lähtöhenkilöön" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Aseta kotihenkilö" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "Lähtöhenkilö on valittava. Avaa Henkilöt näkymä ja valitse hänet. Vahvista valintasi Muokka->Aseta kotihenkilö-valinnalla." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "Si_vupalkki" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "A_lla" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Muokkaa %s näkymän asetuksia" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Katso %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "Uusi tagi" #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "Järjestä tageja" #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "Merkitse tageilla valitut rivit" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "Lisätään tageja" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Valittu tagi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Muuta tagi etusijaa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Järjestä tagit" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Poistetaan tagi '%s'..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "Tagin määritys poistetaan. Tagi poistetaan myös kaikkialta tietokannassa." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Poistetaan tageja" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Poista tagi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Tagia ei voi tallentaa" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Tagi ei voi olla tyhjä" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Lisää tagi (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Muokkaa tagia (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Tagi: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Valitse väri" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 msgid "Error in format" msgstr "Muotovirhe" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604 msgid "Building View" msgstr "Kerätään tietoja" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Kaikki henkilöt" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628 msgid "Applying filter" msgstr "Käytetään suodinta" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638 msgid "Constructing column data" msgstr "Kootaan sarakkeen tietoja" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "Tiedot ovat yksityisiä" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "Tiedot ovat julkisia" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Laajenna tätä osaa" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "Pienennä tätä osaa" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1168 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nimetön Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps palsta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "Valitse alasnuoli oikeassa kulmassa lisätäksesi, poistaaksesi tai palauttaaksesi gramplet." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "_Lisää gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Poista Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Palauta oletus Grampletit" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Palautetanko oletusarvot?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "Gramplet palsta palautetaan oletustilaan. Toimenpidettä ei voi peruuttaa." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletteja" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1033 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nimetön Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1520 msgid "Number of Columns" msgstr "Sarakkeiden lukumäärä" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1525 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Grampletin layout" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1555 msgid "Use maximum height available" msgstr "Käytä suurinta korkeutta" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1561 msgid "Height if not maximized" msgstr "Korkeus jollei suurimmillaan" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1568 msgid "Detached width" msgstr "Suorakulmion leveys:" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575 msgid "Detached height" msgstr "Suorakulmion korkeus:" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikkaa j aktivoi tämä henkilö\n" "Hiiren oikealla päivitys valintaan\n" "Klikkaa päivitä kuvaketta (jonka aktivoit määritysten asetus valinnoissa ) päivittääksesi)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:655 msgid "Bad Date" msgstr "Virheellinen päivämäärä" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:658 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Päivämäärä yli vuoden päässä" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Tuplaklikkaa kuvaa jotta se avautuisi oletuksena olevassa katseluohjelmassa" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "Edistymistietoja" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Uudelleen järjestä suhteet" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Uudelleen järjestä suhteet: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "Spellcheck" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 msgid "Search selection on web" msgstr "Netin hakuvalinta" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Lähetä sähköpostia..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopioi _sähköposti osoite" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:406 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopio _linkin osoite" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "_Edit Link" msgstr "_Muokkaa linkkiä" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Clear Markup" msgstr "Poista merkintä" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:527 msgid "Undo" msgstr "_Peru" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530 msgid "Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:653 msgid "Select font color" msgstr "Valitse kirjasinväri" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:655 msgid "Select background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1301 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ei käy tähän kenttään" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1359 msgid "This field is mandatory" msgstr "Tämä kenttä on pakollinen" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1408 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "%s ei käy tähän kenttään" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "Characters per line" msgstr "Merkistön välityskoodaus" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" msgstr "Rivin merkkien lukumäärä" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Tuottaa dokumentteja normaalitekstinä (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Tuottaa dokumentteja ja tulostaa ne saman tien" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Tuottaa dokumentteja HTML-muodossa" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Tuottaa LaTeX muotoisia dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Document (ODF) teksti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Tuottaa dokumentteja Open Document (ODF) tekstimuodosssa." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Tuottaa PDF muodossa dokumentteja (.pdf)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Tuottaa dokumentteja PostScript muodossa (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Tuottaa Rich Text format (.rtf) dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "RVG-dokumentti" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Tuottaa in Scalable Vector Graphics (.svg) muotoisia dokumentteja." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Sulje tulostuksen esikatseluikkuna" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "Näytä ensimmäinen sivu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Näytä edellinen sivu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Näytä seuraava sivu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "Näytä viimeinen sivu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zoomaa sivun leveydelle" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zoomaa koko sivulle" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Suurenna sivua" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "Pienennä sivua" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7939 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "Possible destination error" msgstr "Mahdollinen kohdevirhe" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7940 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kuvan %(name)s jpeg version luonti epäonnistui. " #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236 msgid "Contents" msgstr "Sisällöt" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "syntynyt lyhenne|s." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "kuollut lyhenne|k." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "avioitunut lyhenne|m." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Esivanhempien kaavio" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Esivanhempien kaavio: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Puukaavio esivanhemmista" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "Luo pukupuuta..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tulostaa sukupuuta..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Puuasetukset" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 msgid "The center person for the tree" msgstr "Keskushenkilö puulle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Tulostaa tuntemattomat\n" "sukupolvet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" msgstr "_Tiivistä puu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Välilyöntien poistaminen tuntemattomien ihmisten reunoilta" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Keskushenkilön\n" "muotoilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Isän näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Äidin näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Keskushenkilön näyttömuoto." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Isän\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Isän laatikon näyttömuoto." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Äidin\n" "laatikon näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Näyttömuoto äidin suorakaiteelle." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Lisää avioliiton laatikko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Avioliiton\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Näyttömuoto avion suorakaiteelle." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Sovita puu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ää sovita puuta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Zoomaa sivun leveydelle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Sovitetaanko tiettyyn sivukokoon mahtuvaksi." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Muuta sivukoko puun mukaiseksi\n" "\n" "Huoma: Menee paperiasetusten edelle ko. valintaikkunassa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi. Huomaa: paperikoko \n" "ei ole enää vakiokoko.\n" "\n" "Tällä valinnalla tapahtuu seuraavaa:\n" "\n" "Jos valinta on 'Älä skaalaa puun kokoa' sivu\n" " muutetaan puun mittojen mukaiseksi\n" "\n" "Jos valinta on \"skaalaa puu vain sivun leveyteen\"'sivun korkeus \n" "muutetaan puun korkeuden mukaiseksi\n" "\n" "Jo valinta on 'skaalaa puu sivun kokoon' sivua\n" " muutetaan jottei jää mitään eroa korkeuteen tai leveyteen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "laatikoiden välisen Y mitan kerroin" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Kasvata tai pienenä laatikoiden välistä Y mittaa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" msgstr "laatikon varjon mittakerroin" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Kasvata tai pienennä laatikon varjoa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Raportin otsikko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Älä ota raportin otsikkoa mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 msgid "Include Report Title" msgstr "Ota raportin otsikko mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Lisää lähteet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Lisää tyhjät sivut" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Lisää tyhjät sivut" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Lisää lisätiedot" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Lisää tieto\n" "\n" "$T lisää \"tämän päivän\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Tekstin sijainti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Lasketaanko iät." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille ei esipolvien tyhjiä laatikoita" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Tuntemattomille esivanhemmille yksi tyhjä sukupolvilaatikko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Tuntemattomien esivanhemipien tyhjät esipolvilaatikot" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Käytettävä perustyyli lisätieto näyttön." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Käytettävä perustyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:101 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:276 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenteriraportti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 msgid "Formatting months..." msgstr "Järjestetään kuukausia..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Luetaan tietokantaa..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, syntyi%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, syntyi%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, häät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, häät" msgstr[1] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenterivuosi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Raportin keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413 msgid "Country for holidays" msgstr "Lomapäivien kansallisuus" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438 msgid "First day of week" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Birthday surname" msgstr "Syntymäpäivä sukunimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt kalenteriin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays" msgstr "Lisää syntymäpäivät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries" msgstr "Lisää vuosipäivät" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Text Options" msgstr "Tekstiasetukset" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstialue 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 msgid "My Calendar" msgstr "Kalenterini" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstialue 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Tuotettu GRAMPSllä" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstialue 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547 msgid "Title text and background color" msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 msgid "Daily text display" msgstr "Päivittäinen teksti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Holiday text display" msgstr "Päivittäinen teksti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 msgid "Days of the week text" msgstr "Viikonpäivien teksti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Alateksti, rivi 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Alateksti, rivi 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Alateksti, rivi 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Jälkeläiskavio seuraaville: %(father1)s, %(father2)s ja %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Jälkeläiskaavio %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiset Gramplet" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Perhekaavio seuraaville: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father1)s:n ja %(mother1)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for " msgstr "Jälkeläiskaavio %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Raportoi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Raportin keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Raportin keskusperhe" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "Liitetty puolisoon" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=ei puolisoita, 1=puolisot mukaan, 2=puolisn kaikki puolisot mukaan, jne" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Siirretäänkö henkilöiä ylöspäin pienemmän puun saamiseksi" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Jälkeläinen\n" "näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Tummennetaanko henkilön suorat jälkeläiset (ei puolisisaruksia)" #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Lisää puolisot" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "_Korvaa:" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Näyttömuodon muutos:\n" "'Korvaa tämä'/'tällä'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Jälkeläiskaavio %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Perhekaavio kohteena [valitun perheen nimet]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Jälkeläiskaavio %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Puukaavio esivanhemmista" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Jälkeläisraportti" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Jälkeläispuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Jälkeläispuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Jälkeläispuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Statistics Charts" msgstr "Tilastokaaviot" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269 msgid "Timeline Chart" msgstr "Aikajana-kaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Tuottaa aikajanakaavion." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Kaavion tyyppi" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "Täysi ympyrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "Puoliympyrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "Neljännesympyrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "Valkoinen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "Sukupolvesta riippumaton" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Kaaritekstien suunta" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "Pystysuora" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "Kiertävä" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Piirrä tyhjät laatikot" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Piirrä tausta vaikkei tietoja ole" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Voit määrittää sukupolvien kirjaintyypin ja värin tyylimuokkaimessa" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Titteli" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Etunimi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Kuolinvuosi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Syntymäkuukausi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Kuolinkuukausi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "Birth place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "Death place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Vihkipaikka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Avioitumisikä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758 msgid "Collecting data..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766 msgid "Sorting data..." msgstr "Järjestetään tietoja..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 msgid "Saving charts..." msgstr "Tallennetaan kaavioita..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (henkilöä):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Filter Person" msgstr "Suodinhenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 msgid "The center person for the filter." msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born After" msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "People Born Before" msgstr "Ihmiset syntyneet ennen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Suurin määrä asioita piiraaseen" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 msgid "Charts 1" msgstr "Kaaviot 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 msgid "Charts 2" msgstr "Kaaviot 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle." #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 msgid "Applying filter..." msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 msgid "Sorting dates..." msgstr "Järjestetään päivämääriä..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Lasketaan aikajanaa..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Luonut %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Lukinnut %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "No Date Information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344 msgid "Finding date range..." msgstr "Järjestetään päivämääriä..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "The center person for the filter" msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Käytettävä järjestys" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree -muoto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree -muoto." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Viennin optiot" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 #: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb tuonti" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 #, fuzzy msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 #, fuzzy msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 #, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Poista sukupuu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "GRAMPS XML vienti on täydellinen kopio GRAMPS tietokannasta XML-tiedostona ilman media tiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "v_Calendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "v_Calendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Kalenteriraportti" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Raporttiasetukset" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" msgstr "Lisää paikat" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" msgstr "Lisää ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d lasta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" msgstr "Käännä _otsikot" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "Birth source" msgstr "Syntymän lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "Baptism date" msgstr "Ristiäiset" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "Baptism place" msgstr "Ristiäiset" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism source" msgstr "Syntymän lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Death source" msgstr "Kuoleman lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "Burial date" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "Burial place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "Luodaan henkilöt" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "Luodaan perheet" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902 msgid "Writing sources" msgstr "Luodaan lähteet" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937 msgid "Writing notes" msgstr "Luodaan lisätiedot" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975 msgid "Writing repositories" msgstr "Luodaan arkistot" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Aja" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Aja. Tämä laskee iät kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai muokataksesi sitä." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Suurin mahdollinen ikä" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Kaavion leveys" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Elinikä jakauma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Ero" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 msgid "Statistics" msgstr "Tilasto" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Keskimäärin" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Mediaani" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Tuplaklikkaa riviä saadaksesi pikaraportin henkilöistä, joilla on valittu ominaisuus." #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Poista valittu lähde" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Julkinen" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 msgid "" msgstr "Lainaus" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ei sukupuuta ladattuna." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Siirrä hiiri linkkien päälle nähdäksesi vaihtoehdot" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Napsauta oikealla muokataksesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " p. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 msgid "Details" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n" "Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n" "Vedä ja pudota vapaalla alueella pyörittääksesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Frequently Asked Questions\n" "(nettiyhteys oltava)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. Kuinka muutan puolisoiden järjestyksen?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 2. Kuinka lisään puolison.?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 3. Kuinka poistan puolison.?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "Varmuuskopiot ja päivitykset" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 4. Kuinka otan varmuuskopioita turvallisesti?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 5. Onko Grampsin päivittäminen tarpeen aina kun päivitys julkaistaan?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "Muokkain" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 6. Kuinka tiedot avioliitoista annetaan?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Mikä on asuinpaikan (residence) ja osoitteen (adress) ero?\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "Mediatyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr " 8. Kuinka lisään valokuvan henkilöön/lähteeseen/tapahtumaan?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr " 9. Kuinka löydän käyttämättömät mediatiedostot?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 10. Kuinka tuotan nettisivuston sukupuustani Grampsilla?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 11. Kuinka kirjaan ammatin?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 12. Kuinka toimin löydettyäni ohjelmavirheen?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Are there tutorials available?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. How do I ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. How can I help with Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134 msgid "Total unique given names" msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" msgstr "Etunimiä näkyvillä" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "Henkilöitä yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Ikä päivämäärällä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet näyttää elävien henkilöiden iät määriteltynä päivänä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Ikätilasto" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet näyttää ikien kaavion" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Grampet näyttää kalenterin ja tapahtumat määritettyinä päivinä historiassa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Descendant" msgstr "Jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilöt jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilön suorat jälkeläiset viuhkakaaviona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:141 msgid "FAQ" msgstr "_UKK (FAQ)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet näyttää usein kysytyt kysymykset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Etunimipilvi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet näytää kaikki etunimet pilvikaaviona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen henkilön esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet näyttää aktiivisen kohteena pikaraporttina" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Relatives" msgstr "Sukulaiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet näyttä aktiivisen henkilön sukulaiset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Session Log" msgstr "Istunto loki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet näyttää tämän istunnon kaikki toimenpiteet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246 msgid "Surname Cloud" msgstr "Sukunimipilvi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet näyttää kaikki sukunimet pilvikaaviona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1170 #, fuzzy msgid "gramplet|To Do" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 msgid "Top Surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet näyttää sukupuun yleisimmät sukunimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet näyttää tervetuloa-viestin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Tervetuloa Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294 msgid "What's Next" msgstr "Mitä seuraavaksi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet ehdottaa lisätutkittavaa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:301 msgid "What's Next?" msgstr "Mitä seuraavaksi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Person Details" msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilöstä yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Repository Details" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet näyttää arkistosta yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "Place Details" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet näyttää paikasta yksityiskohtaiset tiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353 msgid "Media Preview" msgstr "Mediatyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387 msgid "Image Metadata" msgstr "Kuvan metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 #, fuzzy msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "GExiv2 moduulia ei ole asennettu. Kuvien metadataa ei voida näyttää.\n" "Katso siksi http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Person Residence" msgstr "Henkilöviite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön asuinpaikkatapahtumat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Person Events" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:433 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Person Gallery" msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:447 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön liittyvät mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:454 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:468 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:482 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:496 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:510 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:524 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 msgid "Family Gallery" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:461 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 msgid "Event Gallery" msgstr "Jälkeläiset Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:475 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 msgid "Place Gallery" msgstr "Kalenteri Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:489 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 msgid "Source Gallery" msgstr "Sukunimipilvi Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:503 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 msgid "Citation Gallery" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:517 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 msgid "Person Attributes" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:531 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön ominaisuudet" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:538 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:566 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:580 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 msgid "Event Attributes" msgstr "Tapahtuman ominaisuus:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:545 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 msgid "Family Attributes" msgstr "Perheen ominaisuus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:559 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 msgid "Media Attributes" msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:573 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 msgid "Person Notes" msgstr "Henkilön lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:587 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Event Notes" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 msgid "Family Notes" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:615 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet näyttää perheen lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 msgid "Place Notes" msgstr "Paikan lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:629 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet näyttää paikan lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 msgid "Source Notes" msgstr "Lähteen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:643 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet näyttää lähteen lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 msgid "Citation Notes" msgstr "Liitoksen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:657 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 msgid "Repository Notes" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:671 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet näyttää arkiston lisätiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 msgid "Media Notes" msgstr "Median lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:685 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 msgid "Person Citations" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:699 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 msgid "Event Citations" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 msgid "Family Citations" msgstr "Perhetiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:727 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 msgid "Place Citations" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:741 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 msgid "Media Citations" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:755 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 msgid "Person Children" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:769 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet näyttää henkilön lapset" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 msgid "Family Children" msgstr "Viukakaavio Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:783 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 msgid "Person Backlinks" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:797 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:804 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:818 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:846 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:860 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:874 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:902 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2833 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 msgid "Event Backlinks" msgstr "Tapahtumapaikka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:811 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 msgid "Family Backlinks" msgstr "Perhevärit" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 msgid "Place Backlinks" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:839 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 #, fuzzy msgid "Source Backlinks" msgstr "Lähde: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:853 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:867 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 #, fuzzy msgid "Repository Backlinks" msgstr "Arkisto: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:881 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 msgid "Media Backlinks" msgstr "Mediatyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:895 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 msgid "Note Backlinks" msgstr "Koti-linkki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:909 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 msgid "Person Filter" msgstr "_Henkilösuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:923 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Family Filter" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet tarjoaa perhesuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 msgid "Event Filter" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:951 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet tarjoaa tapahtumasuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Source Filter" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:965 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet tarjoaa lähdesuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Citation Filter" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:979 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 msgid "Place Filter" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:993 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet tarjoaa paikkasuotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 msgid "Media Filter" msgstr "Mediatyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1007 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet tarjoaa mediatiedostojen suotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 msgid "Repository Filter" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1021 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Note Filter" msgstr "_Lisätietosuodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1035 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet tarjoaa lisätietojen suotimen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 msgid "Records Gramplet" msgstr "Ennätykset Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Ennätykset" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064 msgid "Person To Do" msgstr "Henkilön tunnus:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 msgid "Event To Do" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092 msgid "Family To Do" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106 msgid "Place To Do" msgstr "Paikan lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 msgid "Source To Do" msgstr "Lähdetunniste:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134 msgid "Citation To Do" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1135 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 msgid "Repository To Do" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1149 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 msgid "Media To Do" msgstr "Median lisätietoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1163 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d , kaikkiaan %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Näytä kuvat" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Nimityyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(s. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(k. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Tiedot sukupolvittain:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Sukupolvi %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt\n" msgstr[1] " : %(count_person)d henkilöä %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s valmis)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Kaikki sukupolvet" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet\n" msgstr[1] " : %d henkilöä\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Näyttötyyppi" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Pikanäkymä" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Napsauta nimeä oikealla muokataksesi henkilöä" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Kumppani: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Vanhemmat:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Äiti: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Isä: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n" "Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "Tämän istunnon loki" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Avattu tietokanta -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "Muokattu" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "vähemmän kuin" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5192 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 msgid "Incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "Perheitä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "Sukunimiä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Mediatiedostoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Perheitä" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "Sukunimiä yhteensä" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "Sukunimiä näkyvillä" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "Edellinen Tehtävän lisätieto" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "Seuraava Tehtävän lisätieto" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Lisää uusi lisätieto" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "Ei liitetty" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "Johdanto" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps on sukututkimukseen suunniteltu sovelluspaketti. Vaikka siinä on muiden sukututkmusohjelmien kaltaiset ominaisuudet, Grampsissa on myös eräitä ainutlaatuisia ja tehokkaita omia ominaisuuksiaan.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Links" msgstr "Linkkejä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Home Page" msgstr "Grampsin kotisivut" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Aloita sukututkimus ja Grampsin käyttäminen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "GRAMPS kotisivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Grampsin postituslistalla voit esittää kysymyksiä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Tervetuloa Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps on sukututkijoiden toisille sukututkijoille Gramps projektissa tekemä ohjelmisto . Gramps on toteutettu avoimen lähdekoodin käyttöoikeuksilla. Voit siksi ottaa siitä vapaasti kopioita ja jakaa niitä muille. Grampsia kehttää ja ylläpitää kansainvälinen vapaehtoisten joukko, jonka tavoite on tehdä Grampsista entistä tehokkaampi mutta samalla helppokäyttisempi.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" msgstr "Käytön aloittaminen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 #, fuzzy msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Luo aluksi uusi sukupuu (sitä kutsutaan joskus tietokannaksi tai sukukannaksi) valitsemalla ensin \"Sukupuut\" ja sitten \"Hallinnoi sukupuita\". Klikkaa \"Uusi\" ja anna sukupuullesi nimi. Tarkempia ohjeita saat yllä olevien linkkien kautta\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" msgstr "Lähtönäkymä" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Olet parhaillaan lähtönäkymässä, jossa voit lisätä omia grampleteja. Lisääminen on mahdollista jokaisessa näkymässä lisäämällä siihen ao. sivupalkki tai alapalkki ja klikkaamalla niitä hiire oikealla.\n" "\n" "Työkalupalkissa on asutusten määritysikoni, jota klikkaamalla hiiren vasemmalla pääsee lisäämään sarakkeita ja taustaa hiiren oikealla klikkamalla lisäämään grampleteja. Omainaisuudet-painiketta raahamalla voit muuttaa grampletin paikkaa ja jopa vetään sen muualle Grampletin ikkunaan." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Jälkeläiset vähintään sukupolven päässä" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Viive ennenkuin esivanhmman jälkeläiset on käsitelty" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Tagi ilmaisemaan henkilön käsittelyn päättyminen" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Tagi ilmaisemaan perheen käsittelyn päättyminen" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Tagi ilmaisemaan että henkilö tai perhe pitäisi jättää huomiotta" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "etunimi tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "sukunimi tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "syntymä puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(tuntematon henkilö)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ja %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "Avioliitto merkintä puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "suhde tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "päivämäärä tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "päivämäärä puutteellinen" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "paikka tuntematon" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "puoliso puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "isä puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "äiti puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "vanhemmat puuttuu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Tiimalasi-kaavio" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" määrittelylle." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family Colors" msgstr "Perhevärit" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Family colors" msgstr "Perhevärit" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 msgid "The color to use to display men." msgstr "Miehillä käytettävä väri." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "The color to use to display women." msgstr "Naisilla käytettävä väri." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3065 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639 msgid "The color to use to display families." msgstr "Perheillä käytettävä väri." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Above the name" msgstr "Nimen päällä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Beside the name" msgstr "Nimen vieressä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners" msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erotuksena naisten ja miesten kesken." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "Myös päivämäärät" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr "Lisää paikat" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "Lisää lapsien määrä" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Raportti jäi tyhjäksi" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Et valinnut ketään" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d lasta" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Kaavion keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613 msgid "Graph Style" msgstr "Kaaviotyyli" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Use place when no date" msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML-kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-sivustolle." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 #, fuzzy msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Tuo tiedot GRAMPS 2.x tietokantatiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ei voitu avata: %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "Given name" msgstr "Etunimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "given name" msgstr "etunimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Call name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "call" msgstr "kutsumanimi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "gender" msgstr "sukupuoli" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "source" msgstr "lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "note" msgstr "lisätiedot" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "birth place" msgstr "syntymäpaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth source" msgstr "syntymän lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "baptism place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "baptism date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism source" msgstr "Kuoleman lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "burial place" msgstr "syntymäpaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "burial date" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "death place" msgstr "kuolinpaikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death source" msgstr "kuoleman lähde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death cause" msgstr "Kuolinsyy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "death cause" msgstr "kuolinsyy" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6656 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps tunniste" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "person" msgstr "henkilö" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "child" msgstr "lapsi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "Parent2" msgstr "Vanhempi2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "mother" msgstr "äiti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "parent2" msgstr "vanhempi2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent1" msgstr "Vanhempi1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "father" msgstr "isä" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent1" msgstr "vanhempi2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "marriage" msgstr "avioliitto" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "date" msgstr "päivämäärä" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "place" msgstr "paikka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:264 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:324 msgid "CSV Import" msgstr "CSV tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326 msgid "Reading data..." msgstr "Luetaan tietoja..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "CSV import" msgstr "CSV tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "CSV tuonti" msgstr[1] "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM koodaus" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" msgstr "Toteutti:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti uudelleen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: %(path)s. Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:468 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Avaus epäonnistui: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 #, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "Tietokannnan versiota ei tueta tässä Grampsin versiossa. Sinun pitäisi käyttää Grampsin vanhaa 3.x versiota ja tuoda tietokantasi siihen ja siitä edelleen tuottaa Gramps XML-muotoinen sukupuu. Päivitä sitten Gramps uusimpaan versioon, luo sillä tyhjä tietokanta ja tuo Gramps XML. Katso myös :http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen tietovirhe" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%s' (%s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 msgid "Importing individuals" msgstr "Tuodaan henkilöt" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104 msgid "Importing families" msgstr "Tuodaan perheet" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281 msgid "Adding children" msgstr "Lisätään lapset" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "isää ei löydy: I%s (isä=%d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "äitiä ei löydy: I%s (äiti=%d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:313 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s %(event_name)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:101 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:147 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:267 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Perhe %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lähde %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Tapahtuma %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Paikka %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Arkisto %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lisätieto %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:296 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lainaus %(id)s jossa %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Henkilöt: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Perheet: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Lähteet: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Tapahtumat: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediatiedostot: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Paikat: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Arkistot: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Lisätiedot: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Paikat: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Lainaus: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Tuotujen tietueiden määrä:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Tuotu tiedostoei sisältänyt kaikkea tarpeellista.\n" "Sen korjaamseksi luotiin %(new)d kohteet ja niiden ominaisuudeksi \n" "asetettiin \"Tuntematon\"'.\n" "Kategorioiden alajako ilmaistaan suluissa olevalla numerolla\n" "ja jos mahdollista\n" "\"Tuntemattomiin\" on liitetty lisätieto %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n" "Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n" "jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n" "suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:343 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Yhdistämiseen soveltuvat kohteet:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1250 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1502 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1881 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Tuotavassa Gramps XML tiedotossa on rakennevirhe." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:819 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Tietoja koostavia ominaisuuksia puuttuu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 msgid "Could not change media path" msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:957 #, fuzzy, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1016 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu tieto, millä Grampsin versiolla se on tuotettu\n" "\n" "Tiedoston tuontia ei jatketa." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Tuontitiedostosta puuttuu Grampsin versio" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1029 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %(oldgramps)s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %(newgramps)s.\n" "\n" "Tiedoston tuonti on peruttu. Käytä vanhempaa GRAMPS versiota jossaon tuettu xml-versio %(xmlversion)s.\n" "Katso\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " lisätietoja." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 msgid "The file will not be imported" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" ".gramps tiedosto jota olet tuomassa on luotu GRAMPS versiolla %(oldgramps)s, kun käytät uudempaa versiota %(newgramps)s.\n" "\n" "Varmista tuonnin jälkeen, että kaikki tuotiin virheettömästi. Virhe tapauksissa, lähetä virheraportti ja käytä vanhempaa GRAMPS versiota sillä välin tuodaksesi tämän tiedoston, jonka xml versio on %(xmlversion)s.\n" "Katso sivulta\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "lisätietoja." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1056 msgid "Old xml file" msgstr "Vanha xml-tiedosto" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1171 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2531 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Todistaja: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1251 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1503 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1666 #, fuzzy, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1669 #, fuzzy msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "GRAMPS kotisivu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1728 msgid "Unknown when imported" msgstr "Tuntematon äiti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1882 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2422 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Todistaja-kommentti: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Virhe: perheessä '%(family)s' isä '%(father)s' ei viittaa takaisin perheeseen. Viite lisätty." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Virhe: perheessä '%(family)s' äiti '%(mother)s' ei viittaa takaisin perheeseen. Viite lisätty.." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "Virhe: perheessä '%(family)s' lapsi '%(child)s' ei viittaa takaisin perheeseen. Viite lisätty." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "ranskan vallankumous" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Lapsi" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "kiina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta (Englanti)" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Ruotsi - Juhlapäivät" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Juutalaiset juhlapäivät" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "ukraina" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1780 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1861 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2656 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3028 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2682 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: Ei virheitä" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2684 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM tuonnin raportti: %s virhettä löytynyt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2949 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Tagi tunnistettu mutta ei tuettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2960 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2985 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "ohitettiin %d alatieto(a) rivillä %d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3055 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3064 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3103 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "Virhe: perheessä '%(family)s' (tuonnissa @%(orig_family)s@) henkilö %(person)s (tuonnissa %(orig_person)s) ei le viitatun perheen jäsen. Henkilöltä poistettu viittaus perheeseen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3181 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Tuodusta tiedostossa oli puuttuvia osia.\n" "Tämän korjaamiseksi luotiin %(new)d kohdetta ja\n" "niiden ominaisuudeks asetetiin \"Tuntematon\".\n" "Silloin kun mahdollista, näihin lisättiin lisätiedot \n" " %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3249 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR elementti jätetty huomiotta '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3262 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer-osio)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3291 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3315 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6798 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3361 msgid "Unknown tag" msgstr "Tuntematon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3363 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3377 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3381 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3402 msgid "Top Level" msgstr "_Vasen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3474 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (henkilö) Gramps tunniste %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3671 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4978 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5176 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5313 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6092 msgid "Filename omitted" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3673 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4980 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5178 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5315 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5950 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6094 msgid "Form omitted" msgstr "Muoto ohitettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4744 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Gramps tunnus: %s " #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5467 #, fuzzy msgid "Empty event note ignored" msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5785 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Varoitus: ADDR kirjoitettu yli" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ohitettu" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6055 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Title puutuu - tunnus %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6060 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6313 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps tunnus %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6341 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7294 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ei voitu tuoda %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ohitettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6397 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE jätetty huomiotta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6407 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN jätetty huomiotta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6494 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6726 msgid "Head (header)" msgstr "HTML ylätunniste" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6742 msgid "Approved system identification" msgstr "Hyväksytty järjestelmän tunnistus" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6752 msgid "Generated by" msgstr "_Luo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Name of software product" msgstr "Sovellustuotteen nimi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 msgid "Version number of software product" msgstr "Sovellustuotteen versio" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6795 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Sovellustuotteen valmistaja: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816 msgid "Name of source data" msgstr "Nimen muoto" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6830 msgid "Copyright of source data" msgstr "Lähdetiedon copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6844 msgid "Publication date of source data" msgstr "Julkaisutiedot" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6857 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Lähde %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6895 msgid "Submission record identifier" msgstr "Aineiston tietuetunniste" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM tekstin kieli" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6930 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "GEDCOM tiedoston %(filename)s , jossa DEST=%(by)s, tuonti saattaisi aiheuttaa virheitä syntyvään tietokantaan!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933 msgid "Look for nameless events." msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6956 msgid "Character set" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6958 msgid "Character set and version" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM versio ei ole tuettu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "GEDCOM version" msgstr "Raporttiasetukset" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6982 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7028 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "GEDCOMin luontipäivä" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "GEDCOMin luontipäivä ja kellonaika" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7069 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "Rivi %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7124 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7174 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Aineisto: Luovuttaja" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7176 msgid "Submission: Family file" msgstr "Sukupuu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7178 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Aineisto:Temppelikoodi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7180 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7184 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Aineisto:Sijaistoimituksen tila" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7396 msgid "Invalid temple code" msgstr "Virheelinen tiedoston nimi" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7484 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7487 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7550 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (suositeltu)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "Invalid format" msgstr "Muotoilu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97 msgid "Advanced" msgstr "Paperiasetukset" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Haudattu%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen vanhempiaan ovat %(father)s ja %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen vanhempiaan olivat %(father)s ja %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n poika." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n tytär." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Add a new person" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Edit the selected person" msgstr "Muokkaa valittua henkilöä" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 msgid "Remove the selected person" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Poista henkilö (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Henkilösuotimet" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341 msgid "Web Connection" msgstr "Kokoelma" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122 msgid "Edit the selected place" msgstr "Muokkaa valittua paikkaa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123 msgid "Delete the selected place" msgstr "Poista valittu paikka" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 msgid "Merge the selected places" msgstr "Poista valittu paikka" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215 msgid "Select a Map Service" msgstr "Valitse karttapalvelu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Näytä karttapalvelussa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 msgid "No map service is available." msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278 msgid "Check your installation." msgstr "Tarkistetaan asennus." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286 msgid "No place selected." msgstr "Ei paikkaa valittuna." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut tukevat ehkä monivalintaa." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tarjoa GEDCOM-tiedoston käsittelyn" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden GRAMPS XML tuontiin ja vientiin." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Hoitaa HTML tiedoston DocBackend.py avulla." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Common constants for html files." msgstr "HTMLtiedostojen vakiosanat" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Hallinnoi HTML-tiedoston DOM rakenteen" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Hoitaa ODF tiedoston DocBackend.py ohjelman avulla." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Tarjoaa kehikon henkilölistausten näkymille" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Tarjoaa kehikon paikkalistausten näkymille" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Tarjoaa muuttujien päivityksen näyttöriveillä" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Tarjoa kehikon esipolvien ja jälkeläisten raporteille" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Nuorin kuollut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Vanhin kuollut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Nuorin avioitunut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Vanhin avioitunut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Nuorin eronnut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Vanhin eronnut henkilö" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "Nuorin isä" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "Nuorin äiti" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "Vanhin isä" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanhin äiti" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Lyhimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Pisimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Lyhyin avioliitto" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "Pisin avioliitto" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "_Vasen" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" msgstr "Ylös, oikealle" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 msgid "Bottom Left" msgstr "Alas, vasemmalle" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Bottom Right" msgstr "Alas, oikealle" #: ../gramps/plugins/lib/maps/cairoprint.py:148 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 msgid "No preview available" msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:256 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 msgid "_Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:258 #, fuzzy msgid "Print or save the Map" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295 msgid "Map Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Remove cross hair" msgstr "Poista versio" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 msgid "Add cross hair" msgstr "Lisää ristikko" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Vapauta zoomus ja sijainti" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Kiinnitä zoomaus ja sijainti" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Add place" msgstr "P_aikat" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 msgid "Link place" msgstr " Paikka" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:326 msgid "Center here" msgstr "Keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Korvaa '%(map)s' tällä =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:526 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:669 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Center on this place" msgstr "Tämän päivän tapahtumat" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Paikan nimi on :\n" "%(title)s\n" "Sama on seuraavilla paikoilla : %(gid)s\n" "Nimeä ne uudelleen tai yhdistä ne.\n" "\n" "En voi suorittaa pyyntöäsi loppuun.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011 msgid "Nothing for this view." msgstr "Tämän istunnon loki" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1012 msgid "Specific parameters" msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1029 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1034 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Tilanpuutteen vuoksi voit tyhjentää yllä olevassa polussa olevat kohteet.\n" "Varoivaisuutta! Ilman nettiyhteyttä et saa karttoja." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1039 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoomia käytetään keskitettäessä" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 msgid "The map" msgstr "Kartta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Suotimen valinta" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Valitse valinnan säde.\n" "Näet kartalla ympyrän tai soikion riippuen leveysasteesta." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Vihreät arvot rivisä vastaavat nykyisen paikan arvoja." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Uusi paikka ja tyhjät kentät" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr " seurakunta" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" msgstr " lääni" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Leveysaste ei ole %s ja %s välissä\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Pituusaste ei ole %s ja %s välissä" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniron kartta ei saatavilla" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Tanskasta tarvitaan koordinaatit" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n" "tai katu ja paikkakunta" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro Kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Avaa kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Avaa maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap kartat" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Avaa openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Elossa" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %d, Deceased matches: %d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5774 msgid "Event Type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "Tapahtuman päivämäärä" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "Tapahtumapaikka" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Järjestettiin perheen tapahtumat\n" " %s - %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "Perheen jäsen" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen kautta saadut suhteet:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Suhteet %s ja %s välillä" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Yhteisen esivanhemman nimi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "Vanhempi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2915 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "Huomioita" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on ominaisuus.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Luodaan perheet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Sukunimet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Luodaan perheet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "Luodaan perheet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "Luodaan perheet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "Henkilöt, joista on mediatiedostoja" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "Mediaviitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "Mediatiedostot koon mukaan" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "Lista henkilöistä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Klikkaa hiiren oikealla riviä (tai paina ENTER) nähdäksesi valitut kohteet." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Kohde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Yhteensä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 msgid "Name type" msgstr "Nimityyppi" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "Puuttuva syntymätapahtuma" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "Media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Koko tavuina" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Koko tavuina" msgstr[1] "Suodin löysi %d tietuetta." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Isän sukulinja %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "Nimi Isä" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Huomio" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Äidin sukulinja %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "Nimi Äiti" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Unknown gender" msgstr "Tuntematon sukupuoli" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Viitteitä tälle %s" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr " Paikka" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Ei viitteitä %s" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "Tämän päivän tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Muita tapahtumia %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Samat ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Perhetapahtuma" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Suhde koti-henkilöön" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Näytä suodatetut tiedot" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Isän sukulinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Näytä isän sukulinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Äidin sukulinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Näytä äidin sukulinja" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "Tänä päivänä" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 msgid "Source or Citation" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s viitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Näytä viitteet %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Viitteet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Näytä viitteet %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Arkistoviite" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Näyttää raportin lähteistä jotka liittyvät valittuun arkistoon" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Samat sukunimet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Sama etunimi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Sama etunimi" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Näytä henkilön sisarukset." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Viitteitä tälle %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ei viitteitä %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "Kaavion tyyppi" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739 msgid "Call number" msgstr "Hakuavain:" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'\n" msgstr[1] "Löytyi %d henkilöä joilla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s sisarukset" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "Sisarus" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "itse" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "_Suodinsivupalkki" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "_Suodinsivupalkki" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Aakkosellinen hakemisto" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 msgid "The style used for index entries." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "My Birthday Report" msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Näytetyt suhteet ovat %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Year of report" msgstr "Kalenteriraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt kalenteriin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Title text" msgstr "Otsikkoteksti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "Title of report" msgstr "Kalenteriotsake" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:549 msgid "Title text style" msgstr "Otsaketekstin tyyli" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Data text display" msgstr "Tietotekstin näyttö" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Day text style" msgstr "Päivätekstin tyyli" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Month text style" msgstr "Kuukausien tekstityyli" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Keskellä näytettävä teksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "Lopussa näytettävä teksti." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin alkuosalle." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin keskiosalle." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin loppuosalle." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "p. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. katso %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr " p. " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 msgid "Numbering system" msgstr "Lukumäärän pitää olla:" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "Yksinkertainen sukupolvien numerointi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "sukupolvien numerointi de Villiers/Pama-järjestelmällä" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Käytettävä sukupolvien numerointijärjestelmä" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Näytä vihkitiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Näytä tiedot avioerosta" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Näytä kuvat" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Esivanhemmat %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s lisätiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s lisätietoja:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "Osoite: " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Puoliso: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Suhde: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use callname for common name" msgstr "Käytä kutsumanimeä yleiskielisenä nimenä" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Käytetäänkö täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to list children." msgstr "Listataanko lapset." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Compute death age" msgstr "Laske ikä" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Lasketaanko iät." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Käytä täysiä lauseita" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviite lapsilistaan." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include notes" msgstr "Lisää lisätiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to include notes." msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Include attributes" msgstr "Lisää ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valokuvat Galleriasta" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732 msgid "Whether to include images." msgstr "Lisätäänkö kuvat." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include alternative names" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include other names." msgstr "Lisätäänkö muut nimet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include events" msgstr "Lisää tapahtumat" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include events." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include addresses" msgstr "Lisää osoitteet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Lisätäänkö osoitteet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Include sources" msgstr "Lisää lähteet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Whether to include source references." msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 msgid "Include sources notes" msgstr "Lisää lähteet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Näyttäänkö lähteiden lisätiedot loppuviitteiden osiossa. Toimi vain jos \"Ota lähteet mukaan\" on valittuna." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Missing information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat ______." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät ______." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "The style used for the children list." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Käytettävä tyyli ensimmäiselle henkilökohtaiselle kohdalle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Käytettävä tyyli lisätietoja kappaleen otsakkelle." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Käytettävä tyyli lisätiedolle." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Henry numbering" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Sukupolvien numerointi d'Abovillen mukaisesti" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Käytä Record-tyyliä (Muokattu Rekisteri) numerointia" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Use complete sentences" msgstr "Käytä täysiä lauseita" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Lisää puolisot" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include spouse reference" msgstr "Lisää puolisot" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Lisää lasten listaan ('+') merkitsemään seuraajasuhdetta" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Lisätäänkö lasten listaan ('+') jälkeläisen numeron eteen merkitsemään seuraajasuhdetta" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Lisätäänkö periytymispolku lähtöhenkilöstä jokaiseen jälkeläiseen." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Käytettävä tyyli lisätietoja kappaleen otsakkelle." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Suvun pääteraportti %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Käytettävä tyyli kappaleotsakkeelle." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384 msgid "Marriage:" msgstr "Avioliitto:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:475 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dT" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Center Family" msgstr "Keskusperhe" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "The center family for the report" msgstr "Raportin keskusperhe" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:650 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667 msgid "Parent Events" msgstr "Vanhempien tapahtumat" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Parent Addresses" msgstr "Vanhempien osoitteet" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675 msgid "Parent Notes" msgstr "Lisätietoja vanhemmista" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 msgid "Parent Attributes" msgstr "Vanhempien ominaisuudet" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vanhempien avioliitto" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Päivämäärät sukulaisille" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Children Marriages" msgstr "Lasten avioliitot" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Lisää kentät puuttuville tiedoille" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:709 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "Toiminto" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #. headers for the sections #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s ja %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s yhteenveto" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713 msgid "List events chronologically" msgstr "Listaa tapahtumat aikajärjestyksessä" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Lainataanko lähteitä." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Lisää tunnukset" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744 msgid "Event groups" msgstr "Tapahtumat" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Tarkista onko erillinen osa tarpeen" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798 msgid "The style used for category labels." msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Käytettävä tyyli puolisoiden nimille." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Sukulaisuusraportti %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Enimmäismäärä jälkeläisten sukupolvia" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Lisätäänkö puolisot" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Lisää serkut" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Lisätäänkö serkut" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Esivanhempien lukumäärä: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Esivanhempien lukumäärä: %s" msgstr[1] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilöä. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen %(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Paikkaraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "Sukupolvi 1" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Katu: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Seurakunta: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Paikkakunta: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Paikkakunta: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Maakunta: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Lääni: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Maa: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 msgid "Type of Event" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:229 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257 msgid "People associated with this place" msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät paikkaan" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s ja %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:379 msgid "Select using filter" msgstr "Valitse käytettävä suodin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select places using a filter" msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 msgid "Select places individually" msgstr "Valitse paikat yksittäin" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "List of places to report on" msgstr "Raporttiin tulevat paikat" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391 msgid "Center on" msgstr "Keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Jos raportti on tapahtuma- tai henkilökeskeinen" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "Include private data" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Whether to include private data" msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:431 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "The style used for place title." msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "The style used for place details." msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:469 msgid "The style used for a column title." msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:483 msgid "The style used for each section." msgstr "Käytettävä tyyli kaikille kappaleille." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Käytä kutsumanimeä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Älä käytä kutsumanimeä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Korvaa etunimi kutsumanimellä" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimistä / lisää kutsumanimi etunimeen" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Anna teksti" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Henkilötiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Perhetiedot" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "Otsikko" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "Kirjan otsikko." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Kirjan alaotsikko." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "Alatunniste sivulle." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Käytettävän kuvan Gramps tunnus." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "Kuvan koko" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Käytettävä tyyli alaotsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Tietokannan yhteenveto raportti" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Henkilöitä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Miehet: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Naiset: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Sukunimiä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Perheitä: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Raportoi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Luo ensin tagi ennenkuin ajat tämän raportin" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Tilaraportti %s asioille" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Lisää kirjaan" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Suvun pääteraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Sukulaisuusraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Ennätykset raportti" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Haetaan sukunimet" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415 msgid "Building display" msgstr "Päivitetään näyttö" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Tämä työkalu uudelleen nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." msgstr[1] "%d tapahtumaa muutettiin." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:245 msgid "Checking Database" msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:112 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:161 #, fuzzy msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Sukupuussasi on ristiviittauksia, mikä ei ole hyvä.\n" "Tee varmuuskopio sukupuustasi ja tuo se tyhjään sukupuuhun\n" "Muut tarkistukset hypätään ylitse, aja Tarkistus ja korjaus työkalu\n" "tähän uuten sukupuuhun." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:168 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:246 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "Näiden lisätietojen viittaamia kohteita ei löytynyt, joten ne luotiin kun ajoit Tarkista ja korjaa työkalun: %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:268 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:320 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:344 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Etsitään merkistö virheitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:385 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Etsitään merkistö virheitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:411 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:613 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:687 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:719 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:797 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:805 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:813 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:821 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:829 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:837 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:845 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:853 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:861 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:907 msgid "Looking for empty families" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:943 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:981 msgid "Looking for event problems" msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1147 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1178 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1203 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1235 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1319 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1455 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1496 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1639 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1800 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1997 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu vikoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2001 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja\n" msgstr[1] "%d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2016 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2024 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%s poistettiin perheestä %s\n" msgstr[1] "%d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2039 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2062 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2047 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2070 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2053 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%s palautettiin perheeseen %s\n" msgstr[1] "%d kahdenkertaista puoliso/perhe linkkiä löydetty\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076 #, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Löydetty %d perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2087 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2101 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2107 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2113 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d arkistoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2126 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d viitettä puuttuviin mediatiedostoihin säilytetty\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2133 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2140 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2147 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d viallista syntymätapahtuman nimeä korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d viallista kuolintapahtuman nimiä korjattu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2168 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2175 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2182 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d lähdettä joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2189 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2196 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d lisätietoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2202 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d lisätietoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2214 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" msgstr[1] "%d viallista nimenmuotoviitettä poistettu\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2220 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%d tyhjää tietuettä poistettu:\n" " %d henkilöä\n" " %d perhettä\n" " %d tapahtumaa\n" " %d lähdettä\n" " %d mediaa\n" " %d paikkaa\n" " %d arkistoa\n" " %d lisätietoa\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2266 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 msgid "Check and Repair" msgstr "Tarkista ja korjaa" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain..." #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Jälkeläisselain" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "Sijainti" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Reunukset" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin muokkaimessa määritettyjä suotimia." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Erikoissuodin muokkain" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Suotimen valinta" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83 msgid "Event name changes" msgstr "Tapahtuman nimen muutokset" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114 msgid "Modifications made" msgstr "Muutoksia tehty" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "Muutoksia tehty" msgstr[1] "%s tapahtuman kuvausta on lisätty" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "No event description has been added." msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597 msgid "Extract Place data" msgstr "Erota paikan tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Tarkistetaan paikkaotsakkeita" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Looking for place fields" msgstr "Etsitään paikkatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan otsakkeesta. Valitse paikat, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "_Vertaa" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308 msgid "Tool settings" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Etsi kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583 msgid "Merge candidates" msgstr "Liitäntäehdokkaat" #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Valittu sääntö" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210 msgid "Number" msgstr "Kutsunumero" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96 msgid "Uncollected object" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "%d :eeen viittaajat" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d sukupolvi" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Medianhallinta..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 msgid "Selection" msgstr "Toiminto" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät ole varsinaisia tiedostoja.\n" "\n" "GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne eivät sisällä itse tiedostoja.\n" "\n" "Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n" "\n" "Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös GRAMPSin mediatiedostoissa." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Muokattu polku" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi valintojasi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "" "Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n" "Paina OK jatkaaksesi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää työkalua uudelleen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Suoritetaan seuraava toiminto:\n" "\n" "Toiminto:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Merkkijonon korvausasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494 msgid "_Replace:" msgstr "_Korvaa:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503 msgid "_With:" msgstr "_Tällä:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Suoritetaan seuraava toiminto:\n" "\n" "Toiminto:\t%s\n" "Korvaa:\t\t%s\n" "Tällä:\t\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa tarpeidesi mukaan." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" msgstr "Lisää tietokannasta puuttuvat valokuvat" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Tarkista polut tietokannasta puuttuneita valokuvia varten" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "Tämä työkalu lisää hakemistoihin ne tietokannasta löytyvät kuvat, joihin on viitattu" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Älä yhdistä jos lainauksissa on lisätietoja" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Sovita yhteen sivuun/osan, päivämäärän ja luottamustason kanssa" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Date" msgstr "Ikä päivämäärällä" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Luottamus" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ohita päiväys ja luottaustaso" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Yhdistä_paikat" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Yhteensopivien lainauksien lisätiedot ja mediatiedostot kooaan yhteen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Liitäntäehdokkaat" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Etsitään paikkatietoja" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:230 msgid "Number of merges done" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d lainausta yhdistetty" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "_Tagi" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ei_sukua..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ei sukua \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Ei sukua" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Aloitetaan" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" msgstr[1] "Merkitään %d henkilöä" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" msgstr[1] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" msgstr[1] "Etsitään %d henkilöä" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" msgstr[1] "Etsitään nimi %d henkilölle" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Street:" msgstr "Katu:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "Paikkakunta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "Maa:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Puhelin:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Tietokannan_ylläpitäjän_tietojen_muokkaaminen..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Tietokannan ylläpitäjä" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163 msgid "Edit database owner information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" "Alla on listattuna lempinimet titelit, etuliitteet ja yhdistelmänimet, jotka Gramps saa esille sukupuustasi.\n" "Jos hyväksytnämä muutokset, Gramps muuttaa valitsemasi kohteet.\n" "\n" "Yhdistelmänimet näytetään etuliitteiden, sukunimien ja yhdistäjän listoina.\n" "Esimerkiksi, oletusarvoisesti, nimi \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" näytetään:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Aja tätä työkalua niin moneen kertaan kuin monipuolisimmatkin tiedot on löydetty ja käsitelty." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Etsi_tietoja_nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Etuliitteiden ja liittäjien oletusasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Etsittävät etuliitteet:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Sukunimiä osittavat yhdistäjät:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Yhdistäjät jotka eivät osita sukunimiä:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Etsitään tietoja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Analyzing names" msgstr "Analysoidaan nimiä" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405 msgid "Current Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgid "Prefix in given name" msgstr "Puuttuva etunimi" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456 msgid "Compound surname" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482 msgid "Extract information from names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Rakennan nimien sukupuolitilastoa arvailemalla nimien sukupuolta.." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Rakennettu nimien sukupuolitilasto arvailemalla nimien sukupuolta.." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Viitekartat luotu uudelleen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Suhdelaskin-työkalu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %(ancestor1)s ja %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "Etsi lähteitä" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "Etsi paikkoja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Etsi medioita" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "Etsi arkistoja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "_Mark all" msgstr "_Merkitse kaikki" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "_Unmark all" msgstr "_Poista kaikki merkinnät" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "In_vert marks" msgstr "_Vaihda merkinnät" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287 msgid "Remove unused objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden tunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumatunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen tunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lähdetunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen paikkatunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen arkistotunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietotunnuksia" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Etsitään ja sijoitetaan uudelleen käyttämättömät tunnukset" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Valitse henkilö lajitteluun" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Lajittele laskevasti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Aseta lajittelu järjestys" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Luo_SoundEx_koodeja" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien luoja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Etsi paikkatietoja paikkaotsakkeesta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Etsii kaupungin ja läänin tiedot paikkaotsikosta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Ei sukua" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "Pura pois tittelit, etuliiteet ja yhdistelmänimet etu- tai sukunimistä." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Luo uudelleen sukupuolitilastot käyttäen arvauksia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Järjestää uudelleen GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Luo SoundEx koodeja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Luo SoundEx koodeja nimistä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "Tarkista tiedot" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 msgid "_Hide marked" msgstr "_Piilota merkityt" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa avioliittoa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Tarkista_tiedot..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258 msgid "Data Verify tool" msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451 msgid "Data Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Kaste ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884 msgid "Death before baptism" msgstr "Kuolema ennen kastetta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897 msgid "Burial before birth" msgstr "Hautaus ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910 msgid "Burial before death" msgstr "Hautaus ennen kuolemaa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923 msgid "Death before birth" msgstr "Kuolema ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936 msgid "Burial before baptism" msgstr "Hautaus ennen kastetta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954 msgid "Old age at death" msgstr "Vanha ikä kuollessa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975 msgid "Multiple parents" msgstr "Useita vanhempia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992 msgid "Married often" msgstr "Avioitunut usein" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011 msgid "Old and unmarried" msgstr "Vanha ja naimaton" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038 msgid "Too many children" msgstr "Liian monta lasta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053 msgid "Same sex marriage" msgstr "Saman sukupuolen avioliitto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063 msgid "Female husband" msgstr "Naispuolinen aviomies" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073 msgid "Male wife" msgstr "Miespuolinen vaimo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156 msgid "Marriage before birth" msgstr "Avioliitto ennen syntymää" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187 msgid "Marriage after death" msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221 msgid "Early marriage" msgstr "Aikainen avioliitto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253 msgid "Late marriage" msgstr "Myöhäinen avioliitto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314 msgid "Old father" msgstr "Vanha isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317 msgid "Old mother" msgstr "Vanha äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359 msgid "Young father" msgstr "Nuori isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362 msgid "Young mother" msgstr "Nuori äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401 msgid "Unborn father" msgstr "Syntymätön isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404 msgid "Unborn mother" msgstr "Syntymätön äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449 msgid "Dead father" msgstr "Kuollut isä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452 msgid "Dead mother" msgstr "Kuollut äiti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474 msgid "Large year span for all children" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496 msgid "Large age differences between children" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506 msgid "Disconnected individual" msgstr "Henkilö ilman sukulaisia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528 msgid "Invalid birth date" msgstr "Viallinen syntymäaika" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550 msgid "Invalid death date" msgstr "Viallinen kuolinpäivä" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566 msgid "Marriage date but not married" msgstr "On avioitumisspäivä muttei avioliittoa" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588 msgid "Old age but no death" msgstr "Vanha ikä kuollessa" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "_Osa/sivu:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375 msgid "Confidence" msgstr "Luottamus" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Lähdeteksti" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Luo ja lisää uusi lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Lisää uusi lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Lisää olemassa oleva lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Lainaus" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin muokkain" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "Kahdella lainauksella täytyy olla sama lähde tullakseen yhdistetyksi. Yhistä siis ensin lähteet ja sitten lainaukset." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Henkilölinkki" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Lisää lähde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Lisää kumppani..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Laajenna kaikki kohdat" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Supista kaikki kohdat" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:431 msgid "Cannot add citation." msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Jotta lainauksen voi liittää lähteeseen, lähde on valittava ensin." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:500 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "Molempien kohteiden oltava samaa tyyppiä, joko molempien lähteitä tai molempien lainauksia." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Lähtönäkymä" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Ennätykset Gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "Lisää uusi tapahtuma" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Vihkipäivämäärä" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "Lisää uusi perhe" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "Muokkaa valittua perhettä" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Perhesuotimet" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277 msgid "Cannot merge families." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278 msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 msgid "Text Font" msgstr "Vain tekstinä" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Gender colors" msgstr "Sukupuoli" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Generation based gradient" msgstr "Sukupolvien lukumäärään perustuva liukukuvaaja (gradientti)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Ikäperusteinen (0-100) liukukuvaaja (gradientti)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Yksivärinen" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" msgstr "Ajanjaksoista rakennettu liukukuvaaja (gradientti)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Klassisen raportin värit" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Klassisen näkymän värit" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 msgid "Background" msgstr "Taustaväri" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Värliu'un lähtöväri" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Värliu'un pääteväri" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 msgid "Color for duplicates" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Full Circle" msgstr "Täysi ympyrä" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Half Circle" msgstr "Puoliympyrä" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "Sektori" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Elinikä jakauma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Tasainen lasten jakautuma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "Asetelma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 msgid "Show children ring" msgstr "Lapset puuttuvat" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Onko heidän ollut mahdollista tavata?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:170 msgid "GeoClose" msgstr "Maantieteellinen läheisyys" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 msgid "The other person is unknown" msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Valitse yksi viitehenkilö" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:234 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Siirry henkilönäkymään ja valitse vertailtavat henkilöt. Palaa tähän näkymään ja käytä historiaa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:283 msgid "reference _Person" msgstr "Asetukset" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:284 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:297 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:451 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545 msgid "Choose the reference person" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Tapaamisvyöhykkeen todennäköisyyssäde.\n" "Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n" "Tapaamisvyöhyke näytetän vain iitehenkilölle.\n" "Arvo 9 tarkoitaa n. 67 kilometria (4,2 mailia).\n" "Arvo 1 tarkoitaa n. 7,5 kilometria (4,6 mailia).\n" "Arvo on annettu asteen kymmenysosissa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:579 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 msgid "The selection parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120 msgid "Events places map" msgstr "Tapahtumapaikka" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:250 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Keskenjäänyt tai viittaamatta oleva tapahtuma?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:371 msgid "Show all events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:380 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373 msgid "Centering on Place" msgstr "Keskushenkilö" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Ovatko nämä perheet voineet tavata?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:168 msgid "GeoFamClose" msgstr "Perhe" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:205 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:250 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Näytä viitteet %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Valitse ensin viitattava perhe." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "Siirry perhenäkymään ja valitse vertailtavat perheet. Palaa tähän näkymään ja käytä historiaa." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:273 msgid "reference _Family" msgstr "Viite" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:274 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Valitse perhe johon viitataan elinkaarissa" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:550 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Tunnus : Isä : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Tunnus : Äiti : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:566 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Tunnus : Lapsid : %(id)s %(index)d" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:574 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Henkilö : %(id)s %(name)s on perheetön." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:688 msgid "Choose the reference family" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Tapaamisvyöhykkeen todenäköisyyssäde.\n" "Väritetty vyöhyke on likimääräinen.\n" "Tapaamisvyöhyke näytetään vain viiteperheelle.\n" "Arvo 9 tarkoittaa n. 67 kilometria (42 mailia).\n" "Aro 1 tarkoittaa n. 7,5 kilometria (4,6 mailia).\n" "Arvo on asteen kymmenysosissa." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120 msgid "Family places map" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. OsmGpsMapin oltava >= 0.8. Sinulla on %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 #, fuzzy msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. Kartatoiminnallisuutta ei ole käytettävissä.\n" "Saadaksesi se Grampsiin katso http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "Henkilön %s kaikki tapahtumapaikat." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Näkymässä ovat henkilön elinaikanaan vierailemat paikat." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "Henkilön %s kaikki tapahtumapaikat." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat jotka liittyvät perhee elinkaareen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "Henkilön ja hänen jälkeläistensä kaikki siirtymät." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Näkymässä kaikkien henkilöiden vierailemat paikat elinaikanaan.\n" "Tämäon ydelle henkilölle jälkeläisineen.\n" "Näet ajanjaksoja vastaavat päivämäärät." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" msgstr "P_aikat" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "Ei sukua \"%s\"" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "Karttaliikkeet" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "%s - jälkeläiset" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:636 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:643 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Aikaväli millesekunteissa kahden sukupolven piirtämisen välillä.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "The parameters for moves" msgstr "Muuttojen parametrit" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500 msgid "Animate" msgstr "Arvioitu" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animaation nopeus millisekunteissa (suurempi arvo merkitsee hitaampaa)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Askelten lukumäärä kahden markerin välillä kun muutto on pitkä?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Pienin leveys/pituusaste valittaessa iso muutto.\n" "Arvo on asteen kymmenyksinä." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544 msgid "The animation parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Paikka 1" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Nimeä ei näytetä tilapalkissa." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Some information are missing." msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Tämän luvun pienentämiseksi käytä suodatusta." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Voit muuttaa tämän arvon kartta-asetuksissa." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "Tässä tapauksessa kaikkien markkereiden näyttäminen vie aikaa." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:364 msgid "Show all places" msgstr "Näytä kuvat" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "Html View" msgstr "Näkymä" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Näkymässä ovat kaikki Grampsiin sulautetut HTML-sivut" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330 msgid "HtmlView" msgstr "Näkymä" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Pysäytä ja uudelleen lataa sivu." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Kirjoita www-osoite ylös ja paina toteuta painiketta ladataksesi www-sivun\n" "
\n" "Esimerkiksi: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Mediasuotimet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Avaa mediatiedoston sisältämä hakemisto." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259 msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kast." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "kast." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "haud." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119 msgid "Jump to child..." msgstr "Siirry lapseen..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132 msgid "Jump to father" msgstr "Siirry isään" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145 msgid "Jump to mother" msgstr "Siirry äitiin" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539 msgid "Home" msgstr "Koti" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Hiiren rullauksen suunta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590 msgid "Left <-> Right" msgstr "Vasen <-> Oikea" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "Lisää vanhemmat..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "Sukua" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Perhevalikko" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Show images" msgstr "Näytä kuvat" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Show marriage data" msgstr "Näytä vihkitiedot" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show unknown people" msgstr "(tuntematon henkilö)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Tree style" msgstr "Puumuodossa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Standard" msgstr "Kalenteri" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Compact" msgstr "Valmis" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020 msgid "Tree direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Tree size" msgstr "Puun koko" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "Henkilölinkki" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104 msgid "Place Tree View" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Laajenna tätä osaa" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Pienennä tätä osaa" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "_Uudelleenjärjestä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "Lisää kumppani..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Lisää uudet vanhemmat" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "Elossa" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "Muokkaa vanhempia" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "Uudelleen järjestä perheet" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "Poista henkilö perheen vanhemmista" msgstr[1] " (%d sisarusta)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 veli)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sisko)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sisarus)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr " (ainoa lapsi)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Suhdetyyppi: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu" msgstr[1] " (%d lasta)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr " (ei lapsia)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "Arvio" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "Näyttö nimi muokkain" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "Katso linkkejä nettisivustojen linkkeinä" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "Näytä sisarukset" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 msgid "Home URL" msgstr "Koti-URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Search URL" msgstr "Haku-URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111 msgid "Add a new repository" msgstr "Lisää uusi arkisto" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Poista valittu arkisto" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Poista valittu arkisto" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Näkymässä ovat kaikki tapahtumat" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Näkymässä ovat kaikki perheet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Kaaviot 1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Näyttää jälkeläiset viuhkakarttana" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Näkymässä ovat paikat puumuodossa" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Näkymässä ovat kaikki arkistot" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Näkymässä ovat kaikki lähteet" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Henkilölinkki" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Näkymässä ovat lainaukset ja lähteet puumuodossa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Lääni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 msgid "Data Map" msgstr "_Tieto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607 #, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "Luonut %s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Perus - Kuusi" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visuaalisesti heikentynyt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908 msgid "Html|Home" msgstr "Koti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4802 msgid "Thumbnails" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 msgid "Download" msgstr "Kopiointi" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6705 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6799 msgid "Address Book" msgstr "Osoite: " #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5076 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 msgid "Personal" msgstr "Henkilö" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "Lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6736 msgid "Web Links" msgstr "WWW-linkit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klikkaa käynnistämiseksi]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviitteet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5558 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5815 msgid "Family Map" msgstr "Perhevalikko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2665 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5221 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6546 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7587 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7630 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7688 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3051 msgid "Creating family pages..." msgstr "Luodaan mediasivut" #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3072 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954 msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3152 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Perheet jotka hyväksyy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3327 msgid "Creating place pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376 msgid "Place Name | Name" msgstr "Paikka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Paikkasuotimet" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "Paikka 1" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3611 msgid "Creating event pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Tapahtumatyypit jotka alkavat kirjaimella %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen napauttaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967 msgid "Number of People" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4195 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211 msgid "Source Name|Name" msgstr "Lähde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294 msgid "Publication information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369 msgid "Creating media pages" msgstr "Luodaan mediasivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4406 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden otsakkeen mukaan. Sen napauttaminen vie sinut ko. media-tiedoston sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4428 msgid "Media | Name" msgstr "Mediatiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430 msgid "Mime Type" msgstr "Näyttötyyppi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4539 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4545 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4548 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4687 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4770 msgid "Missing media object:" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4807 msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4823 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4982 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "Tämä sivu on tarkoitettu tästä sukupuusta tuotetun nettisivuston käyttäjälle/tekijälle, jotta voit jakaa pari tiedostoa heidän perheistään riippuen. Jos alla on listattu tiedostoja, ne on ladattavissa klikkaamalla. Lataussivulla ja tiedostoila on sama käyttöoikeusrajoitus kuin on muilla näillä nettisivuilla." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5003 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005 msgid "Last Modified" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5167 msgid "Creating individual pages" msgstr "Luodaan henkilösivut" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5199 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5266 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Sukunimet %(surname)s alkaen kirjaimella %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5683 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Jäljitetään %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5687 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "Tämä sivu näyttää henkilöstö ja jälkeläisistä kaikki tapahtumat/paikat. Aseta hiirellä markeria ja näet paikan nimen. Markkerit ja lista viitteistä ovat aikajärjestyksessä (jos löytyy). Klikkaamalla’s nimeä viitteiden osassa siirryt ko. paikan place’s sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5753 msgid "Drop Markers" msgstr "Pudota markerit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773 msgid "Place Title" msgstr "Paikan otsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5935 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5991 msgid "Associations" msgstr "_Liitokset" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6181 msgid "Call Name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6197 msgid "Nick Name" msgstr "Lempinimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6235 msgid "Age at Death" msgstr "Ikä kuollessa" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 msgid "Stepfather" msgstr "isä" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6336 msgid "Stepmother" msgstr "äiti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6360 msgid "Not siblings" msgstr "Näytä sisarukset" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6421 msgid "Relation to main person" msgstr "Suhde koti-henkilöön" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6423 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Suhde tähän perheeseen (jollei syntymän kautta)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6547 msgid "Creating repository pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6579 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6594 msgid "Repository |Name" msgstr "Arkiston lisätietoja" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6712 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6733 msgid "Full Name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6966 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6979 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6992 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003 msgid "Invalid file name" msgstr "Virheelinen tiedoston nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7004 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7126 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Tunnus=%(grampsid)s, polku=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131 msgid "Missing media objects:" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7163 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7169 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Kerätään muiden kohteiden listaa..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7376 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Perheen lisätietoja" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7384 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7588 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7631 msgid "Creating surname pages" msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7648 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7689 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Luodaan paikkasivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Talletetaanko www-sivut .tar.gz arkistoon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 msgid "Web site title" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 msgid "My Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008 msgid "The title of the web site" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät www-tiedostoissa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Sivuilla käytettävä tekijänoikeudet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379 msgid "StyleSheet" msgstr "Tyylitiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vaakasuoraan (oletus, oikealta vasemmalle)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Pystysuoraan - vasen sivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Häivennä -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Pudota -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Navigointi valikon asetelma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Valitse navigointi valikon asetelma" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normaali asetelmatyyli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Viitteet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Määritä oletusasetelma käytettäväksi lähdsivun lainauksien viitteet-osiossa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091 msgid "Graph generations" msgstr "Kaavion sukupolvet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "Page Generation" msgstr "Sivun luonti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "Home page note" msgstr "Kotisivun lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "Home page image" msgstr "Kotisivun kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "Introduction note" msgstr "Johdannon lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117 msgid "Introduction image" msgstr "Johdannon kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Johdannossa käytettävä kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "Publisher contact note" msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Lisätiedot yhteydenottoon julkaisijan kanssa.\n" "Lisätietojen puuttuessa\n" "ei luoda kontaktisivuakaan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "Publisher contact image" msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Kuva käytettäväksi julkaisijan kontaktin kanssa.\n" "Lisätietojen puuttuessa\n" "ei luoda kontaktisivuakaan" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ylätunniste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML alatunniste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 msgid "Include images and media objects" msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Luo ja käytä vain esikatselukuvan kokoisia kuvia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "Tämä optio sallii sinun luovan vain esikatselukuvia täysimittaisten kuvien sijaan mediasivulle. Näin kuormitat vähemmän nettipalveluntarjoajasi palvelinta." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "Max width of initial image" msgstr "Alkuperäisen kuvan enin leveys" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäisleveyden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Max height of initial image" msgstr "Alkuperäisen kuvan enin korkeus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäiskorkeuden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include records marked private" msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Living People" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Näytä vain sukunimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Näytä vain koko nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 msgid "How to handle living people" msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina kovin pitkään" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 msgid "Include download page" msgstr "Lisää lataussivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229 msgid "Download Filename" msgstr "Virheelinen tiedoston nimi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Tietokannan imuroinnissa käytettävä tiedosto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 msgid "Description for download" msgstr "Kuvaus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 msgid "Give a description for this file." msgstr "Annan tälle tiedostolle kvaus." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524 msgid "Advanced Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526 msgid "Character set encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Lajittele kaikki lapset syntymäjärjestykseen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Näytetäänkö lapset syntymä- tai syöttöjärjestyksessä?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Include family pages" msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Lisätäänkö kuvat." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Include event pages" msgstr "Lisää tapahtumat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Lisätäänkö täydellinen tapahtumalista ja ao. sivut vai ei" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Include repository pages" msgstr "Lisää lähteet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Lisätäänkö mukaan arkistosivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Ota mukaan GENDEX tiedosto (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301 msgid "Include address book pages" msgstr "Lisää osoitteet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302 msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Otetaanko mukaan osoitekirjan sivut vai ei? Niillä voi olla sähköposti- ja nettiosoitteet sekä henkilökohtaiset soite/asuinpaikka tapahtumat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Place Map Options" msgstr "Paikat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Google" msgstr "Google kartat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Map Service" msgstr "Asepalvelus" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Valitse karttapalvelu, jota haluat käyttää paikkakarttasivujen luonnissa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Lisää tyhjät sivut" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "Lisätäänkö mukaan paikkasivuille paikkakartta, jossa on leveys- ja pituuspiiritiedot." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Ota mukaan perheen karttasivut joilla näytetään kartalla kaikki paikat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "Lisätäänkö erillinen sivu karttaa varten. Siitä näkisi kuinka sukusi on liikkunut Suomessa ja maailmalla." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342 msgid "Family Links" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8343 msgid "Drop" msgstr "Poista" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8344 msgid "Markers" msgstr "Merkki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8345 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/Perhekartan optio" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "Valitse optio miten haluat GoogleMapin näyttävän perhekarttasi..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8808 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Aakkosmenu: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "WWW-kalenteriraportti" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Laskee juhlipäiviä vuodeksi %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Luonut %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544 msgid "Year Glance" msgstr "Vuosikalenteri" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "Vuoskalenteri %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Muotoillaan kuukausia..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Vuoskalenteri %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos niitä on.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Yksi päivä vuodessa" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ja %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalenteriotsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "My Family Calendar" msgstr "Sukukalenterini" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "The title of the calendar" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "Content Options" msgstr "Sisältöasetukset" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien aloitusvuosi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien päättymisvuosi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Home link" msgstr "Koti-linkki" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Tammikuun - Kesäkuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "January Note" msgstr "Tammikuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "The note for the month of January" msgstr "Lisätiedot tammikuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "February Note" msgstr "Helmikuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "The note for the month of February" msgstr "Lisätiedot helmikuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "March Note" msgstr "Maaliskuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "The note for the month of March" msgstr "Lisätiedot maaliskuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "April Note" msgstr "Huhtikuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "The note for the month of April" msgstr "Lisätiedot huhtikuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "May Note" msgstr "Toukokuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "The note for the month of May" msgstr "Lisätiedot toukokuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "June Note" msgstr "Kesäkuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "The note for the month of June" msgstr "Lisätiedot kesäkuulle" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Heinäkuun - Joulukuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "July Note" msgstr "Heinäkuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "The note for the month of July" msgstr "Heinäkuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "August Note" msgstr "Elokuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "The note for the month of August" msgstr "Elokuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "September Note" msgstr "Syyskuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "The note for the month of September" msgstr "Syyskuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "October Note" msgstr "Lokakuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "The note for the month of October" msgstr "Lokakuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "November Note" msgstr "Marraskuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "The note for the month of November" msgstr "Marraskuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "December Note" msgstr "Joulukuun tiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "The note for the month of December" msgstr "Joulukuun lisätiedot" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link prefix" msgstr "etuliite" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Etuliite linkeissä joilla siirryt toimitettuun nettiraporttiin" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1706 msgid "birth" msgstr "syntymä" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, häät" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, häät" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d hääpäivä" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "WWW-kalenteri" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "Nettiaineisto" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Tarjoaa joukon nettiaineistoja" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115 msgid "Basic-Ash" msgstr "Perus - Saarni" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Perus - Sypressi" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Perus - Syreeni" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Perus - Persikka" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Perus - Kuusi" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158 msgid "No style sheet" msgstr "Ei tyylitiedostoa" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Sukututkimusjärjestelmä" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps tietokanta" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS paketti" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML tietokanta" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb lähdetiedosto" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Päivämäärien käyttäminen
Aikaväli voidaan antaa muodossa "between January 4, 2000 and March 20, 2003". Voit myös antaa päivämärästä luotettuvuusarvion ja valita päivämäärän useista kalentereista. Kokeile painiketta, joka on päivämääräkentän vieressä tapahtuma tapahtumien käsittelijässä." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee suhde muokkaimen." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Perheen lasten järjestäminen
Perheen lasten järjestäminen syntymäjärjestyksee tapahtuu vetämällä ja pudottamalla. Menettely toimii myös niiden lasten kohdalla, joilla ei ole syntymäaikaa." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Henkilöiden suodattaminen: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Käänteinen suodatus: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Henkilöiden paikallistaminen: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Perhenäkymä: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Aktiivihenkilön vaihtaminen
Aktiivihenkilön vaihtaminen näkymässä on helppoa. Suhteet-näkymässä klikataan vain ketä tahanssa. IEsivanhempien näkymässä tuplaklikataan hiiren vasemmalla henkilöä tai klikataan hiiren oikealla henkilöä ketä tahansa puolisoista, sisaruksista, lapsista tai vanhemmista." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kuka syntyi ja milloin: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Sukulaisuussuhteiden laskenta: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa Työkalut > Apuvälineet > Tuota SoundEx koodeja." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Asetukset
"Muuta > Asetukset..." antaa muuttaa joukon asetuksia, kuten mediatiedosojen polun, ja muita Grampsin näyttötapoja, aina tarpeittesi mukaan. Jokainen näkymä on erikseen muokatavissa: "Näytä > Asetukset"" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "GRAMPSin raportit: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Uuden sukupuun aloittaminen: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa > Lisää tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Epävarma päivämäärästä?: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon noin "1908". Katso GRAMPS:in wiki ohjekirjasta päivämäärän syötöstä tarkempi kuvaus vaihtoehdoista." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kahdentuneet tiedot: Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Näkymien hallinnointi
Monet näkymät voivat näytää tietosi rakennepuuna tai yksinkertaisena listana. Näkymien asetuksia voi myös muuttaa tarpeesi mukaan. LIsätietoja oikealla yläpainikkeissa tai "Näytä" valikossa." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa Siirry > Seuraava ja Siirry > Edellinen toimintoja käyttämällä." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Väsynyt käsien irrottamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta Ohjeet > Käyttöohje. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Lapsien lisääminen
Grampsissa on kaksi tapaa lasten lisäämiseen. Hae ensin perheiden näkymässä toinen vanhemmista ja avaa perhe. Luo sitten uusi henkilö tai lisää olmassa oleva henkilö. Voit lisätä lapsia (tai sisaruksia) myös perhemuokkaimessa." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Vanhemipien ja lapsen suhde
Voit päivittää lapsen suhdetta vanhempiinsa tuplaklikkaamalla lasta perhemuokkaimessa. Suhde voi olla Adoptoitu, Syntymä, Kasvatti, Ei mikään, Sponsoroitu, Kasvatti ja Tuntematon." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Näytä kaikki -valinta: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "GRAMPSin kehittäminen: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään parannusehdotuksia GRAMPSiin. Ehdotuksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdotus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project.org (mieluiten parannusehdotus)." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "GRAMPS postituslistat: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "GRAMPS kehityksen avustaminen: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Henkilöiden kirjanmerkitseminen: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Virheelliset päivämäärät: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän valintaikkunan." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Tapahtumalistaus
Tapahtumia voi lisätä valinnasta with "Henkilä > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat". Tapahtumatyyppejä on valmiina tarjolla pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä niitä tekstikenttään. Ne lisätään esillä oleviin tapahtumiin, ilman automaatista kääntämistä." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Nimien hallinta
Grampsillä on helppo hallinnoida henkilön monia nimiä. Valitse henkilömuokkaimessa Nimet-kieleke. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä ja asettaa niistä jonkun ensisijaiseksi vetämällä se Ensijainen-osioon." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin, maakunnan tai läänin mukaan." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda Muokkaa > Henkilösuotimet kautta." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPSistä." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Muut raportit ja työkalut
Muita työkaluja ja raportteja voidaan asentaa Grampsiin: "Laajennus" menettelyllä. Katso tarkemmin "Ohjeet > Muita raportteja ja tökaluja". Kokemeelle käyttäjälle tämä on paras tapa kokeilla ja saada uusia toiminnallisuuksia." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Kirjaraportin Raportit > Kirjat > Kirjaraportti avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Sukututkimusvihje: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "GRAMPS on käännetty yli 20 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näkyvät oikein." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'kotihenkilöksi' valitsemalla Muokkaa > Aseta Kotihenkilö. Kotihenkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps Gnomen tai KDEn kanssa?
Gramps ei ole riippuvainen valitsemastasi Linuksin käyttöliittymästä. Ainoa edellytys toimivuudelle on, että GTK kirjastot on asennettuna." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events. All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." msgstr "" #~ msgid "YES" #~ msgstr "YES" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Sukupuu " #~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." #~ msgstr "Gramps tallettaa tietonsa Berkeley DB tietokantaa. Sukupuusi, jota latasit, oli luotu sen versiolla %(env_version)s. Nyt käyttämäsi Gramps edellyttää versiota %(bdb_version)s. Yritit siis tuoda uudemmalla versiolla tehtyä dataa vanhempaa varsiota tukevaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu. Oikea menettely on käyttää XML vienti ja tuonti menettelyä. Jos mahdollista, avaa sukupuusi siinä tietokoneessa, jossa sen loitkin. Vie (export) sen jälkeen sukupuusi XML muotoon ja lataa tämä XML tiedosto tavoitteena olevaan Gramps versioosi." #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "Sukupuun rakenne on muuttunut Grampsin versiosta, jolla loit tämän sukupuun.\n" #~ "\n" #~ "Siksi tämän sukupuun avaus ei onnistu, jollei rakenteen määritystä päivitetä.\n" #~ "Jos teet tämän päivityksen, aikaisempien Grampsin versioiden käyttäminen ei enää onnistu, ei edes Gramps XML tuonnilla!\n" #~ "\n" #~ "Päivitys on vaativa tehävä. Sitä ei saa keskeyttää tai Gramps korruptoi peruuttamattomasti sukupuusi. Varmuuskopioi siksi ensin sukupuusi. Katso: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Säännöllinen lauseke:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Lisätiedot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Tapahtumat joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Perheet joiden lapsella on " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Perheet joiden isällä on " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Perheet joiden äidillä on " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Perheet joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediatiedostot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Lisätiedot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Henkilöt joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Ilmaisu:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Henkilöt joiden nimessä on " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Paikat joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Arkistot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Lähteet joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Tehtävää" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "Kuolintapahtuma ilman päiväystä" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "kuolemaan liittyvä näyttö" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "Päivämäärätön kuolemaan liittyvä näyttö" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "syntymään liittyvä näyttö" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "brazilia" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "portugali" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Tietokanta täytyy päivittää" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Päivitä nyt" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Tietokanta täytyy päivittää" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Virhe tiedoston avauksessa" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Aikajana-kaavio %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Patro/matronyyminen nimi ohitettu: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Tuotavasta Gramps tiedostosta puuttuu kelvollinen xml nimiavaruuden numero. \n" #~ "\n" #~ "Tiedoston tuontia ei jatketa." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Tuotavassa tiedostossa on kelpaamaton XML nimiavaruuden versio" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Tarjoaa tekstien käännöksen" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Isän ikä" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Äidin ikä" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d henkilöä.\n" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Otsikkosivu" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Paikan otsikko" #~ msgid "window2" #~ msgstr "Pääikkuna" #~ msgid "window1" #~ msgstr "Pääikkuna" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Lääni:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Postinumero:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Puhelin:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Sähköposti:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Valitse tallennuspaikka ja nimi" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Lähteet arkistossa" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Ensisijainen lähde" #, fuzzy #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Puoliso" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n" #~ "Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n" #~ "Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta." #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Käytä optimimäärä sivuja" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle." #, fuzzy #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Tuo tietokanta" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Mediatiedostosuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s ja %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Kirjalista" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Kirjaraportti" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi" #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Pikkukuvien sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Valitse mediatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "kuolinpäivä" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Mediatiedostosuotimet" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Kalenteriotsikko" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Yleiset" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Kuvaus:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Tekijä" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Tekijänoikeudet" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Alkuperäinen aika" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Viimeisin muutos" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Leveysaste:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Pituusaste:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Leveysaste:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Virheellinen päivämäärä" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Mediasuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Tehtävälista" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Kaavion sukupolvet" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Tehtävälista" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "/ %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Anna teksti" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän." #, fuzzy #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Värillinen ulkoreuna" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Täytetty värillä" #, fuzzy #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #, fuzzy #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Tuo tietokanta" #, fuzzy #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%d viallinen tapahtumaviite poistettu\n" #~ msgstr[1] "%d viallista tapahtumaviitettä poistettu\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Valitaan toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Esivanhemmat" #, fuzzy #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Tapahtumalinkki" #, fuzzy #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Perheet" #, fuzzy #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Mediatyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Lisätiedon koko" #, fuzzy #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Suhde" #, fuzzy #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Esivanhemmat" #, fuzzy #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Henkilölinkki" #, fuzzy #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #, fuzzy #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Arkistot" #, fuzzy #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Lähdelinkki" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Lähdeviite" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Mediatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Mediatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Kumppani" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Kumppani" #, fuzzy #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Perhesuhteet" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Henkilö" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "%s ja %s" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Viitteet" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Kaikki objektit" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objektit, joilla on " #, fuzzy #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Poimii tietueet, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Yksityisiksi merkityt tiedot" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Poimii tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #, fuzzy #~ msgid "- default -" #~ msgstr "oletus" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Jaetut tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "sukunimi" #, fuzzy #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "GeneWeb tuonti" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Vienti:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Suodin:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Henkilöt" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Käännä _otsikot" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Avioliitot" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Jätä _lisätiedot pois" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Käytä _Elossa etunimenä" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Lähdeteksti" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikaans" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amhara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azeri" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "valkovenäjä" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengali" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kashubi" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "kymri" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "saksa - vanha tyyli" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "viro" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "persia" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "fääri" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "friisi" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "iiri" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "skotti" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "gallia" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gujarati" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "hiligaynon" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "yläsorbit" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armenia" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "internet" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonesia" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islanti" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "kurdi" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "latvia" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malagasi" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maori" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolia" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malaiji" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "malta" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "alasaksi" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "chichewa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "orija" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "punjabi" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "brasilian portugali" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "ketsua" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "kinyarwanda" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "sardi" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbi" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "suahili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamili" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugu" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "tetum" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "tagalog" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "tswana" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbekki" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "walloon" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jiddi" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s ladattu" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Tuo tietokanta" #, fuzzy #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Ristiäiset:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Hautaus:" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Lähdeviite muokkain" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Muuta lähdettä" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Poista olemassa oleva lähde" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Lähteet" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Käsitellään tiedostoa" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Valitaan toiminto" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa" #, fuzzy #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Elävät henkilöt" #, fuzzy #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" #~ msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Sopimaton" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Tiivistetäänkö puuta." #, fuzzy #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Toinen henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Lisää lähdetiedot" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Tulosta..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Sukupolviraportti" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle." #, fuzzy #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Tee tuloste" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Lisää uusi henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Ikätilasto Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Arkiston lisätietoja" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Sukupuut - GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Henkilösuotimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Perhesuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Paikkasuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Mediasuotimet" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Ikätilasto Gramplet" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Kalenteri Gramplet" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Viukakaavio Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Etunimipilvi Gramplet" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Nimetön Gramplet" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Pikanäkymä Gramplet" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Sukulaiset Gramplet" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Istunto loki Gramplet" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Tilasto Gramplet" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Sukunimipilvi Gramplet" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Tehtävät Gramplet" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ennätykset" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s ja %s" #, fuzzy #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa GRAMPSiin!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia ainutlaatuisia ja merkittäviä ominaisuuksia.\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n" #~ "\n" #~ "Aloittaminen\n" #~ "\n" #~ "Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita gramplets sovelmia.\n" #~ "\n" #~ "Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin sivulla tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla kerralla kun käynnistät GRAMPSin." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Rajoita lasten määrää" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Luodaan perhelinjoja" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n" #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #, fuzzy #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Palaa edelliselle sivulle" #, fuzzy #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Näytä viimeinen sivu" #, fuzzy #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja" #, fuzzy #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "" #~ "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Suotimen keskushenkilö" #, fuzzy #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Lokakuun lisätiedot" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Suurenna" #, fuzzy #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "P_aikat" #, fuzzy #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr " Paikka" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Henkilö" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat, jossa valittu henkilö on asunut." #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Yrittää näyttää paikat valitun henkilön perheelle." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "_Tapahtuma" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Yrittää näyttää paikat jotka liitetty tapahtumiin." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja" #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.
Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Palaa edelliselle sivulle" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Ei sijaintia." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Katsot oletus karttaa." #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "syntymäpaikka." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "syntymäpaikka." #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "kuolinpaikka." #~ msgid "death place." #~ msgstr "kuolinpaikka." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Tunnus : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla." #~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla." #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Ei vielä toteutettu ..." #, fuzzy #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle" #, fuzzy #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "GraphViz tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Uusi henkilö" #, fuzzy #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Uusi perhe" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Koti" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Perhe:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alhaalla:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vasen:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Oikea:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Ylhäällä:" #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Maakunta:"