# translation of fi.po to Suomi # GRAMPS # Eero Tamminen , 2005. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: Mon Apr 11 20:54:14 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 00:25+0300\n" "Last-Translator: Eero Tamminen \n" "Language-Team: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse media-objekti" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s: avaus ei onnistu" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395 msgid "Add Media Object" msgstr "Lisää media-objekti" #: AddSpouse.py:124 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:128 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Valitse puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:267 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148 #: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:317 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:267 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:115 Sources.py:249 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Puolison lisäys epäonnistui" #: AddSpouse.py:237 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa" #: AddSpouse.py:245 msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä lapsensa puolisoa" #: AddSpouse.py:256 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen" #: AddSpouse.py:260 msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä vanhempansa puolisoa" #: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite-editori" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214 msgid "Opening non-native format" msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa" #: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista." #: ArgHandler.py:291 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu" #: ArgHandler.py:292 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa." #: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:327 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:328 DbPrompter.py:477 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n" "\n" "Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM." #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuuseditori" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s:n ominaisuuseditori" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa" #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ChooseParents.py:123 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Valitse %s:n vanhemmat" #: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476 #: ChooseParents.py:547 msgid "Choose Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602 msgid "Par_ent" msgstr "_Vanhempi" #: ChooseParents.py:272 msgid "Fath_er" msgstr "_Isä" #: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601 msgid "Pa_rent" msgstr "Van_hempi" #: ChooseParents.py:282 msgid "Mothe_r" msgstr "_Äiti" #: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304 msgid "Error selecting a child" msgstr "Lapsen valinta epäonnistui" #: ChooseParents.py:469 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa" #: ChooseParents.py:577 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Muuta %s:n vanhempia" #: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690 msgid "Modify Parents" msgstr "Muuta vanhempia" #: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1085 MergePeople.py:124 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724 #: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1083 MergePeople.py:122 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720 #: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Säännöllinen" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Väli" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstiä" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: DateEdit.py:193 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1092 gramps_main.py:1099 msgid "Could not open help" msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:258 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: DbPrompter.py:353 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta" #: DbPrompter.py:426 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi" #: DbPrompter.py:476 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Tiedoston %s talletus epäonnistui" #: DbPrompter.py:583 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnistetaan automaattisesti" #: DbPrompter.py:592 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: DbPrompter.py:605 gramps_main.py:1301 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: DbPrompter.py:614 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot" #: DbPrompter.py:625 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: DbPrompter.py:634 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML tietokannat" #: DbPrompter.py:643 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM tiedostot" #: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43 #: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771 #: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241 #: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "mies" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243 #: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "nainen" #: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805 #: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599 msgid "Note" msgstr "Huomioita" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS:n sisäinen virhe.\n" "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n" "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: EditPerson.py:255 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: EditPerson.py:308 EditSource.py:287 EventEdit.py:275 ImageSelect.py:1135 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:293 ImageSelect.py:1141 #: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201 #: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451 #: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: EditPerson.py:340 EditSource.py:267 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Polku" #: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Media-objekti" #: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen" #: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Muokkaa GIMP:llä" #: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: EditPerson.py:621 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: EditPerson.py:1281 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:619 Marriage.py:632 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset" #: EditPerson.py:1297 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1643 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi" #: EditPerson.py:1687 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli" #: EditPerson.py:1688 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä johtuu jostain ongelmasta. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman." #: EditPerson.py:1692 msgid "Continue saving" msgstr "Jatka tallentamista" #: EditPerson.py:1692 msgid "Return to window" msgstr "Palaa ikkunaan" #: EditPerson.py:1720 Marriage.py:651 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu." #: EditPerson.py:1721 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa." #: EditPerson.py:1833 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: EditPerson.py:1834 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: EditPerson.py:1877 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1174 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277 msgid "Place Editor" msgstr "Paikkaeditori" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Kunta" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Osavaltio" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Maa" #: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: EditPlace.py:397 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetosoite-editori %s:lle" #: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74 #: UrlEdit.py:101 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite-editori" #: EditPlace.py:517 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n" #: EditPlace.py:526 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: EditPlace.py:534 Utils.py:115 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: EditSource.py:86 EditSource.py:242 msgid "Source Editor" msgstr "Lähde-editori" #: EditSource.py:156 msgid "Key" msgstr "Avain" #: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:456 Sources.py:458 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: EditSource.py:236 EditSource.py:299 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165 #: Utils.py:167 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: EditSource.py:275 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: EditSource.py:281 ImageSelect.py:1129 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: EditSource.py:305 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:359 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: EditSource.py:423 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:281 msgid "Event Editor" msgstr "Tapahtumaeditori" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Tapahtumaeditori %s:lle" #: EventEdit.py:270 EventEdit.py:274 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: EventEdit.py:318 msgid "Event does not have a type" msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu" #: EventEdit.py:319 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen" #: EventEdit.py:336 MergePeople.py:98 const.py:233 const.py:241 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: EventEdit.py:336 MergePeople.py:100 plugins/EventCmp.py:408 #: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336 #: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:648 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: EventEdit.py:338 msgid "New event type created" msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu" #: EventEdit.py:339 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa" #: EventEdit.py:353 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Vienti" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennan tietojasi" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset talletetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Viimeinen talletusvahvistus" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tiedot talletetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Keskeytä\" keskeyttääksesi, tai \"Takaisin\" muuttaaksesi valintojasi." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tietosi ovat tallennetut" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. " #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Tallennusmuodon valinta" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Valitse tiedostonimi" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta" #: Exporter.py:384 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi." #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71 msgid "b." msgstr "s." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "k." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434 #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605 #: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1158 FamilyView.py:1164 FamilyView.py:1197 #: FamilyView.py:1203 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304 #: gramps.glade:843 gramps_main.py:602 plugins/NavWebPage.py:393 #: plugins/NavWebPage.py:396 msgid "Home" msgstr "Koti" #: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490 #: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1177 FamilyView.py:1216 msgid "Add parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: FamilyView.py:522 msgid "Child Menu" msgstr "Lapsi-valikko" #: FamilyView.py:548 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1215 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita" #: FamilyView.py:550 msgid "Edit the selected child" msgstr "Muokkaa valittua lasta" #: FamilyView.py:551 msgid "Remove the selected child" msgstr "Poista valittu lapsi" #: FamilyView.py:596 msgid "Spouse Menu" msgstr "Puoliso-valikko" #: FamilyView.py:622 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:623 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhteita" #: FamilyView.py:624 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Poista valittu puoliso" #: FamilyView.py:625 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Muokkaa valittua puolisoa" #: FamilyView.py:626 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso" #: FamilyView.py:639 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi" #: FamilyView.py:769 msgid "Modify family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: FamilyView.py:795 FamilyView.py:1430 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: FamilyView.py:834 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Poista lapsi (%s)" #: FamilyView.py:840 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?" #: FamilyView.py:841 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa" #: FamilyView.py:844 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Poista puoliso" #: FamilyView.py:888 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Poista puoliso (%s)" #: FamilyView.py:929 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Valitse vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1040 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1103 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSuhde: %s" #: FamilyView.py:1105 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: tuntematon" #: FamilyView.py:1149 msgid "Parents Menu" msgstr "Vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1175 FamilyView.py:1214 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe" #: FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1217 msgid "Remove parents" msgstr "Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1188 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Puolison vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1280 FamilyView.py:1295 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Poista %s:n vanhemmat" #: FamilyView.py:1281 FamilyView.py:1296 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa." #: FamilyView.py:1285 FamilyView.py:1300 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1393 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Poista vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1461 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui" #: FamilyView.py:1462 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan." #: FamilyView.py:1467 msgid "Reorder children" msgstr "Järjestä lapset" #: FamilyView.py:1501 msgid "Reorder spouses" msgstr "Järjestä puolisot" #: GenericFilter.py:111 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292 #: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360 #: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377 #: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573 #: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796 #: GenericFilter.py:1911 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki tietokannasta" #: GenericFilter.py:168 msgid "Matches individuals that have no relationships" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole suhteita" #: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399 #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654 #: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862 #: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199 #: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: GenericFilter.py:200 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: GenericFilter.py:203 msgid "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the relationship path between two people." msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman tuottaen \"suhdepolun\" heidän välillään." #: GenericFilter.py:289 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii henkilön, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: GenericFilter.py:311 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: GenericFilter.py:336 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: GenericFilter.py:363 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #: GenericFilter.py:385 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704 #: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494 #: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuodin" #: GenericFilter.py:428 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610 #: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005 #: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: GenericFilter.py:465 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Poimii kaikki suotimen hyväksymän henkilön jälkeläiset" #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804 #: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: GenericFilter.py:497 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:539 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:586 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön lapsi" #: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935 #: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545 #: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön sisaruksia" #: GenericFilter.py:663 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan" #: GenericFilter.py:727 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822 #: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat suotimen hyväksymän henkilön esivanhempia" #: GenericFilter.py:818 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:877 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:932 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymän henkilön vanhemmat" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:1011 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:1047 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673 #: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708 #: plugins/FilterEditor.py:673 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455 #: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: GenericFilter.py:1073 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240 #: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732 #: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2029 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: GenericFilter.py:1126 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: GenericFilter.py:1168 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: GenericFilter.py:1174 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: GenericFilter.py:1237 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymällä on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1283 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolemalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043 #: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911 #: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041 #: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885 msgid "Title:" msgstr "Nimike:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863 msgid "Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: GenericFilter.py:1509 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymään henkilöön" #: GenericFilter.py:1542 msgid "Matches person who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on adoptoitu" #: GenericFilter.py:1570 msgid "Matches person who have images in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa" #: GenericFilter.py:1594 msgid "Matches persons who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1620 msgid "Matches persons who have have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: GenericFilter.py:1644 msgid "Matches persons who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: GenericFilter.py:1668 msgid "Matches persons without a birthdate" msgstr "Poimii henkilöt ilman syntymäaikaa" #: GenericFilter.py:1698 msgid "Matches persons with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1729 msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1757 msgid "On year:" msgstr "Vuonna:" #: GenericFilter.py:1769 msgid "Matches persons without indications of death that are not too old" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, jotka olisivat liian vanhoja" #: GenericFilter.py:1793 msgid "Matches persons that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: GenericFilter.py:1825 msgid "Matches persons who are whitness in an event" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regular-expression poiminta:" #: GenericFilter.py:1908 msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijono" #: GenericFilter.py:2020 plugins/FilterEditor.py:679 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: GenericFilter.py:2032 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: GenericFilter.py:2178 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki" #: GenericFilter.py:2179 msgid "Is default person" msgstr "Oletushenkilö" #: GenericFilter.py:2180 msgid "Is bookmarked person" msgstr "Kirjanmerkkilistassa" #: GenericFilter.py:2181 msgid "Has the Id" msgstr "Tunnus" #: GenericFilter.py:2182 msgid "Has a name" msgstr "Nimi" #: GenericFilter.py:2183 msgid "Has the relationships" msgstr "Suhteet" #: GenericFilter.py:2184 msgid "Has the death" msgstr "Kuolema" #: GenericFilter.py:2185 msgid "Has the birth" msgstr "Syntymä" #: GenericFilter.py:2186 msgid "Is a descendant of" msgstr "Henkilön jälkeläinen" #: GenericFilter.py:2187 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Jälkeläisen perheenjäsen" #: GenericFilter.py:2188 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön jälkeläinen" #: GenericFilter.py:2189 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Jälkeläinen henkilölle enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:2191 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Jälkeläinen henkilölle vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:2193 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön lapsi" #: GenericFilter.py:2194 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Henkilön esivanhempi" #: GenericFilter.py:2195 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön esivanhempi" #: GenericFilter.py:2196 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Esivanhempi henkilölle enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:2198 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Esivanhempi henkilölle vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:2200 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Suotimen hyväksymän henkilön vanhempi" #: GenericFilter.py:2201 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Jakaa yhteisen esivanhemman" #: GenericFilter.py:2202 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Jakaa yhteisen esivanhemman suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:2204 msgid "Is a female" msgstr "Nainen" #: GenericFilter.py:2205 msgid "Is a male" msgstr "Mies" #: GenericFilter.py:2206 msgid "Has complete record" msgstr "Täydet tiedot" #: GenericFilter.py:2207 msgid "Has the personal event" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma" #: GenericFilter.py:2208 msgid "Has the family event" msgstr "Perhetapahtuma" #: GenericFilter.py:2209 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus" #: GenericFilter.py:2210 msgid "Has the family attribute" msgstr "Perheominaisuus" #: GenericFilter.py:2211 msgid "Has source of" msgstr "Lähde" #: GenericFilter.py:2212 msgid "Matches the filter named" msgstr "Täsmää nimettyyn suotimeen" #: GenericFilter.py:2213 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Poimitun henkilön puoliso" #: GenericFilter.py:2214 msgid "Is a sibling of filter match" msgstr "Poimitun henkilön sisarus" #: GenericFilter.py:2215 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Kahden henkilön välinen suhdepolku" #: GenericFilter.py:2217 gramps_main.py:920 msgid "People who were adopted" msgstr "Henkilöt, jotka on adoptoitu" #: GenericFilter.py:2218 gramps_main.py:925 msgid "People who have images" msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:935 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:930 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:940 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet" #: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:945 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa" #: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950 msgid "People without a birth date" msgstr "Henkilöt ilman syntymäaikaa" #: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:2228 gramps.glade:25984 gramps_main.py:975 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: GenericFilter.py:2230 msgid "Has text matching substring of" msgstr "Tiedoissa merkkijono" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Työkalu- ja tilapalkit" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS tunnukset" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115 msgid "Researcher Information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976 msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506 msgid "Drag Media Object" msgstr "Vedä media-objekti" #: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52 msgid "Could not import %s" msgstr "%s:n tuonti epäonnistui" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Valitse objekti" #: ImageSelect.py:669 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Median viite-editori" #: ImageSelect.py:765 msgid "Media Reference" msgstr "Mediaviite" #: ImageSelect.py:771 msgid "Reference Editor" msgstr "Viite-editori" #: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa media-objektia" #: ImageSelect.py:909 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Mediaominaisuuksien editori" #: ImageSelect.py:1055 msgid "Properties Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1302 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista media-objekti" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Paikkaeditori" #: Marriage.py:106 Marriage.py:357 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Avio/suhde-editori" #: Marriage.py:146 Marriage.py:802 Marriage.py:825 Utils.py:135 msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: Marriage.py:351 msgid "New Relationship" msgstr "Uusi suhde" #: Marriage.py:618 Marriage.py:631 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: Marriage.py:652 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä." #: Marriage.py:708 msgid "Edit Marriage" msgstr "Muokkaa avioliittoa" #: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:89 Sources.py:115 Sources.py:249 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Otsake" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #: MediaView.py:212 SelectObject.py:130 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa" #: MediaView.py:244 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletuskatselimessa" #: MediaView.py:260 msgid "Edit properties" msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: MediaView.py:317 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Kyseinen media-objekti on käytössä. Jos hävität sen, objekti ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta." #: MediaView.py:321 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Media-objektin poisto hävittää sen tietokannasta." #: MediaView.py:324 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Poista media-objekti?" #: MediaView.py:325 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Poista media-objekti" #: MediaView.py:382 msgid "Image import failed" msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui" #: MergeData.py:67 msgid "Select title" msgstr "Valitse nimike" #: MergeData.py:154 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: MergeData.py:304 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: MergePeople.py:59 msgid "Compare People" msgstr "Vertaa henkilöitä" #: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685 #: plugins/NavWebPage.py:656 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: MergePeople.py:126 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: MergePeople.py:143 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: MergePeople.py:147 const.py:902 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: MergePeople.py:149 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: MergePeople.py:221 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 msgid "Name Editor" msgstr "Nimieditori" #: NameEdit.py:126 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Nimieditori %s:lle" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: NameEdit.py:218 msgid "Alternate Name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: NameEdit.py:293 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Huomautus-editori" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "kast." #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "rist." #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "haud." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:379 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: PedView.py:496 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön" #: PedView.py:563 msgid "Set anchor" msgstr "Aseta ankkuri" #: PedView.py:564 msgid "Remove anchor" msgstr "Poista ankkuri" #: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738 #: plugins/WebPage.py:670 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: PeopleView.py:66 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: PeopleView.py:67 msgid "Cause of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:895 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:84 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066 #: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1260 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1576 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: PlaceView.py:57 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: PlaceView.py:58 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: PlaceView.py:173 msgid "Place Menu" msgstr "Paikka-valikko" #: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1381 msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: PlaceView.py:221 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta." #: PlaceView.py:225 msgid "_Delete Place" msgstr "_Poista paikka" #: PlaceView.py:248 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: PlaceView.py:249 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Lajittelemattomat" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1654 #: plugins/Check.py:439 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1418 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Aja" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Aja valittu työkalu" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Liitännäisen tila" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Kaikkien moduulien lataus onnistui." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Seuraavien moduulien lataus epäonnistui:" #: Plugins.py:726 msgid "Reload plugins" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:504 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:175 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM tuonnin tila" #: ReadGedcom.py:186 ReadGedcom.py:200 plugins/ImportGeneWeb.py:68 #: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s:ää ei voitu avata\n" #: ReadGedcom.py:266 ReadGedcom.py:1685 msgid "Import from %s" msgstr "Tuo %s:stä" #: ReadGedcom.py:345 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n" "\n" #: ReadGedcom.py:352 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n" #: ReadGedcom.py:417 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n" #: ReadGedcom.py:443 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n" #: ReadGedcom.py:445 ReadGedcom.py:454 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta." #: ReadGedcom.py:497 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ReadGedcom.py:500 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ReadGedcom.py:1163 ReadGedcom.py:1207 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui" #: ReadGedcom.py:1164 ReadGedcom.py:1208 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1705 msgid "Overridden" msgstr "Ylikirjoitettu" #: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ReadXML.py:173 msgid "Could not copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #: ReadXML.py:567 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: RelImage.py:53 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s:n näyttö ei onnistu" #: RelImage.py:67 RelImage.py:80 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: Relationship.py:277 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Oletustyylimalli" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:152 Utils.py:279 msgid "default" msgstr "oletus" #: Report.py:188 msgid "First Generation" msgstr "Ensimmäinen sukupolvi" #: Report.py:188 msgid "Second Generation" msgstr "Toinen sukupolvi" #: Report.py:189 msgid "Fourth Generation" msgstr "Neljäs sukupolvi" #: Report.py:189 msgid "Third Generation" msgstr "Kolmas sukupolvi" #: Report.py:190 msgid "Fifth Generation" msgstr "Viides sukupolvi" #: Report.py:190 msgid "Sixth Generation" msgstr "Kuudes sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Eighth Generation" msgstr "Kahdeksas sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Seventh Generation" msgstr "Seitsemäs sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Ninth Generation" msgstr "Yhdeksäs sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Tenth Generation" msgstr "Kymmenes sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Eleventh Generation" msgstr "Yhdestoista sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Twelfth Generation" msgstr "Kahdestoista sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Fourteenth Generation" msgstr "Neljästoista sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Thirteenth Generation" msgstr "Kolmastoista sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Fifteenth Generation" msgstr "Viidestoista sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Sixteenth Generation" msgstr "Kuudestoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Eighteenth Generation" msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Seitsemästoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Nineteenth Generation" msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Twentieth Generation" msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Twenty-first Generation" msgstr "21. sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Twenty-second Generation" msgstr "22. sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "24. sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Twenty-third Generation" msgstr "23. sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "25. sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "26. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "28. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "27. sukupolvi" #: Report.py:202 msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "29. sukupolvi" #: Report.py:251 msgid "Progress Report" msgstr "Edistymisraportti" #: Report.py:251 msgid "Working" msgstr "Työskentelen" #: Report.py:391 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle" #: Report.py:542 Report.py:1076 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: Report.py:553 msgid "Center Person" msgstr "Keskimmäisin henkilö" #: Report.py:565 msgid "C_hange" msgstr "M_uuta" #: Report.py:578 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: Report.py:582 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Tyylieditori" #: Report.py:638 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: Report.py:674 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: Report.py:683 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: Report.py:943 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Tee tuloste" #: Report.py:1086 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: Report.py:1091 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: Report.py:1093 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: Report.py:1117 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusformaatti" #: Report.py:1173 Report.py:1175 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Koko" #: Report.py:1189 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358 #: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1201 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: Report.py:1205 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: Report.py:1226 msgid "Page Count" msgstr "Sivumäärä" #: Report.py:1252 Report.py:1257 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1434 msgid "Template" msgstr "Tyylimalli" #: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1435 msgid "User Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1393 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: Report.py:1320 msgid "Invalid file name" msgstr "Sopimaton tiedoston nimi" #: Report.py:1321 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n" "Sinun pitää antaa tiedoston polku." #: Report.py:1326 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: Report.py:1327 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: Report.py:1329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: Report.py:1330 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145 #: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147 #: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:517 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:526 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:543 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:560 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:569 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:585 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:594 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:603 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:611 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:619 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:625 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:638 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:671 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:688 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:713 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:722 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:731 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:739 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:747 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:753 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:760 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:766 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:816 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:822 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:829 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:840 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:851 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:855 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:861 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:867 msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:874 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:885 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:896 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:900 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:916 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:918 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:921 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:924 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:929 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:931 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:934 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:937 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:968 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:972 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:977 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:980 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:984 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:987 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä %(father)s." #: ReportUtils.py:992 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:996 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:1001 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:1004 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:1008 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:1011 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s." #: ReportUtils.py:1059 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1064 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1068 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1073 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1077 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1084 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1089 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1093 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1098 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1102 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1158 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1163 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1170 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1177 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1185 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1188 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)sat the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1193 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1198 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1205 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1210 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1217 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d mpnths." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1224 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1232 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1235 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1240 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1245 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1252 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1255 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1260 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1265 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1274 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1278 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1282 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1289 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1294 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1301 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1308 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1316 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1319 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1324 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1329 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1336 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1341 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1348 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d mpnths." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1355 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1363 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1366 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1371 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1376 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1383 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1386 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1391 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1396 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1405 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1409 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1413 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1466 msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(birth_date)s, hautauspaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1471 msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1475 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1480 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1484 msgid "%(male_name)s was buried in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(birth_place)s:n." #: ReportUtils.py:1487 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1492 msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(birth_date)s, hautauspaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1497 msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1501 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1506 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1510 msgid "%(female_name)s was buried in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(birth_place)s:n." #: ReportUtils.py:1513 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1543 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1550 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1558 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1565 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1572 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1577 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1583 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1588 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s " msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s " #: ReportUtils.py:1594 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1601 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1609 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1616 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1622 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1627 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1632 msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1635 msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s." #: ReportUtils.py:1642 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1649 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1657 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1664 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1671 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1676 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1682 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1687 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s " msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s " #: ReportUtils.py:1693 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1700 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1708 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1715 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1721 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1726 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1731 msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1734 msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s." #: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376 #: plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ReportUtils.py:1744 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ReportUtils.py:1745 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:240 msgid "Other" msgstr "Muu" #: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta" #: SelectChild.py:329 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: SourceView.py:161 msgid "Source Menu" msgstr "Lähde-valikko" #: SourceView.py:186 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta." #: SourceView.py:190 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: SourceView.py:194 msgid "_Delete Source" msgstr "_Poista lähde" #: SourceView.py:227 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: SourceView.py:228 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: Sources.py:92 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Lähdeviitteen valinta" #: Sources.py:152 Sources.py:459 msgid "Source Reference" msgstr "Lähdeviite" #: Sources.py:158 msgid "Reference Selector" msgstr "Viitevalitsin" #: Sources.py:383 Sources.py:465 msgid "Source Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: StartupDialog.py:68 msgid "Getting Started" msgstr "Aloitus" #: StartupDialog.py:73 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n" "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta." #: StartupDialog.py:83 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: StartupDialog.py:90 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n" "\n" "Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!" #: StartupDialog.py:124 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi." #: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767 #: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273 #: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599 msgid "State/Province:" msgstr "Maakunta:" #: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: StartupDialog.py:142 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: StartupDialog.py:170 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS laajennukset" #: StartupDialog.py:179 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n" "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n" "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista." #: StartupDialog.py:190 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Tyylieditori" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: Utils.py:72 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten." #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Todistajaeditori" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "Todistajien valintavirhe" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n" "\n" "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu." #: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:88 plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070 #: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1264 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s:n jälkeläiset" #: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:92 #: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517 #: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1272 plugins/WriteFtree.py:94 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s:n esivanhemmat" #: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1276 plugins/WriteFtree.py:98 #: plugins/WriteGeneWeb.py:99 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa" #: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:171 #: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCard.py:153 #: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210 #: plugins/WriteGeneWeb.py:214 msgid "Could not create %s" msgstr "%s:n luonti epäonnistui" #: WriteGedcom.py:1236 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1237 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja." #: WriteGedcom.py:1239 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta" #: WriteXML.py:142 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:151 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:893 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: WriteXML.py:894 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta." #: const.py:141 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Eero Tamminen" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Korkea" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Matala" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: const.py:293 msgid "Marriage Banns" msgstr "Avioliittojulistus" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioliiton virallistaminen" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Virkaanastuminen" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:515 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: const.py:516 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: const.py:517 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: const.py:518 msgid "Other Name" msgstr "Muu nimi" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "" msgstr "" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: const.py:903 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: const.py:903 const.py:909 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: const.py:908 msgid "BIC" msgstr "" #: const.py:909 const.py:915 msgid "DNS" msgstr "" #: const.py:914 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: const.py:915 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: const.py:921 msgid "Flowed" msgstr "Virtaava/muotoilematon" #: const.py:922 msgid "Preformatted" msgstr "Muotoiltu" #: const.py:934 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: const.py:935 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: const.py:936 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1714 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: const.py:938 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: const.py:939 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: const.py:944 msgid "Graphics" msgstr "Kaavio" #: docgen/AbiWord2Doc.py:332 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord dokumentti" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Virhe tyylimallissa" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s:n avaus epäonnistui\n" "Käytetään oletustyylipohjaa" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentti" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Kohde:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Normaali GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _huomiot pois" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Jätä _lähteet pois" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Lähteet:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Tekijä:" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Asema/tila" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:591 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus." #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "oletus\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "Viimeksi _Avattu" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "Tuont_i..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "_Vienti..." #: gramps.glade:184 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: gramps.glade:228 gramps_main.py:491 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: gramps.glade:250 gramps_main.py:500 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: gramps.glade:278 gramps.glade:940 msgid "Add a new item" msgstr "Lisää uusi" #: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: gramps.glade:301 gramps.glade:958 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Poista valittu" #: gramps.glade:302 msgid "R_emove" msgstr "P_oista" #: gramps.glade:324 gramps.glade:976 msgid "Edit the selected item" msgstr "Muokkaa valittua" #: gramps.glade:325 msgid "E_dit..." msgstr "_Muokkaa..." #: gramps.glade:340 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Vertaa ja _liitä..." #: gramps.glade:362 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Pikaliito_s" #: gramps.glade:377 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Asetukset..." #: gramps.glade:398 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Sarake-editori..." #: gramps.glade:419 msgid "Set _Home person..." msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..." #: gramps.glade:444 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: gramps.glade:453 msgid "_Filter" msgstr "_Suodin" #: gramps.glade:463 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sivupalkki" #: gramps.glade:473 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: gramps.glade:487 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: gramps.glade:495 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: gramps.glade:504 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: gramps.glade:526 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #: gramps.glade:554 msgid "_Go to bookmark" msgstr "M_ene kirjanmerkkiin" #: gramps.glade:566 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: gramps.glade:574 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: gramps.glade:582 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: gramps.glade:590 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: gramps.glade:599 msgid "_User manual" msgstr "_Käyttöohje" #: gramps.glade:621 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)" #: gramps.glade:648 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: gramps.glade:669 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: gramps.glade:690 msgid "_Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: gramps.glade:705 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Näytä liitännäisten tila..." #: gramps.glade:714 msgid "_Open example database" msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta" #: gramps.glade:723 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: gramps.glade:773 msgid "Open database" msgstr "Avaa tietokanta" #: gramps.glade:774 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: gramps.glade:804 msgid "Go back in history" msgstr "Siirry taaksepäin historiassa" #: gramps.glade:805 msgid "Back" msgstr "Taaksepäin" #: gramps.glade:823 msgid "Go forward in history" msgstr "Siirry eteenpäin historiassa" #: gramps.glade:824 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: gramps.glade:842 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö" #: gramps.glade:873 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Avaa Muistilista" #: gramps.glade:874 msgid "ScratchPad" msgstr "Muistilista" #: gramps.glade:891 msgid "Generate reports" msgstr "Tuota raportteja" #: gramps.glade:892 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: gramps.glade:909 msgid "Run tools" msgstr "Aja työkaluja" #: gramps.glade:910 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: gramps.glade:941 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gramps.glade:959 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1398 msgid "Invert" msgstr "Vaihda päinvastaiseksi" #: gramps.glade:1416 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille" #: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään" #: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen" #: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen" #: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Poistaa valitun puolison" #: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle" #: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä" #: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin" #: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle" #: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta" #: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318 msgid "_Children" msgstr "_Lapset" #: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856 msgid "Active person's _parents" msgstr "Aktiivisen henkilön _vahemmat" #: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709 msgid "Relati_onship" msgstr "_Suhde" #: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Puolison vanhemmat" #: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä" #: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä" #: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen" #: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä" #: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327 #: gramps.glade:22724 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019 #: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091 #: gramps.glade:23215 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gramps.glade:3800 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Suhteen tyyppi:" #: gramps.glade:3877 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Naimisissa\n" "Naimaton\n" "Rekisteröity suhde\n" "Tuntematon\n" "Muu" #: gramps.glade:4047 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Isän suhde lapseen:" #: gramps.glade:4071 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Äidin suhde lapseen:" #: gramps.glade:4095 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:" #: gramps.glade:4119 msgid "Fat_her" msgstr "_Isä" #: gramps.glade:4214 msgid "Moth_er" msgstr "_Äiti" #: gramps.glade:4239 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: gramps.glade:4333 msgid "Show _all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4370 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Uknown\n" "Other" msgstr "" "Naimisissa\n" "Naimaton\n" "Rekisteröity suhde\n" "Tuntematon\n" "Muu" #: gramps.glade:4669 msgid "Relationship to father:" msgstr "Suhde isään:" #: gramps.glade:4693 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Suhde äitiin:" #: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096 #: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130 #: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694 msgid "_Title:" msgstr "_Nimike:" #: gramps.glade:4911 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: gramps.glade:4982 msgid "_Publication information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:5049 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616 #: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842 #: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251 #: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723 #: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275 #: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747 #: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta." #: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277 #: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749 #: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541 msgid "_Flowed" msgstr "_Virtaava/muotoilematon" #: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298 #: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770 #: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään." #: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300 #: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772 #: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564 msgid "_Preformatted" msgstr "_Esimuotoiltu" #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477 #: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lisää uusi media-objekti tietokantaan ja sijoita se galleriaan" #: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663 #: gramps.glade:26134 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:5363 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608 #: gramps.glade:26079 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Valitse tietokannasta media-objekti ja sijoita se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia" #: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724 #: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: gramps.glade:5768 msgid "Open an _existing database" msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta" #: gramps.glade:5788 msgid "Create a _new database" msgstr "Luo _uusi tietokanta" #: gramps.glade:5983 msgid "_Relationship:" msgstr "_Suhde:" #: gramps.glade:6031 msgid "Relation_ship:" msgstr "_suhde:" #: gramps.glade:6082 msgid "Father" msgstr "Isä" #: gramps.glade:6106 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: gramps.glade:6129 msgid "Preference" msgstr "Asetus" #: gramps.glade:6152 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä" #: gramps.glade:6154 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina" #: gramps.glade:6354 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:6513 msgid "Select columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611 msgid "_Given name:" msgstr "_Etunimi:" #: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885 msgid "_Family name:" msgstr "_Sukunimi:" #: gramps.glade:6735 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Sukunimen _etuliite:" #: gramps.glade:6760 msgid "S_uffix:" msgstr "P_ääte:" #: gramps.glade:6810 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Lempinimi:" #: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667 msgid "T_ype:" msgstr "T_yyppi:" #: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990 #: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446 msgid "_Date:" msgstr "_Päivämäärä:" #: gramps.glade:6884 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\"" #: gramps.glade:6906 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\"" #: gramps.glade:6928 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin" #: gramps.glade:6950 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: gramps.glade:6981 msgid "_male" msgstr "_mies" #: gramps.glade:7001 msgid "fema_le" msgstr "_nainen" #: gramps.glade:7022 msgid "u_nknown" msgstr "_tuntematon" #: gramps.glade:7052 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: gramps.glade:7076 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:7147 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170 msgid "D_ate:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:7199 msgid "Plac_e:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681 #: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085 #: gramps.glade:29223 msgid "Invoke date editor" msgstr "Käynnistä päivämäärä-editori" #: gramps.glade:7340 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"" #: gramps.glade:7362 msgid "The person's given name" msgstr "Henkilön etunimi" #: gramps.glade:7387 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Käynnistä syntymätapahtumaeditori" #: gramps.glade:7438 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #: gramps.glade:7468 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: gramps.glade:7491 msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: gramps.glade:7515 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Käynnistä kuolemantapahtuma-editori" #: gramps.glade:7630 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084 msgid "Information i_s complete" msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita" #: gramps.glade:7683 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551 #: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744 msgid "Confidence:" msgstr "Luottamus:" #: gramps.glade:7815 msgid "Family prefix:" msgstr "Sukunimen etuliite:" #: gramps.glade:7959 msgid "Alternate name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647 #: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: gramps.glade:8259 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle" #: gramps.glade:8288 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: gramps.glade:8316 msgid "Delete the selected name" msgstr "Poista valittu nimi" #: gramps.glade:8368 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: gramps.glade:8409 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225 msgid "Cause:" msgstr "Syy:" #: gramps.glade:8838 msgid "Create a new event" msgstr "Luo uusi tapahtuma" #: gramps.glade:8867 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: gramps.glade:8895 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:9280 msgid "Create a new attribute" msgstr "Luo uusi ominaisuus" #: gramps.glade:9309 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Poista valittu ominaisuus" #: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:9431 msgid "City/County:" msgstr "Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:9623 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: gramps.glade:9988 msgid "Create a new address" msgstr "Luo uusi osoite" #: gramps.glade:10017 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: gramps.glade:10045 msgid "Delete the selected address" msgstr "Poista valittu osoite" #: gramps.glade:10138 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot" #: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563 msgid "Notes" msgstr "Huomioita" #: gramps.glade:10319 msgid "Add a source" msgstr "Lisää lähde" #: gramps.glade:10346 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:10372 msgid "Remove the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554 #: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020 #: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443 #: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153 #: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:10566 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759 msgid "Web address:" msgstr "WWW-osoite:" #: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet osoitteet" #: gramps.glade:10815 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite" #: gramps.glade:10844 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta" #: gramps.glade:10871 msgid "Go to this web page" msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle" #: gramps.glade:10900 msgid "Delete selected reference" msgstr "Poista valittu viite" #: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:10981 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonikaste" #: gramps.glade:11030 msgid "LDS _temple:" msgstr "Mormoni_temppeli:" #: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733 msgid "Sources..." msgstr "Lähteet..." #: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753 msgid "Note..." msgstr "Huomioita..." #: gramps.glade:11146 msgid "Endowment" msgstr "Lahjoitus" #: gramps.glade:11198 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Mormonite_mppeli:" #: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561 msgid "P_lace:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:11336 msgid "LD_S temple:" msgstr "Mormo_nitemppeli:" #: gramps.glade:11380 msgid "Pla_ce:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:11449 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Vanhemmat:" #: gramps.glade:11474 msgid "Sealed to parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887 msgid "LDS" msgstr "MAP" #: gramps.glade:11971 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562 msgid "Last Changed:" msgstr "Viimeksi muutettu:" #: gramps.glade:12344 msgid "Events" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:12579 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle" #: gramps.glade:12633 msgid "Delete selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:13004 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle" #: gramps.glade:13533 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia" #: gramps.glade:13636 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: gramps.glade:13684 msgid "Temple:" msgstr "Temppeli:" #: gramps.glade:14080 msgid "C_ity:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045 msgid "_State:" msgstr "_Osavaltio:" #: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988 msgid "C_ounty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:14164 msgid "Co_untry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:14192 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: gramps.glade:14220 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074 msgid "Church _parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763 msgid "P_hone:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:14651 msgid "County:" msgstr "Kunta:" #: gramps.glade:14699 msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: gramps.glade:14747 msgid "Church parish:" msgstr "Seurakunta:" #: gramps.glade:14848 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: gramps.glade:14920 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:15181 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:16155 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS asetukset" #: gramps.glade:16227 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: gramps.glade:16342 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista." #: gramps.glade:16406 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: gramps.glade:16431 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: gramps.glade:16452 msgid "Family name guessing" msgstr "Oletussukunimi" #: gramps.glade:16539 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: gramps.glade:16564 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön" #: gramps.glade:16587 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus" #: gramps.glade:16609 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: gramps.glade:16637 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME asetukset\n" "Vain ikonit\n" "Vain teksti\n" "Teksti ikonien alla\n" "Teksti ikonien vieressä" #: gramps.glade:16702 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n" "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)" #: gramps.glade:16724 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: gramps.glade:16748 msgid "Default view" msgstr "Oletusnäkymä" #: gramps.glade:16773 msgid "_Person view" msgstr "_Henkilönäkymä" #: gramps.glade:16796 msgid "_Family view" msgstr "Perhenäkymä" #: gramps.glade:16818 msgid "Family view style" msgstr "Perhenäkymätyyli" #: gramps.glade:16843 msgid "Left to right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: gramps.glade:16866 msgid "Top to bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: gramps.glade:16891 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Näytä päivän vihje" #: gramps.glade:16960 msgid "_Date format:" msgstr "_Päivämäärän muoto:" #: gramps.glade:16985 msgid "Display formats" msgstr "Näyttömuodot" #: gramps.glade:17071 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: gramps.glade:17096 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530 msgid "_State/Province:" msgstr "Maa_kunta:" #: gramps.glade:17171 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:17221 msgid "_Phone:" msgstr "_Puhelin:" #: gramps.glade:17246 msgid "_Email:" msgstr "S_ähköposti:" #: gramps.glade:17439 msgid "Researcher information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: gramps.glade:17536 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe:" #: gramps.glade:17586 msgid "_Source:" msgstr "_Lähde:" #: gramps.glade:17611 msgid "_Media object:" msgstr "_Media-objekti:" #: gramps.glade:17640 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:17661 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:17682 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:17703 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:17724 msgid "O" msgstr "P" #: gramps.glade:17741 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS tunnusten etuliitteet" #: gramps.glade:17950 msgid "_Confidence:" msgstr "_Luottamus:" #: gramps.glade:17975 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Osa/filmi/sivu:" #: gramps.glade:18028 msgid "Te_xt:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:18055 msgid "Co_mments:" msgstr "_Kommentit:" #: gramps.glade:18082 msgid "Publication information:" msgstr "Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gramps.glade:18202 msgid "Source selection" msgstr "Lähteen valinta" #: gramps.glade:18226 msgid "Source details" msgstr "Lähteen yksityiskohdat" #: gramps.glade:18365 msgid "Creates a new source" msgstr "Luo uusi lähde" #: gramps.glade:18367 msgid "_New..." msgstr "_Uusi..." #: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412 #: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920 msgid "_Private record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:18462 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Hyvin alhainen\n" "Alhainen\n" "Normaali\n" "Korkea\n" "Hyvin korkea" #: gramps.glade:18637 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:19712 msgid "Style _name:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: gramps.glade:19870 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: gramps.glade:19899 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: gramps.glade:19965 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: gramps.glade:19987 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: gramps.glade:20009 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: gramps.glade:20030 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: gramps.glade:20054 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gramps.glade:20078 msgid "Color" msgstr "Väri" #: gramps.glade:20152 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:20174 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:20202 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: gramps.glade:20250 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: gramps.glade:20278 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: gramps.glade:20306 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: gramps.glade:20470 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: gramps.glade:20492 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: gramps.glade:20515 msgid "_Justify" msgstr "_Tasaa" #: gramps.glade:20538 msgid "_Center" msgstr "_Keskitä" #: gramps.glade:20560 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: gramps.glade:20584 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: gramps.glade:20633 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: gramps.glade:20657 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: gramps.glade:20682 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: gramps.glade:20704 msgid "Ri_ght" msgstr "Oi_kea" #: gramps.glade:20726 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: gramps.glade:20748 msgid "_Bottom" msgstr "A_la" #: gramps.glade:20769 msgid "First line" msgstr "Ensimmäinen rivi" #: gramps.glade:20838 msgid "I_ndent:" msgstr "S_isennys:" #: gramps.glade:20869 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: gramps.glade:21155 msgid "Internal note" msgstr "Sisäinen huomio" #: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808 msgid "Object type:" msgstr "Objektin tyyppi:" #: gramps.glade:21591 msgid "Lower X:" msgstr "Ala-X:" #: gramps.glade:21615 msgid "Upper X:" msgstr "Ylä-X:" #: gramps.glade:21639 msgid "Upper Y:" msgstr "Ylä-Y:" #: gramps.glade:21663 msgid "Lower Y:" msgstr "Ala-Y:" #: gramps.glade:21771 msgid "Subsection" msgstr "Alaosio" #: gramps.glade:21817 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: gramps.glade:22056 msgid "Global Notes" msgstr "Yleiset huomiot" #: gramps.glade:22257 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:23333 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:24027 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: gramps.glade:24153 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: gramps.glade:24771 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: gramps.glade:24816 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: gramps.glade:24843 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: gramps.glade:24846 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: gramps.glade:24857 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: gramps.glade:24904 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: gramps.glade:25017 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja." #: gramps.glade:25019 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: gramps.glade:25080 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: gramps.glade:25181 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: gramps.glade:25233 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:25289 msgid "_Cause:" msgstr "_Syy:" #: gramps.glade:26359 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: gramps.glade:26383 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:27254 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: gramps.glade:27474 msgid "Add_ress:" msgstr "Oso_ite:" #: gramps.glade:27502 msgid "_City/County:" msgstr "_Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:28329 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: gramps.glade:28357 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:28639 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: gramps.glade:28723 msgid "P_rivate record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:28744 msgid "Family _prefix:" msgstr "Perheen et_uliite:" #: gramps.glade:28857 msgid "P_atronymic:" msgstr "Patron_yymi:" #: gramps.glade:28950 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: gramps.glade:28978 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: gramps.glade:29027 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: gramps.glade:29054 msgid "Name Information" msgstr "Nimen tiedot" #: gramps.glade:29103 msgid "_Override" msgstr "_Ylikirjoita" #: gramps.glade:29141 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Sukunimi, Etunimi\n" "Etunimi, Sukunimi" #: gramps.glade:29159 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Etunimi Sukunimi\n" "Sukunimi Etunimi\n" #: gramps.glade:29779 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentti:" #: gramps.glade:29831 msgid "Person is in the _database" msgstr "Henkil_ö on tietokannassa" #: gramps.glade:29899 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta" #: gramps.glade:29901 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: gramps.glade:30030 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: gramps.glade:30089 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: gramps.glade:30152 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "Grampsin päivän vihje" #: gramps.glade:30185 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:30210 msgid "Loading database" msgstr "Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:30234 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota." #: gramps.glade:30417 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: gramps.glade:30467 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: gramps.glade:30509 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: gramps.glade:30551 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: gramps.glade:30575 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: gramps.glade:30600 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: gramps.glade:30625 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:30709 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: gramps.glade:30733 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: gramps.glade:30758 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: gramps.glade:30783 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:30880 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: gramps_main.py:149 msgid "Use at your own risk" msgstr "Käyttö omalla vastuulla" #: gramps_main.py:150 msgid "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a technology preview. Do not trust your family database to this development version. This version may contain bugs which could corrupt your database." msgstr "Tämä on GRAMPSin uusien ominaisuuksien testaamiseen tarkoitettu kehitysversio. Alä jätä sukutietokantaasi kehitysversion varaan, siinä saattaa olla toimintavirheitä, jotka korruptoivat tietokantasi." #: gramps_main.py:164 gramps_main.py:171 msgid "Configuration error" msgstr "Virhe asetuksissa" #: gramps_main.py:165 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #: gramps_main.py:172 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: gramps_main.py:479 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: gramps_main.py:480 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta." #: gramps_main.py:652 msgid "Back Menu" msgstr "Taaksepäin-valikko" #: gramps_main.py:683 msgid "Forward Menu" msgstr "Eteenpäin-valikko" #: gramps_main.py:900 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: gramps_main.py:905 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: gramps_main.py:915 msgid "Name contains..." msgstr "Nimi sisältää..." #: gramps_main.py:980 msgid "Any textual record contains..." msgstr "Jokin tekstikenttä sisältää..." #: gramps_main.py:985 msgid "Any textual record matches regular expression..." msgstr "Jokin tekstikenttä täsmää regular expressioniin..." #: gramps_main.py:1012 gramps_main.py:1035 msgid "Cannot merge people." msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu." #: gramps_main.py:1013 gramps_main.py:1036 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: gramps_main.py:1159 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu" #: gramps_main.py:1160 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #: gramps_main.py:1197 gramps_main.py:1203 gramps_main.py:1224 #: gramps_main.py:1228 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: gramps_main.py:1198 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" "GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto." #: gramps_main.py:1204 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1209 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1210 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1219 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1225 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata." #: gramps_main.py:1229 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s:n avaus epäonnistui." #: gramps_main.py:1285 msgid "Save Media Object" msgstr "Tallenna media-objekti" #: gramps_main.py:1331 plugins/Check.py:267 plugins/WriteCD.py:253 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Media-objektia ei löydy" #: gramps_main.py:1332 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: gramps_main.py:1378 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: gramps_main.py:1382 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: gramps_main.py:1446 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: gramps_main.py:1521 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s:n %(relationship)s" #: gramps_main.py:1678 msgid "Upgrading database..." msgstr "Päivitän tietokantaa..." #: gramps_main.py:1691 msgid "Setup complete" msgstr "Asennus valmis" #: gramps_main.py:1708 msgid "Loading %s..." msgstr "Ladataan %s..." #: gramps_main.py:1711 msgid "Opening database..." msgstr "Avaan tietokantaa..." #: gramps_main.py:1742 msgid "No Home Person has been set." msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu." #: gramps_main.py:1743 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Asetukset-valikosta." #: gramps_main.py:1749 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: gramps_main.py:1752 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: gramps_main.py:1753 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: gramps_main.py:1767 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui" #: gramps_main.py:1768 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus." #: gramps_main.py:1778 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi" #: gramps_main.py:1779 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön." #: gramps_main.py:1782 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö" #: gramps_main.py:1793 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö" #: gramps_main.py:1794 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen." #: mergedata.glade:191 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: mergedata.glade:215 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: mergedata.glade:328 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: mergedata.glade:342 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: mergedata.glade:611 msgid "Merge Sources" msgstr "Liitä lähteet" #: mergedata.glade:638 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: mergedata.glade:666 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS tunnus:" #: mergedata.glade:1236 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907 #: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577 #: plugins/IndivSummary.py:373 plugins/TradDesTree.py:717 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 #: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 #: plugins/WebPage.py:1903 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Pakkaa kaavio" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Perustyyli otsikolle." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s sukupolvi" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s syntyi %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", haudattiin %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr ", hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1556 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Sivuotsikon tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Heidän lapsensa:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s:n %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:398 msgid "(no photo)" msgstr "(kuva puuttuu)" #: plugins/Ancestors.py:416 msgid " (mentioned above)." msgstr " (yllämainittu)." #: plugins/Ancestors.py:475 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid " in %(place)s" msgstr ", paikkana %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:524 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " s. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:532 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " k. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:545 msgid "born" msgstr "syntynyt" #: plugins/Ancestors.py:557 msgid "died" msgstr "kuollut" #: plugins/Ancestors.py:603 msgid "Mrs." msgstr "Rouva" #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Mr." msgstr "Herra" #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sukupuoli tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:663 msgid " (unknown)" msgstr " (tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:697 msgid ", and they had a child named " msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään " #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had %d children: " msgstr ". Heillä oli %d lasta: " #: plugins/Ancestors.py:712 msgid " and " msgstr " ja " #: plugins/Ancestors.py:728 msgid " She later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " He later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:738 msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:749 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:756 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:773 msgid " Note about their name: " msgstr " Huomioita heidän nimestään: " #: plugins/Ancestors.py:810 msgid "More about %(name)s:" msgstr "%(name)s:n lisätietoja:" #: plugins/Ancestors.py:911 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle." #: plugins/Ancestors.py:918 msgid "Style for details about a person." msgstr "Tyyli henkilötiedoille." #: plugins/Ancestors.py:934 msgid "Introduction to the children." msgstr "Johdanto lapsiin." #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Cite sources" msgstr "Lainaa lähteitä" #: plugins/Ancestors.py:965 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Kattava raportti esivanhemmista" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista." #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Saatavilla olevat kirjat" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Valittu _kirja" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimi" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Keskushenkilö" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n" "\n" "Tämän takia kirjan keskushenkilöön talletetut viitteet eivät ole voimassa.\n" "\n" "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat-valikko" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS kirja" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: plugins/ChangeNames.py:91 msgid "No capitalization changes where detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: plugins/ChangeNames.py:122 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: plugins/ChangeNames.py:201 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:567 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154 msgid "Database Processing" msgstr "Tietokannan prosessointi" #: plugins/ChangeNames.py:203 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle" #: plugins/Check.py:70 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: plugins/Check.py:248 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: plugins/Check.py:268 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: plugins/Check.py:418 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu virheitä" #: plugins/Check.py:419 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset läpikäyty ja kunnossa" #: plugins/Check.py:426 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:428 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:434 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:441 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: plugins/Check.py:445 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:447 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:453 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:457 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: plugins/Check.py:460 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n" #: plugins/Check.py:462 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n" #: plugins/Check.py:464 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:466 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: plugins/Check.py:468 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Yhteen media-objektiin on viite, mutta sitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:470 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d:n media-objektiin viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:472 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Viite yhteen puuttuvaan media-objektiin säilytetty\n" #: plugins/Check.py:474 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Viitteet %d:n media-objektiin säilytetty\n" #: plugins/Check.py:476 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Yksi puuttuva media-objekti korvattiin\n" #: plugins/Check.py:478 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d puuttuvaa media-objektia korvattiin\n" #: plugins/Check.py:480 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Yksi puuttuva media-objekti poistettu\n" #: plugins/Check.py:482 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d puuttuvaa media-objektia poistettu\n" #: plugins/Check.py:484 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n" #: plugins/Check.py:486 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n" #: plugins/Check.py:488 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:490 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:492 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:494 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:496 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:498 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:525 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: plugins/Check.py:566 msgid "Check and repair database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: plugins/Check.py:568 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Esivanhempien lukumäärä" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:958 plugins/TradDesTree.py:742 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion" #: plugins/Desbrowser.py:83 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 msgid "Notes for %(name)sname" msgstr "Huomioita %(name)s:lle" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 msgid "The style used for the children list." msgstr "Lapsilistan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Lisää huomiot" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Korvaa paikka ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Korvaa päivämäärät ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Laske ikä" #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " on sama henkilö kuin [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Huomioita %s:lle" #: plugins/DetDescendantReport.py:537 msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta" #: plugins/EventCmp.py:180 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: plugins/ExportVCalendar.py:57 msgid "Export to vCalendar" msgstr "Vie vCalendar-muotoon" #: plugins/ExportVCalendar.py:312 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:313 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCalendar.py:314 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Vie vCard-muotoon" #: plugins/ExportVCard.py:234 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:235 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vienti-asetukset" #: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Vanhempien nimen tyyli" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Otsikkotyyli." #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion" #: plugins/FilterEditor.py:199 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: plugins/FilterEditor.py:205 msgid "Select person from a list" msgstr "Valitse henkilö listasta" #: plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Not a valid person" msgstr "Henkilö ei kelpaa" #: plugins/FilterEditor.py:318 msgid "User defined filters" msgstr "Käyttäjän omat säätimet" #: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Suodineditori-työkalu" #: plugins/FilterEditor.py:362 msgid "Filter List" msgstr "Suodin-lista" #: plugins/FilterEditor.py:447 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodin" #: plugins/FilterEditor.py:523 msgid "Define Filter" msgstr "Määritä suodin" #: plugins/FilterEditor.py:578 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:584 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: plugins/FilterEditor.py:694 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: plugins/FilterEditor.py:782 msgid "New Rule" msgstr "Uusi sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:783 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:858 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #: plugins/FilterEditor.py:888 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: plugins/FilterEditor.py:926 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodineditori" #: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: plugins/FilterEditor.py:928 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Erikoissuodineditori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "System Filter Editor" msgstr "Järjestelmäsuodineditori" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Järjestelmäsuodineditori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Sukupolvi nro. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Huomioita %(person)s:stä:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Lapsien numerointityyli." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin." #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:540 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu" #: plugins/GraphViz.py:561 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin." #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #: plugins/GraphViz.py:599 msgid "Graph direction" msgstr "Kaavion suunta" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: plugins/GraphViz.py:617 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #: plugins/GraphViz.py:636 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: plugins/GraphViz.py:657 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:664 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: plugins/GraphViz.py:668 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Sivuasetukset" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: plugins/GraphViz.py:945 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/" #: plugins/GraphViz.py:952 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta." #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: plugins/ImportGeneWeb.py:711 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb tiedostot" #: plugins/ImportGeneWeb.py:713 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:160 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: plugins/ImportvCard.py:233 msgid "vCard files" msgstr "vCard tiedostot" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:629 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282 msgid "Summary of %s" msgstr "%s:n yhteenveto" #: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:327 msgid "Male" msgstr "Mies" #: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248 #: plugins/WebPage.py:329 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: plugins/IndivComplete.py:532 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lahdetiedot" #: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1628 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Puolison nimen tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: plugins/IndivComplete.py:595 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Henkilön yhteenveto" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä." #: plugins/Leak.py:74 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu" #: plugins/Leak.py:116 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Käyttämättömät objektit:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:118 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Näytä käyttämättömät objektit" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Yhdistä henkilöt" #: plugins/Merge.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/Merge.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: plugins/Merge.py:656 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: plugins/NavWebPage.py:189 msgid "Index of individuals, sorted by last name." msgstr "Sukunimen mukaan lajiteltu lista henkilöistä." #: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: plugins/NavWebPage.py:238 msgid "Index of all the places in the project." msgstr "List kaikista projektiin kuuluvista paikoista." #: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300 #: plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: plugins/NavWebPage.py:301 msgid "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "List kaikista projektin sukunimistä. Linkit johtavat listaan henkilöistä, joilla on tietokannassa tämä sukunimi." #: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362 msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #: plugins/NavWebPage.py:444 msgid "All sources cited in the project." msgstr "Kaikki projektissa viitatut lähteet." #: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473 msgid "Download" msgstr "Tallenna" #: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: plugins/NavWebPage.py:582 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: plugins/NavWebPage.py:673 msgid "Narrative" msgstr "Kuvaus" #: plugins/NavWebPage.py:706 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: plugins/NavWebPage.py:831 msgid "%(description)s,    %(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(description)s,    %(date)s    paikka:    %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:833 msgid "%(description)s,    %(date)s   " msgstr "%(description)s,    %(date)s   " #: plugins/NavWebPage.py:837 msgid "%(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(date)s    paikassa:    %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820 msgid "Creating Web Pages" msgstr "WWW-sivujen luonti" #: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104 #: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1268 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s:n jälkeläisperheet" #: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1283 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1284 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin" #: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1285 msgid "Do not use images" msgstr "Älä käytä kuvia" #: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1286 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia" #: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1287 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista" #: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1291 msgid "Image subdirectory" msgstr "Alihakemisto kuville" #: plugins/NavWebPage.py:1094 msgid "Web site title" msgstr "WWWW-sivuston otsikko" #: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1293 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1295 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille" #: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista" #: plugins/NavWebPage.py:1149 msgid "Home Note ID" msgstr "Pääsivun huomion tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:1151 msgid "Introduction Note ID" msgstr "Johdantosivun huomion tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1426 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246 #: plugins/WebPage.py:1698 plugins/WebPage.py:1714 plugins/WebPage.py:1902 msgid "Generate Web Site" msgstr "Tuota WWW-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1719 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: plugins/NavWebPage.py:1337 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Kerronnallinen WWW-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1904 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä." #: plugins/PatchNames.py:135 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: plugins/PatchNames.py:195 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315 msgid "Extract information from names" msgstr "Eriytä tietoja nimistä" #: plugins/PatchNames.py:317 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s:n eriytys epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketit" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketti" #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:88 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: plugins/ReorderIds.py:49 msgid "Tool currently unavailable" msgstr "Työkalu ei saatavilla" #: plugins/ReorderIds.py:50 msgid "This tool has not yet been brought up to date after transition to the database, sorry." msgstr "Valitettavasti tätä työkalua ei ole vielä päivitetty uuteen tietokantamuotoon siirtymisen jälkeen." #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset" #: plugins/ReorderIds.py:155 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Lähdeviite" #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 msgid "Person Link" msgstr "Henkilölinkki" #: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Muistio" #: plugins/ScratchPad.py:895 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa objekteja uudelleenkäyttöä varten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Alaotsake" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Galleriasta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Tiedostosta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alaotsikon tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Alaotsakkeen tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Tuota SoundEx koodeja" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärä" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Ammatit" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Etunimet" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Syntymävuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Kuolinvuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Syntymäkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Kuolinkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Causes of death" msgstr "Kuolinsyyt" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Syntymäpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Kuolinpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Vihkipaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Marriage ages" msgstr "Avioliittoikä" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Ikä" #: plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event types" msgstr "Tapahtumatyypit" #: plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Syy puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:295 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:803 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa." #: plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "People born between" msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina" #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoon myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi." #: plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Include people without birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joilla ei ole syntymävuotta" #: plugins/StatisticsChart.py:895 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: plugins/StatisticsChart.py:896 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan." #: plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista." #: plugins/StatisticsChart.py:957 msgid "Statistics Chart" msgstr "Tilastokaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:961 msgid "Generates statistical bar graphs." msgstr "Tuottaa tilastollisen palkkikaavion." #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt, joilta puuttuu syntymäpäivämäärät" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Perheiden määrä" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Uniikit sukunimet" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Media-objektit" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy media-objekteja" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Media-objektien viitteiden kokonaismäärä" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Uniikkien media-objektien määrä" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Media-objektien yhteenlaskettu koko" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia media-objekteja" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Tietokantayhteenveto" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Tietokannan yhteenveto" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75 #: plugins/TestcaseGenerator.py:107 msgid "Generate testcases" msgstr "Tuota testitapauksia" #: plugins/TestcaseGenerator.py:79 msgid "Generate Database errors" msgstr "Tuota tietokantavirheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 msgid "Generate dummy families" msgstr "Luo testiperheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:115 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Luon henkilöitä ja perheitä.\n" "Odota." #: plugins/TestcaseGenerator.py:148 msgid "Testcase generator" msgstr "Testitapausten luonti" #: plugins/TestcaseGenerator.py:503 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille" #: plugins/TestcaseGenerator.py:505 msgid "The testcase generator will generate some persons and families.that habe brolen links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta." #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Henkilön nimen tyyli." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Aikajana-kaavio" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion." #: plugins/TradDesTree.py:725 msgid "The basic style used for the date display." msgstr "Perustyyli päivämäärän näyttöön." #: plugins/TradDesTree.py:740 msgid "Trad Descendant Tree" msgstr "Perinteinen jälkeläispuu" #: plugins/TradDesTree.py:741 msgid "Generates a text tree of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen puun aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Tietokannan tarkistus" #: plugins/Verify.py:180 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:463 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:467 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "VIRHEET:\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VAROITUKSET:\n" #: plugins/Verify.py:504 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "Tarkista tietokanta" #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset" #: plugins/WebPage.py:324 msgid "ID Number" msgstr "Tunnistenumero" #: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927 msgid "Return to the index of people" msgstr "Palaa henkilölistaan" #: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085 msgid "Return to the index of places" msgstr "Palaa paikkalistaan" #: plugins/WebPage.py:480 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: plugins/WebPage.py:526 msgid "Facts and Events" msgstr "Tiedot ja tapahtumat" #: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866 msgid "Place Index" msgstr "Paikkalista" #: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941 msgid "Family Tree Index" msgstr "Sukupuu-indeksi" #: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987 msgid "Section %s" msgstr "Kappale %s" #: plugins/WebPage.py:1075 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (jatkuu)" #: plugins/WebPage.py:1282 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lisää linkki indeksisivulle" #: plugins/WebPage.py:1288 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset" #: plugins/WebPage.py:1289 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Luo GENDEX indeksi" #: plugins/WebPage.py:1290 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Luo lista paikoista" #: plugins/WebPage.py:1292 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Sukupuun syvyys" #: plugins/WebPage.py:1294 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla" #: plugins/WebPage.py:1296 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin" #: plugins/WebPage.py:1297 msgid "Use only year of birth" msgstr "Käytä vain syntymävuotta" #: plugins/WebPage.py:1433 msgid "Index page" msgstr "Indeksisivu" #: plugins/WebPage.py:1438 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: plugins/WebPage.py:1442 msgid "Advanced" msgstr "Tekniset" #: plugins/WebPage.py:1444 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL" #: plugins/WebPage.py:1563 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1571 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1578 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1585 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1592 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot." #: plugins/WebPage.py:1599 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit." #: plugins/WebPage.py:1606 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1613 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1620 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1635 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1642 msgid "The style used for the general data." msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1649 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1656 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli." #: plugins/WebPage.py:1663 msgid "The style used for the source information." msgstr "Lähdetietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1670 msgid "The style used for the note information." msgstr "Huomiotietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1677 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "URL-osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1684 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Tyyli URL-tiedoille." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Vie CD:lle" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150 #: plugins/WriteCD.py:162 msgid "CD export preparation failed" msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:151 msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:163 msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:304 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #: plugins/WriteCD.py:305 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät media-objektit CD:n luontiohjelmalle. Voit myöhemmin polttaa nämä CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #: plugins/WriteFtree.py:273 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:274 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree -muoto." #: plugins/WriteFtree.py:275 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #: plugins/WriteGeneWeb.py:218 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: plugins/WriteGeneWeb.py:577 msgid "G_eneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:578 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: plugins/WriteGeneWeb.py:579 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vienti-asetukset" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät media-objektit." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Vie CD:lle" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n" "\n" "Viennin jälkeen siirry burn:/// hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you which GRAMPS to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille\n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan talletuksen jälkeen." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "suoritusikkuna" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Tulosikkuna" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Virheikkuna" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Tiedoston nimi" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Tallenna tiedot" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodineditorissa määritettyjä suotimia." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Erikoissuodineditori" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Käyttämättömät objektit" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Liitä" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" "\n" "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #: plugins/rel_ru.py:120 msgid "remote ancestors" msgstr "Etäiset esivanhemmat" #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: plugins/scratchpad.glade:54 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: plugins/verify.glade:134 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: plugins/verify.glade:335 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia" #: plugins/verify.glade:359 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: plugins/verify.glade:383 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle" #: plugins/verify.glade:408 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: plugins/verify.glade:428 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: plugins/verify.glade:452 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: plugins/verify.glade:476 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: plugins/verify.glade:500 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: plugins/verify.glade:559 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: plugins/verify.glade:583 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/verify.glade:732 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Sääntöasetukset" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Käänteinen suodin" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Testaa..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Arvot"