# translation of fi-new.po to Suomi # translation of fi.po to Suomi # GRAMPS # Eero Tamminen , 2005. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Eero Tamminen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:47+0200\n" "Last-Translator: Eero Tamminen \n" "Language-Team: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s: avaus ei onnistu" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt." #: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439 msgid "Add Media Object" msgstr "Lisää mediatiedosto" #: AddSpouse.py:116 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:121 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Valitse puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349 #: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207 #: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79 #: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50 #: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559 #: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54 #: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195 #: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294 #: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369 #: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381 #: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466 #: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571 #: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58 #: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111 #: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185 #: plugins/RelCalc.py:55 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91 #: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Puolison lisäys epäonnistui" #: AddSpouse.py:241 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa" #: AddSpouse.py:249 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi" #: AddSpouse.py:250 msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275 msgid "Proceed with adding" msgstr "Jatka lisäämällä" #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275 msgid "Return to dialog" msgstr "Palaa dialogiin" #: AddSpouse.py:266 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen" #: AddSpouse.py:270 msgid "Spouse is a child" msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi" #: AddSpouse.py:271 msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136 #: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281 #: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342 #: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244 #: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329 #: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453 #: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588 #: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843 #: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite-editori" #: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260 msgid "Opening non-native format" msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa" #: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista." #: ArgHandler.py:294 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu" #: ArgHandler.py:295 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa." #: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274 #: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n" "\n" "Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM." #: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:127 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s:n ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019 #: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: AttrEdit.py:232 msgid "New attribute type created" msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu" #: AttrEdit.py:233 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ChooseParents.py:137 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Valitse %s:n vanhemmat" #: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580 msgid "Choose Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712 msgid "Par_ent" msgstr "_Vanhempi" #: ChooseParents.py:373 msgid "Fath_er" msgstr "_Isä" #: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711 msgid "Pa_rent" msgstr "Van_hempi" #: ChooseParents.py:383 msgid "Mothe_r" msgstr "_Äiti" #: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217 #: SelectChild.py:224 msgid "Error selecting a child" msgstr "Lapsen valinta epäonnistui" #: ChooseParents.py:563 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa" #: ChooseParents.py:689 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Muuta %s:n vanhempia" #: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802 msgid "Modify Parents" msgstr "Muuta vanhempia" #: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151 #: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219 #: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149 #: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210 #: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767 #: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ChooseParents.py:835 msgid "Likely Father" msgstr "Todennäköinen isä" #: ChooseParents.py:836 msgid "Matches likely fathers" msgstr "Poimii todennäköiset isät" #: ChooseParents.py:845 msgid "Likely Mother" msgstr "Todennäköinen äiti" #: ChooseParents.py:846 msgid "Matches likely mothers" msgstr "Poimii todennäköiset äidit" #: ColumnOrder.py:43 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ColumnOrder.py:59 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "Juliaaninen" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "Persialainen" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "Islamilainen" #: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: DateEdit.py:74 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: DateEdit.py:75 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: DateEdit.py:76 msgid "About" msgstr "Noin" #: DateEdit.py:77 msgid "Range" msgstr "Väli" #: DateEdit.py:78 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: DateEdit.py:79 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: DateEdit.py:83 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: DateEdit.py:84 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: DbPrompter.py:72 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:94 msgid "Open a database" msgstr "Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:193 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:304 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: DbPrompter.py:405 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta" #: DbPrompter.py:478 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi" #: DbPrompter.py:529 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui" #: DbPrompter.py:641 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnistetaan automaattisesti" #: DbPrompter.py:650 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: DbPrompter.py:672 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot" #: DbPrompter.py:683 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: DbPrompter.py:692 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML tietokannat" #: DbPrompter.py:701 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM tiedostot" #: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251 #: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170 #: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399 #: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457 #: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164 #: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "male" msgstr "mies" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169 #: plugins/DumpGenderStats.py:28 msgid "female" msgstr "nainen" #: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253 #: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500 #: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847 msgid "Note" msgstr "Huomioita" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPSin sisäinen virhe.\n" "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n" "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: EditPerson.py:263 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261 #: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281 #: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668 #: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019 #: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465 #: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546 #: plugins/ScratchPad.py:552 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207 #: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634 #: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181 #: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282 #: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382 #: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Polku" #: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279 #: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334 #: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen" #: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Muokkaa GIMP:llä" #: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: EditPerson.py:616 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247 #: plugins/Check.py:766 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: EditPerson.py:1268 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset" #: EditPerson.py:1284 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1632 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi" #: EditPerson.py:1676 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli" #: EditPerson.py:1677 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman." #: EditPerson.py:1681 msgid "Continue saving" msgstr "Jatka tallentamista" #: EditPerson.py:1681 msgid "Return to window" msgstr "Palaa ikkunaan" #: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu." #: EditPerson.py:1713 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa." #: EditPerson.py:1829 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: EditPerson.py:1830 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: EditPerson.py:1874 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308 msgid "Place Editor" msgstr "Paikka-editori" #: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735 msgid "County" msgstr "Kunta" #: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Osavaltio" #: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736 msgid "Country" msgstr "Maa" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: EditPlace.py:405 msgid "Place title is already in use" msgstr "Paikannimi on jo käytössä" #: EditPlace.py:406 msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä" #: EditPlace.py:441 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: EditPlace.py:571 msgid "Event Name" msgstr "Tapahtuman nimi" #: EditPlace.py:590 msgid "Personal Event" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma" #: EditPlace.py:613 Utils.py:120 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: EditSource.py:95 EditSource.py:259 msgid "Source Editor" msgstr "Lähde-editori" #: EditSource.py:163 msgid "Key" msgstr "Avain" #: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170 #: Utils.py:172 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: EditSource.py:431 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:494 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: EditSource.py:564 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285 msgid "Event Editor" msgstr "Tapahtuma-editori" #: EventEdit.py:123 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle" #: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: EventEdit.py:322 msgid "Event does not have a type" msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu" #: EventEdit.py:323 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen" #: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242 #: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199 #: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687 #: plugins/ScratchPad.py:467 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421 #: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335 #: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: EventEdit.py:342 msgid "New event type created" msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu" #: EventEdit.py:343 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #: EventEdit.py:357 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: Exporter.py:95 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Vienti" #: Exporter.py:130 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennan tietojasi" #: Exporter.py:135 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: Exporter.py:169 msgid "Final save confirmation" msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus" #: Exporter.py:193 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi." #: Exporter.py:213 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tietosi ovat tallennetut" #: Exporter.py:214 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. " #: Exporter.py:222 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: Exporter.py:223 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui." #: Exporter.py:236 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Tallennusmuodon valinta" #: Exporter.py:310 msgid "Selecting the file name" msgstr "Valitse tiedostonimi" #: Exporter.py:372 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: Exporter.py:373 msgid "System message was: %s" msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s" #: Exporter.py:382 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta" #: Exporter.py:383 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi." #: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55 #: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55 #: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54 #: plugins/WebPage.py:73 msgid "b." msgstr "s." #: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56 #: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55 msgid "d." msgstr "k." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61 #: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56 #: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435 #: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608 #: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221 #: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287 #: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664 #: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063 #: plugins/NavWebPage.py:1065 msgid "Home" msgstr "Koti" #: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491 #: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240 msgid "Add parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: FamilyView.py:523 msgid "Child Menu" msgstr "Lapsi-valikko" #: FamilyView.py:549 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita" #: FamilyView.py:551 msgid "Edit the selected child" msgstr "Muokkaa valittua lasta" #: FamilyView.py:552 msgid "Remove the selected child" msgstr "Poista valittu lapsi" #: FamilyView.py:599 msgid "Spouse Menu" msgstr "Puoliso-valikko" #: FamilyView.py:625 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:626 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhteita" #: FamilyView.py:627 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Poista valittu puoliso" #: FamilyView.py:628 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Muokkaa valittua puolisoa" #: FamilyView.py:629 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso" #: FamilyView.py:642 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi" #: FamilyView.py:778 msgid "Modify family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: FamilyView.py:860 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Poista lapsi (%s)" #: FamilyView.py:868 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?" #: FamilyView.py:869 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa" #: FamilyView.py:872 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Poista puoliso" #: FamilyView.py:911 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Poista puoliso (%s)" #: FamilyView.py:952 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Valitse vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1067 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228 msgid "Database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman." #: FamilyView.py:1136 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSuhde: %s" #: FamilyView.py:1138 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: tuntematon" #: FamilyView.py:1173 msgid "Parents Menu" msgstr "Vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe" #: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241 msgid "Remove parents" msgstr "Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1212 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Puolison vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Poista %s:n vanhemmat" #: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa." #: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1417 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Poista vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1491 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui" #: FamilyView.py:1492 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan." #: FamilyView.py:1497 msgid "Reorder children" msgstr "Järjestä lapset" #: FamilyView.py:1533 msgid "Reorder spouses" msgstr "Järjestä puolisot" #: GenericFilter.py:92 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: GenericFilter.py:135 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki" #: GenericFilter.py:137 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki tietokannasta" #: GenericFilter.py:150 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: GenericFilter.py:152 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372 #: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627 #: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824 #: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663 #: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: GenericFilter.py:169 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: GenericFilter.py:170 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: GenericFilter.py:171 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään." #: GenericFilter.py:265 msgid "People with " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:266 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: GenericFilter.py:280 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: GenericFilter.py:282 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: GenericFilter.py:303 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:305 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: GenericFilter.py:326 msgid "People with complete records" msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla" #: GenericFilter.py:328 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: GenericFilter.py:343 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: GenericFilter.py:358 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: GenericFilter.py:373 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: GenericFilter.py:375 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586 #: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958 #: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: GenericFilter.py:421 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymän henkilön jälkeläinen" #: GenericFilter.py:423 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772 #: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095 #: plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: GenericFilter.py:464 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläinen enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:466 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:507 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläinen vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:509 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:549 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymän henkilön lapsi" #: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876 #: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436 #: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: GenericFilter.py:551 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: GenericFilter.py:587 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymän henkilön sisarus" #: GenericFilter.py:589 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: GenericFilter.py:628 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläiset perheineen" #: GenericFilter.py:630 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan" #: GenericFilter.py:675 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774 #: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962 #: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: GenericFilter.py:677 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: GenericFilter.py:729 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:731 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:773 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:775 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:825 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhempi vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:827 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:875 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: GenericFilter.py:877 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:912 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: GenericFilter.py:914 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:959 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:960 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: GenericFilter.py:988 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138 #: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735 #: plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155 #: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455 #: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: GenericFilter.py:1005 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:1006 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158 #: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546 #: GenericFilter.py:1602 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: GenericFilter.py:1054 msgid "People with the family " msgstr "Henklöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1055 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1104 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: GenericFilter.py:1106 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: GenericFilter.py:1107 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1108 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: GenericFilter.py:1156 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1157 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1199 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1200 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686 #: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1242 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:1243 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1266 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1267 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370 msgid "Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: GenericFilter.py:1294 msgid "person|Title:" msgstr "Titteli:" #: GenericFilter.py:1295 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: GenericFilter.py:1327 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: GenericFilter.py:1345 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: GenericFilter.py:1365 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, jotka hyväksyy" #: GenericFilter.py:1366 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: GenericFilter.py:1408 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: GenericFilter.py:1409 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: GenericFilter.py:1435 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997 msgid "People with images" msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #: GenericFilter.py:1452 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa" #: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet" #: GenericFilter.py:1480 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa" #: GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1525 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1545 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1566 msgid "On year:" msgstr "Vuonna:" #: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: GenericFilter.py:1568 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja" #: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:1587 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: GenericFilter.py:1601 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regular-expression poiminta:" #: GenericFilter.py:1652 msgid "People with records containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy " #: GenericFilter.py:1653 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: GenericFilter.py:1820 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt " #: GenericFilter.py:1822 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: GenericFilter.py:1841 msgid "People having notes" msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #: GenericFilter.py:1842 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita" #: GenericFilter.py:1855 msgid "People having notes containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy " #: GenericFilter.py:1856 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa" #: GenericFilter.py:2038 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Kirjanmerkityn henkilön esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:2041 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkityn henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:2096 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Oletushenkilön esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:2099 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Työkalu- ja tilapalkit" #: GrampsCfg.py:76 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: GrampsCfg.py:78 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS tunnukset" #: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: GrampsCfg.py:345 msgid "" "Example for valid IDs are:\n" "I%d which will be displayed as I123 or\n" "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" "Esimerkkejä sopivista tunnuksista ovat:\n" "I%d, joka näkyy muodossa I123, tai\n" "S%06d, joka näkyy muodossa S000123." #: GrampsCfg.py:349 msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #: GrampsCfg.py:350 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n" #: GrampsCfg.py:355 msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "Yhteensopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #: GrampsCfg.py:356 msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite on muodossa, joka voi aiheuttaa ongelmia vietäessä tietokanta GEDCOM-muotoon.\n" #: GrampsCfg.py:361 msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite" #: GrampsCfg.py:362 msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n" msgstr "Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät eroitu sillä.\n" #: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047 msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528 msgid "Drag Media Object" msgstr "Vedä mediatiedosto" #: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "%s:n tuonti epäonnistui" #: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Valitse objekti" #: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ImageSelect.py:704 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Median viite-editori" #: ImageSelect.py:817 msgid "Media Reference" msgstr "Mediaviite" #: ImageSelect.py:823 msgid "Reference Editor" msgstr "Viite-editori" #: ImageSelect.py:978 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Mediaominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1115 msgid "Properties Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1468 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109 msgid "Location Editor" msgstr "Sijainti-editori" #: Marriage.py:118 Marriage.py:375 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Avio/suhde-editori" #: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140 msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: Marriage.py:369 msgid "New Relationship" msgstr "Uusi suhde" #: Marriage.py:610 Marriage.py:623 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: Marriage.py:644 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä." #: Marriage.py:700 msgid "Edit Marriage" msgstr "Muokkaa avioliittoa" #: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250 #: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796 #: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226 #: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545 #: plugins/ScratchPad.py:551 msgid "Title" msgstr "Otsake" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #: MediaView.py:256 SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa" #: MediaView.py:288 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletuskatselimessa" #: MediaView.py:304 msgid "Edit properties" msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: MediaView.py:361 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta." #: MediaView.py:365 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta." #: MediaView.py:368 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Poista mediatiedosto?" #: MediaView.py:369 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Poista mediatiedosto" #: MediaView.py:426 msgid "Image import failed" msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Valitse nimike" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: MergeData.py:185 MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: MergePeople.py:68 msgid "Compare People" msgstr "Vertaa henkilöitä" #: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281 #: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124 #: gramps_main.py:1136 msgid "Cannot merge people" msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu" #: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637 #: plugins/NavWebPage.py:1680 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: MergePeople.py:153 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: MergePeople.py:155 PedView.py:607 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362 #: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: MergePeople.py:170 const.py:298 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: MergePeople.py:174 const.py:931 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: MergePeople.py:176 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: MergePeople.py:265 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi-editori" #: NameEdit.py:151 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Nimi-editori %s:lle" #: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: NameEdit.py:250 msgid "Alternate Name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: NameEdit.py:324 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: NameEdit.py:325 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: NameEdit.py:329 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: NameEdit.py:330 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: NoteEdit.py:74 msgid "Note Editor" msgstr "Huomioita-editori" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: PedView.py:65 msgid "bap." msgstr "kast." #: PedView.py:66 msgid "chr." msgstr "rist." #: PedView.py:67 msgid "bur." msgstr "haud." #: PedView.py:68 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:388 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: PedView.py:505 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön" #: PedView.py:572 msgid "Set anchor" msgstr "Aseta ankkuri" #: PedView.py:573 msgid "Remove anchor" msgstr "Poista ankkuri" #: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715 #: plugins/WebPage.py:722 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299 #: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805 #: plugins/WebPage.py:674 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Cause of death" msgstr "Kuolinsyy" #: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962 #: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79 #: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515 #: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387 #: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959 #: plugins/BookReport.py:839 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: PlaceView.py:207 msgid "Place Menu" msgstr "Paikka-valikko" #: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502 msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: PlaceView.py:255 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta." #: PlaceView.py:259 msgid "_Delete Place" msgstr "_Poista paikka" #: PlaceView.py:290 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: PlaceView.py:291 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213 #: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254 #: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291 #: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171 #: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807 #: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979 msgid "Unsupported" msgstr "Ei tuettu" #: Plugins.py:137 gramps.glade:1430 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: Plugins.py:287 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: Plugins.py:288 plugins.glade:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: Plugins.py:289 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: Plugins.py:289 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: Plugins.py:313 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: Plugins.py:314 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: Plugins.py:316 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: Plugins.py:343 msgid "Plugin status" msgstr "Liitännäisen tila" #: Plugins.py:363 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui." #: Plugins.py:365 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:" #: Plugins.py:742 msgid "Reload plugins" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: Plugins.py:743 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!" #: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:97 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:98 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:99 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:192 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM tuonnin tila" #: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82 #: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93 #: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65 #: plugins/ImportvCard.py:73 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s:ää ei voitu avata\n" #: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858 msgid "Import from %s" msgstr "Tuo %s:stä" #: ReadGedcom.py:437 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n" "\n" #: ReadGedcom.py:444 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n" #: ReadGedcom.py:518 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n" #: ReadGedcom.py:544 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n" #: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta." #: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ReadGedcom.py:612 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui" #: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1878 msgid "Overridden" msgstr "Ylikirjoitettu" #: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ReadGrdb.py:65 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n" "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #: ReadGrdb.py:69 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137 msgid "Error reading %s" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ReadXML.py:138 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ReadXML.py:179 msgid "Could not copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #: ReadXML.py:501 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: RelImage.py:65 RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s:n näyttö ei onnistu" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: Relationship.py:268 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: Relationship.py:270 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: Relationship.py:272 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "puoliso" #: Relationship.py:275 msgid "unmarried|husband" msgstr "avomies" #: Relationship.py:277 msgid "unmarried|wife" msgstr "avovaimo" #: Relationship.py:279 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "avopuoliso" #: Relationship.py:282 msgid "male,civil union|partner" msgstr "virallinen mieskumppani" #: Relationship.py:284 msgid "female,civil union|partner" msgstr "virallinen naiskumppani" #: Relationship.py:286 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "virallinen kumppani" #: Relationship.py:289 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mieskumppani" #: Relationship.py:291 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "naiskumppani" #: Relationship.py:293 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "kumppani" #: Relationship.py:325 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: Report.py:135 msgid "Default Template" msgstr "Oletustyylimalli" #: Report.py:136 msgid "User Defined Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:156 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: Report.py:157 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: Report.py:158 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: Report.py:160 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: Report.py:161 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: Report.py:166 msgid "Graphics" msgstr "Kaavio" #: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326 msgid "default" msgstr "oletus" #: Report.py:313 msgid "Progress Report" msgstr "Edistymisraportti" #: Report.py:313 msgid "Working" msgstr "Työskentelen" #: Report.py:475 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle" #: Report.py:626 Report.py:1173 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: Report.py:637 msgid "Center Person" msgstr "Keskimmäisin henkilö" #: Report.py:649 msgid "C_hange" msgstr "M_uuta" #: Report.py:662 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: Report.py:666 StyleEditor.py:93 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli-editori" #: Report.py:724 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: Report.py:761 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: Report.py:1036 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424 msgid "Print a copy" msgstr "Tee tuloste" #: Report.py:1132 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: Report.py:1183 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: Report.py:1215 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Koko" #: Report.py:1277 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007 #: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1289 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: Report.py:1294 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: Report.py:1315 msgid "Page Count" msgstr "Sivumäärä" #: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507 msgid "Template" msgstr "Tyylimalli" #: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508 msgid "User Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079 msgid "Invalid file name" msgstr "Sopimaton tiedoston nimi" #: Report.py:1402 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n" "Sinun pitää antaa tiedoston polku." #: Report.py:1407 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: Report.py:1408 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: Report.py:1410 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: Report.py:1411 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: ReportUtils.py:50 msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:51 msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:52 msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:55 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:56 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:57 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:63 msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:64 msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:65 msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:68 msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:69 msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:70 msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:76 msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:77 msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:78 msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:81 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:82 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:83 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:89 msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:90 msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:91 msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:94 msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:95 msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:96 msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:102 msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:103 msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:104 msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:107 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:108 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:109 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:115 msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:116 msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:117 msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:120 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:121 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:122 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:128 msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:129 msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:130 msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:133 msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:134 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:135 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:147 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:148 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:149 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:150 msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:153 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:154 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:155 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:156 msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:159 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:160 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:161 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:162 msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:166 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:167 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:168 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:169 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:172 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:173 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:174 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:175 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:178 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:179 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:180 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:181 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:188 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:189 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:190 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:191 msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:194 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:195 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:196 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:197 msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:200 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:201 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:202 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:203 msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:207 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:208 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:209 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:210 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:213 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:214 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:215 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:216 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:219 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:220 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:221 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:222 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:229 msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:230 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:231 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:232 msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:235 msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:236 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:237 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:238 msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:241 msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:242 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:243 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:244 msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:248 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:249 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:250 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:251 msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:254 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:255 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:256 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:257 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:260 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:261 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:262 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:263 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:270 msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:271 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:272 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:273 msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:276 msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:277 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:278 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:279 msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:282 msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:283 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:284 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:285 msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:289 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:290 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:291 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:292 msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:295 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:296 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:297 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:298 msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:301 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:302 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:303 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:304 msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:311 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:312 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:313 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:314 msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:317 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:318 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:319 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:320 msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:323 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:324 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:325 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:326 msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:330 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:331 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:332 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:333 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:336 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:337 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:338 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:339 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:342 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:343 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:344 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:345 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:352 msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:353 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:354 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:355 msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:358 msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:359 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:360 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:361 msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:364 msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:365 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:366 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:367 msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:371 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:372 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:373 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:374 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:377 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:378 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:379 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:380 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:383 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:384 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:385 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:386 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:394 msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:395 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:396 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:397 msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:400 msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:401 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:402 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:403 msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:406 msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:407 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:408 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:409 msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:413 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:414 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:415 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:416 msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:419 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:420 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:421 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:422 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:425 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:426 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:427 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:428 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:436 msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:437 msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:438 msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:442 msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:443 msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:444 msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:448 msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:449 msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:450 msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:455 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:456 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:457 msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:461 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:462 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:463 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:467 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:468 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:469 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:482 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:483 msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:486 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:487 msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:490 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:491 msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:497 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:498 msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:501 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:502 msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:505 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:506 msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:512 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:513 msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:516 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:517 msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:520 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:521 msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:527 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:528 msgid "He was buried on %(month_year)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:531 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:532 msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:536 msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:542 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:546 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:547 msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:550 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:557 msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:558 msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:561 msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:562 msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:565 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:566 msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s." #: ReportUtils.py:572 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:573 msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:576 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:577 msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:580 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:581 msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:587 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:588 msgid "He was buried." msgstr "Hänet haudattiin." #: ReportUtils.py:591 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:592 msgid "She was buried." msgstr "Hänet haudattiin." #: ReportUtils.py:595 msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:596 msgid "This person was buried." msgstr "Henkilö haudattiin." #: ReportUtils.py:608 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:609 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:610 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:613 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:614 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:615 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:618 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:620 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:626 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:627 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:628 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:631 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:633 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:636 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:637 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:644 msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:646 msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:649 msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:650 msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:651 msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:655 msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:656 msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:662 msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:664 msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:667 msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:668 msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:669 msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:672 msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:673 msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:674 msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:680 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:681 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:685 msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:686 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:687 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:691 msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:692 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:693 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:697 msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:698 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:699 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:711 msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:712 msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:721 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:722 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:731 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:732 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:735 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:736 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:744 msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #: ReportUtils.py:745 msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758 msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759 msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:754 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #: ReportUtils.py:755 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:764 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s on hänen isänsä." #: ReportUtils.py:765 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:768 msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:769 msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:777 msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:778 msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791 msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792 msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:787 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:788 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:797 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:798 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:801 msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:802 msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ReportUtils.py:813 msgid "unmarried" msgstr "naimaton" #: ReportUtils.py:814 msgid "civil union" msgstr "rekisteröity parisuhde" #: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249 #: const.py:516 mergedata.glade:242 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177 #: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719 #: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835 #: plugins/NavWebPage.py:2841 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376 #: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: ReportUtils.py:1366 msgid "He" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:1368 msgid "She" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:1395 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1399 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1404 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1408 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1413 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1417 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1422 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1426 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1432 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1436 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1441 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1445 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1450 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1453 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1457 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1460 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1466 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1470 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1475 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1479 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1484 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1488 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1493 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1497 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1503 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1507 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1512 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1516 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1521 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1524 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1528 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:1531 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1660 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1662 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1664 msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689 msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693 msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691 msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1674 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1676 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1678 msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1682 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1684 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1686 msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1696 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1698 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1700 msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:2042 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2045 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2049 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2052 msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2056 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2059 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2062 msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2064 msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:2069 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2072 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2076 msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2079 msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:2083 msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2085 msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:2088 msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576 #: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ReportUtils.py:2101 const.py:513 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ReportUtils.py:2102 const.py:514 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta" #: SelectChild.py:218 msgid "The person is already linked as child" msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi" #: SelectChild.py:250 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi" #: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: SourceView.py:195 msgid "Source Menu" msgstr "Lähde-valikko" #: SourceView.py:220 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta." #: SourceView.py:224 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: SourceView.py:228 msgid "_Delete Source" msgstr "_Poista lähde" #: SourceView.py:269 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: SourceView.py:270 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: Sources.py:90 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Lähdeviitteen valinta" #: Sources.py:152 Sources.py:485 msgid "Source Reference" msgstr "Lähdeviite" #: Sources.py:158 msgid "Reference Selector" msgstr "Viitevalitsin" #: Sources.py:390 Sources.py:491 msgid "Source Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu" #: Spell.py:57 msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle" #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Vialliset GNOME kirjastot" #: StartupDialog.py:141 msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi." #: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162 #: gramps_main.py:172 msgid "Configuration error" msgstr "Virhe asetuksissa" #: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Aloitus" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmiston, pariin.\n" "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Muokkaa-valikon alta." #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n" "\n" "Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!" #: StartupDialog.py:232 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi." #: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346 #: plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306 msgid "State/Province:" msgstr "Maakunta:" #: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa" #: StartupDialog.py:278 msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "MAP laajennukset" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n" "Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä erikoistapahtumia.\n" "\n" "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n" "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki" #: StyleEditor.py:81 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: StyleEditor.py:131 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: StyleEditor.py:196 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli-editori" #: StyleEditor.py:200 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: StyleEditor.py:226 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: TipOfDay.py:62 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "GRAMPSin päivän vihje" #: TipOfDay.py:63 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: Tool.py:65 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" #: Tool.py:66 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: Tool.py:67 msgid "Database Processing" msgstr "Tietokannan prosessointi" #: Tool.py:68 msgid "Database Repair" msgstr "Tietokannan korjaus" #: Tool.py:69 msgid "Revision Control" msgstr "Versionhallinta" #: Tool.py:70 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite-editori" #: UrlEdit.py:81 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetosoite-editori %s:lle" #: Utils.py:64 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten." #: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85 msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen" #: Witness.py:66 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: Witness.py:182 Witness.py:202 msgid "Witness Editor" msgstr "Todistaja-editori" #: Witness.py:255 msgid "Witness selection error" msgstr "Todistajien valintavirhe" #: Witness.py:256 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n" "\n" "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu." #: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152 #: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519 #: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391 #: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s:n jälkeläiset" #: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90 #: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95 #: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528 #: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s:n esivanhemmat" #: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94 #: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532 #: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103 #: plugins/WriteGeneWeb.py:101 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa" #: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275 #: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138 #: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243 #: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87 #: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80 #: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179 #: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159 #: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167 #: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233 msgid "Could not create %s" msgstr "%s:n luonti epäonnistui" #: WriteGedcom.py:1323 msgid "Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #: WriteGedcom.py:1334 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1335 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja." #: WriteGedcom.py:1337 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170 msgid "Failure writing %s" msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui" #: WriteXML.py:95 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta" #: WriteXML.py:145 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:154 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:906 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: WriteXML.py:907 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta." #: const.py:142 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma." #: const.py:159 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Eero Tamminen" #: const.py:234 const.py:243 const.py:354 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: const.py:235 const.py:245 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: const.py:235 const.py:246 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #: const.py:258 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: const.py:259 plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Matala" #: const.py:260 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: const.py:261 plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Korkea" #: const.py:262 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: const.py:289 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: const.py:290 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: const.py:291 const.py:369 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: const.py:292 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: const.py:293 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: const.py:294 msgid "Marriage Banns" msgstr "Avioliittojulistus" #: const.py:295 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: const.py:296 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: const.py:297 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioliiton virallistaminen" #: const.py:355 msgid "Alternate Birth" msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä" #: const.py:356 msgid "Alternate Death" msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema" #: const.py:357 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: const.py:358 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: const.py:359 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:361 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: const.py:362 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: const.py:363 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: const.py:364 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: const.py:365 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: const.py:366 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: const.py:367 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: const.py:368 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: const.py:370 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: const.py:371 msgid "Elected" msgstr "Virkaanastuminen" #: const.py:372 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: const.py:373 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: const.py:374 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: const.py:375 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)" #: const.py:376 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: const.py:377 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: const.py:378 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: const.py:379 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: const.py:380 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: const.py:381 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: const.py:382 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: const.py:383 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: const.py:384 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: const.py:385 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: const.py:386 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: const.py:387 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: const.py:388 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: const.py:456 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: const.py:458 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: const.py:459 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: const.py:460 const.py:479 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: const.py:461 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: const.py:512 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: const.py:513 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: const.py:514 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: const.py:515 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:516 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:544 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: const.py:545 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: const.py:546 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: const.py:547 msgid "Other Name" msgstr "Muu nimi" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "" msgstr "" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: const.py:931 const.py:937 const.py:943 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: const.py:932 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: const.py:932 const.py:938 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: const.py:932 const.py:938 const.py:944 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: const.py:932 const.py:938 const.py:944 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: const.py:933 const.py:939 const.py:945 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: const.py:933 const.py:939 const.py:945 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: const.py:937 msgid "BIC" msgstr "" #: const.py:938 const.py:944 msgid "DNS" msgstr "" #: const.py:943 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: const.py:944 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: const.py:950 msgid "Flowed" msgstr "Virtaava/muotoilematon" #: const.py:951 msgid "Preformatted" msgstr "Muotoiltu" #: data/tips.xml:9 msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\"" msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\"" #: data/tips.xml:16 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin." #: data/tips.xml:20 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #: data/tips.xml:24 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla." #: data/tips.xml:34 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!" #: data/tips.xml:42 msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "Sukupuuesimerkki: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä näyttää, avaa Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä." #: data/tips.xml:52 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Henkilöiden suodattaminen: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #: data/tips.xml:59 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Käänteinen suodatus: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia." #: data/tips.xml:65 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Henkilöiden paikallistaminen: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi." #: data/tips.xml:70 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Perhenäkymä: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: data/tips.xml:80 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." msgstr "Perhenäkymän muuttaminen: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa." #: data/tips.xml:87 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Kuka syntyi ja milloin: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: data/tips.xml:95 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #: data/tips.xml:102 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Suhdelaskenta: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin... työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #: data/tips.xml:113 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...." #: data/tips.xml:119 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Omat asetukset: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? Muokkaa > Asetukset tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla." #: data/tips.xml:125 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPSin raportit: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: data/tips.xml:133 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." msgstr "Uuden sukupuun aloittaminen: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa > Lisää tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla." #: data/tips.xml:138 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #: data/tips.xml:147 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Epävarma päivämäärästä?: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista." #: data/tips.xml:153 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kahdentuneet tiedot: Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset... sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #: data/tips.xml:159 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä." #: data/tips.xml:165 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa Muokkaa > Pikaliitos." #: data/tips.xml:171 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa Siirry > Seuraava ja Siirry > Edellinen toimintoja käyttämällä." #: data/tips.xml:177 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #: data/tips.xml:184 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta Ohjeet > Käyttöohje. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: data/tips.xml:194 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Lasten lisääminen: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena." #: data/tips.xml:203 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "Lapsen suhteiden muokkaaminen: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"." #: data/tips.xml:211 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton." msgstr "Näytä kaikki -valinta: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"." #: data/tips.xml:218 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS ohjekirja: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se." #: data/tips.xml:227 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "GRAMPSin kehittäminen: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140" #: data/tips.xml:236 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS postituslistat: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: data/tips.xml:247 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS kehityksen avustaminen: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #: data/tips.xml:255 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #: data/tips.xml:262 msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Eri näkymät: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita." #: data/tips.xml:271 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Henkilöiden kirjanmerkitseminen: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: data/tips.xml:279 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Virheelliset päivämäärät: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin." #: data/tips.xml:289 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Tapahtumien listaaminen: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne." #: data/tips.xml:299 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "Oletusnimen vaihtaminen: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta." #: data/tips.xml:306 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #: data/tips.xml:312 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #: data/tips.xml:318 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan." #: data/tips.xml:324 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne." #: data/tips.xml:333 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori kautta." #: data/tips.xml:340 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #: data/tips.xml:349 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: data/tips.xml:354 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten." #: data/tips.xml:360 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan." #: data/tips.xml:366 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi." #: data/tips.xml:371 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: data/tips.xml:375 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: data/tips.xml:383 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita." #: data/tips.xml:389 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä." #: data/tips.xml:397 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa." #: data/tips.xml:402 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä." #: data/tips.xml:411 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja Raportit valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on." #: data/tips.xml:417 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org" #: data/tips.xml:423 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Kirjaraportin Raportit > Kirjat > Kirjaraportti avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille." #: data/tips.xml:429 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: data/tips.xml:437 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Sukututkimusvihje: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: data/tips.xml:444 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: data/tips.xml:451 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #: data/tips.xml:457 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen." #: data/tips.xml:463 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net" #: data/tips.xml:467 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle." #: data/tips.xml:472 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein." #: data/tips.xml:478 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö.... 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa." #: data/tips.xml:483 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä." #: data/tips.xml:488 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella." #: data/tips.xml:495 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat." #: data/tips.xml:501 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #: data/tips.xml:506 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: data/tips.xml:511 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu." #: data/tips.xml:516 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy asentaa GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen." #: data/tips.xml:522 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi." #: docgen/AbiWord2Doc.py:339 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokumentti" #: docgen/AsciiDoc.py:396 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä" #: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "Template Error" msgstr "Virhe tyylimallissa" #: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s:n avaus epäonnistui\n" "Käytetään oletustyylipohjaa" #: docgen/HtmlDoc.py:509 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: docgen/KwordDoc.py:500 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1215 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259 #: docgen/LPRDoc.py:1268 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:423 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:69 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu" #: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentti" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Kohde:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standardi GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _huomiot pois" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Jätä _lähteet pois" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Lähteet:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: gedcomimport.glade:105 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: gedcomimport.glade:153 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: gedcomimport.glade:181 msgid "Created by:" msgstr "Tekijä:" #: gedcomimport.glade:300 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: gedcomimport.glade:328 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: gedcomimport.glade:476 msgid "Status" msgstr "Asema/tila" #: gedcomimport.glade:561 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:617 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:642 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus." #: gedcomimport.glade:684 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: gedcomimport.glade:713 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "oletus\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 gramps.glade:33496 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:48 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: gramps.glade:57 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: gramps.glade:79 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: gramps.glade:101 msgid "Open _Recent" msgstr "V_iimeksi avattu" #: gramps.glade:116 msgid "_Import..." msgstr "_Tuonti..." #: gramps.glade:138 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: gramps.glade:160 msgid "E_xport..." msgstr "_Vienti..." #: gramps.glade:188 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta" #: gramps.glade:197 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: gramps.glade:223 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: gramps.glade:232 gramps_main.py:540 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: gramps.glade:260 gramps.glade:922 msgid "Add a new item" msgstr "Lisää uusi" #: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: gramps.glade:283 gramps.glade:940 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Poista valittu" #: gramps.glade:284 msgid "R_emove" msgstr "P_oista" #: gramps.glade:306 gramps.glade:958 msgid "Edit the selected item" msgstr "Muokkaa valittua" #: gramps.glade:307 msgid "E_dit..." msgstr "_Muokkaa..." #: gramps.glade:322 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Vertaa ja liitä..." #: gramps.glade:344 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "_Pikaliitos" #: gramps.glade:359 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Asetukset..." #: gramps.glade:380 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Sarake-editori..." #: gramps.glade:401 msgid "Set _Home person..." msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..." #: gramps.glade:426 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: gramps.glade:435 msgid "_Filter" msgstr "_Suodin" #: gramps.glade:445 msgid "_Sidebar" msgstr "Si_vupalkki" #: gramps.glade:455 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: gramps.glade:469 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: gramps.glade:477 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: gramps.glade:486 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: gramps.glade:508 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #: gramps.glade:536 msgid "_Go to bookmark" msgstr "M_ene kirjanmerkkiin" #: gramps.glade:548 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: gramps.glade:556 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: gramps.glade:564 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: gramps.glade:572 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: gramps.glade:581 msgid "_User manual" msgstr "_Käyttöohje" #: gramps.glade:603 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)" #: gramps.glade:630 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: gramps.glade:651 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: gramps.glade:672 msgid "_Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: gramps.glade:687 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Näytä liitännäisten tila..." #: gramps.glade:696 msgid "_Open example database" msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta" #: gramps.glade:705 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: gramps.glade:755 msgid "Open database" msgstr "Avaa tietokanta" #: gramps.glade:756 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: gramps.glade:786 msgid "Go back in history" msgstr "Siirry taaksepäin historiassa" #: gramps.glade:787 msgid "Back" msgstr "Taaksepäin" #: gramps.glade:805 msgid "Go forward in history" msgstr "Siirry eteenpäin historiassa" #: gramps.glade:806 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: gramps.glade:824 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö" #: gramps.glade:855 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Avaa Muistio" #: gramps.glade:856 msgid "ScratchPad" msgstr "Muistio" #: gramps.glade:873 msgid "Generate reports" msgstr "Tuota raportteja" #: gramps.glade:874 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: gramps.glade:891 msgid "Run tools" msgstr "Avaa työkalut" #: gramps.glade:892 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: gramps.glade:923 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gramps.glade:941 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1410 msgid "Invert" msgstr "Vaihda päinvastaiseksi" #: gramps.glade:1428 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille" #: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään" #: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen" #: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen" #: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Poistaa valitun puolison" #: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle" #: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä" #: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin" #: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle" #: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta" #: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379 msgid "_Children" msgstr "_Lapset" #: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945 msgid "Active person's _parents" msgstr "Aktiivisen henkilön _vanhemmat" #: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790 msgid "Relati_onship" msgstr "_Suhde" #: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Puolison vanhemmat" #: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä" #: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä" #: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen" #: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen" #: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä" #: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102 #: gramps.glade:24607 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658 #: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941 #: gramps.glade:25092 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172 #: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732 #: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400 #: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896 msgid "Title:" msgstr "Nimike:" #: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: gramps.glade:3976 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan." #: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Suhteen tyyppi:" #: gramps.glade:4056 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Naimisissa\n" "Naimaton\n" "Rekisteröity suhde\n" "Tuntematon\n" "Muu" #: gramps.glade:4230 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Isän suhde lapseen:" #: gramps.glade:4258 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Äidin suhde lapseen:" #: gramps.glade:4286 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:" #: gramps.glade:4314 msgid "Fat_her" msgstr "_Isä" #: gramps.glade:4411 msgid "Moth_er" msgstr "_Äiti" #: gramps.glade:4440 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: gramps.glade:4544 msgid "Show _all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4884 msgid "Relationship to father:" msgstr "Suhde isään:" #: gramps.glade:4912 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Suhde äitiin:" #: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089 #: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548 #: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869 msgid "_Title:" msgstr "_Nimike:" #: gramps.glade:5143 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: gramps.glade:5218 msgid "_Publication information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:5289 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709 #: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976 #: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412 #: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790 #: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440 #: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818 #: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta." #: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442 #: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820 #: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789 msgid "_Flowed" msgstr "_Virtaava/muotoilematon" #: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463 #: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841 #: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään." #: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465 #: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843 #: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812 msgid "_Preformatted" msgstr "_Esimuotoiltu" #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492 #: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836 #: gramps.glade:28174 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:5620 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783 #: gramps.glade:28121 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia" #: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896 #: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365 #: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189 #: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555 #: plugins/NavWebPage.py:443 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: gramps.glade:6048 msgid "Open recent file: " msgstr "Viimeksi avatun tiedoston avaus: " #: gramps.glade:6088 msgid "Open an _existing database" msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta" #: gramps.glade:6109 msgid "Create a _new database" msgstr "Luo _uusi tietokanta" #: gramps.glade:6318 msgid "_Relationship:" msgstr "_Suhde:" #: gramps.glade:6374 msgid "Relation_ship:" msgstr "_suhde:" #: gramps.glade:6433 msgid "Father" msgstr "Isä" #: gramps.glade:6461 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: gramps.glade:6488 msgid "Preference" msgstr "Asetus" #: gramps.glade:6515 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä" #: gramps.glade:6517 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina" #: gramps.glade:6727 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:6895 msgid "Select columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774 msgid "_Given name:" msgstr "_Etunimi:" #: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072 msgid "_Family name:" msgstr "_Sukunimi:" #: gramps.glade:7130 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Sukunimen _etuliite:" #: gramps.glade:7159 msgid "S_uffix:" msgstr "_Pääte:" #: gramps.glade:7217 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Lempinimi:" #: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838 msgid "T_ype:" msgstr "T_yyppi:" #: gramps.glade:7274 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\"" #: gramps.glade:7296 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\"" #: gramps.glade:7318 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin" #: gramps.glade:7340 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: gramps.glade:7375 msgid "_male" msgstr "_mies" #: gramps.glade:7394 msgid "fema_le" msgstr "_nainen" #: gramps.glade:7414 msgid "u_nknown" msgstr "_tuntematon" #: gramps.glade:7443 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: gramps.glade:7471 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:7521 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: gramps.glade:7566 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"" #: gramps.glade:7588 msgid "The person's given name" msgstr "Henkilön etunimi" #: gramps.glade:7632 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #: gramps.glade:7661 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: gramps.glade:7688 msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: gramps.glade:7740 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968 msgid "Information i_s complete" msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita" #: gramps.glade:7797 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848 #: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552 msgid "_Date:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:7906 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Avaa syntymä-editori" #: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542 #: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901 #: gramps.glade:31379 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä-editori" #: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989 msgid "D_ate:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:8102 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Avaa kuolema-editori" #: gramps.glade:8131 msgid "Plac_e:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250 #: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704 msgid "Confidence:" msgstr "Luottamus:" #: gramps.glade:8314 msgid "Family prefix:" msgstr "Sukunimen etuliite:" #: gramps.glade:8482 msgid "Alternate name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362 #: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: gramps.glade:8825 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle" #: gramps.glade:8853 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: gramps.glade:8880 msgid "Delete the selected name" msgstr "Poista valittu nimi" #: gramps.glade:8931 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: gramps.glade:8976 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125 msgid "Cause:" msgstr "Syy:" #: gramps.glade:9472 msgid "Create a new event" msgstr "Luo uusi tapahtuma" #: gramps.glade:9500 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: gramps.glade:9527 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:9958 msgid "Create a new attribute" msgstr "Luo uusi ominaisuus" #: gramps.glade:9986 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Poista valittu ominaisuus" #: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342 #: plugins/NavWebPage.py:430 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:10110 msgid "City/County:" msgstr "Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:10334 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: gramps.glade:10750 msgid "Create a new address" msgstr "Luo uusi osoite" #: gramps.glade:10778 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: gramps.glade:10805 msgid "Delete the selected address" msgstr "Poista valittu osoite" #: gramps.glade:10901 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot" #: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504 #: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567 msgid "Notes" msgstr "Huomioita" #: gramps.glade:11093 msgid "Add a source" msgstr "Lisää lähde" #: gramps.glade:11120 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:11146 msgid "Remove the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431 #: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161 #: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329 #: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109 #: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149 #: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293 #: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:11341 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935 msgid "Web address:" msgstr "WWW-osoite:" #: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet osoitteet" #: gramps.glade:11616 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite" #: gramps.glade:11644 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta" #: gramps.glade:11670 msgid "Go to this web page" msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle" #: gramps.glade:11698 msgid "Delete selected reference" msgstr "Poista valittu viite" #: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:11782 msgid "LDS baptism" msgstr "Upotuskaste" #: gramps.glade:11839 msgid "LDS _temple:" msgstr "MAP _temppeli:" #: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764 msgid "Sources..." msgstr "Lähteet..." #: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783 msgid "Note..." msgstr "Huomioita..." #: gramps.glade:11961 msgid "Endowment" msgstr "Temppelipyhitys" #: gramps.glade:12021 msgid "LDS te_mple:" msgstr "MAP te_mppeli:" #: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929 msgid "P_lace:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:12169 msgid "LD_S temple:" msgstr "MAP temppe_li:" #: gramps.glade:12216 msgid "Pla_ce:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:12288 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Vanhemmat:" #: gramps.glade:12317 msgid "Sealed to parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923 msgid "LDS" msgstr "MAP" #: gramps.glade:12841 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647 msgid "Last Changed:" msgstr "Viimeksi muutettu:" #: gramps.glade:13264 msgid "Events" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:13534 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle" #: gramps.glade:13586 msgid "Delete selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:14003 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle" #: gramps.glade:14546 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia" #: gramps.glade:14651 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: gramps.glade:14707 msgid "Temple:" msgstr "Temppeli:" #: gramps.glade:15125 msgid "C_ity:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134 msgid "_State:" msgstr "_Osavaltio:" #: gramps.glade:15189 msgid "Co_unty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:15221 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:15253 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: gramps.glade:15285 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167 msgid "Church _parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: gramps.glade:15597 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:15748 msgid "County:" msgstr "Kunta:" #: gramps.glade:15804 msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: gramps.glade:15860 msgid "Church parish:" msgstr "Seurakunta:" #: gramps.glade:15977 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: gramps.glade:16061 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:16338 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:17352 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS asetukset" #: gramps.glade:17424 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: gramps.glade:17546 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista." #: gramps.glade:17618 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: gramps.glade:17647 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: gramps.glade:17668 msgid "Family name guessing" msgstr "Oletussukunimi" #: gramps.glade:17713 msgid "Spelling checker" msgstr "Oikoluku" #: gramps.glade:17742 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivoi oikoluku" #: gramps.glade:17815 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: gramps.glade:17844 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön" #: gramps.glade:17867 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus" #: gramps.glade:17889 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: gramps.glade:17921 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME asetukset\n" "Vain ikonit\n" "Vain teksti\n" "Teksti ikonien alla\n" "Teksti ikonien vieressä" #: gramps.glade:17992 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n" "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)" #: gramps.glade:18014 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: gramps.glade:18042 msgid "Default view" msgstr "Oletusnäkymä" #: gramps.glade:18071 msgid "_Person view" msgstr "_Henkilönäkymä" #: gramps.glade:18094 msgid "_Family view" msgstr "Perhenäkymä" #: gramps.glade:18116 msgid "Family view style" msgstr "Perhenäkymätyyli" #: gramps.glade:18145 msgid "Left to right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: gramps.glade:18168 msgid "Top to bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: gramps.glade:18193 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Näytä päivän vihje" #: gramps.glade:18266 msgid "_Date format:" msgstr "_Päivämäärän muoto:" #: gramps.glade:18295 msgid "Display formats" msgstr "Näyttömuodot" #: gramps.glade:18391 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: gramps.glade:18420 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648 msgid "_State/Province:" msgstr "Maa_kunta:" #: gramps.glade:18507 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:18565 msgid "_Phone:" msgstr "_Puhelin:" #: gramps.glade:18594 msgid "_Email:" msgstr "S_ähköposti:" #: gramps.glade:18791 msgid "Researcher information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: gramps.glade:18900 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe:" #: gramps.glade:18958 msgid "_Source:" msgstr "_Lähde:" #: gramps.glade:18987 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediatiedosto:" #: gramps.glade:19020 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:19041 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:19062 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:19083 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:19104 msgid "O" msgstr "P" #: gramps.glade:19121 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS tunnusten etuliitteet" #: gramps.glade:19340 msgid "_Confidence:" msgstr "_Luottamus:" #: gramps.glade:19369 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Osa/filmi/sivu:" #: gramps.glade:19430 msgid "Te_xt:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:19461 msgid "Co_mments:" msgstr "_Kommentit:" #: gramps.glade:19492 msgid "Publication information:" msgstr "Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941 #: plugins.glade:361 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gramps.glade:19632 msgid "Source selection" msgstr "Lähteen valinta" #: gramps.glade:19660 msgid "Source details" msgstr "Lähteen yksityiskohdat" #: gramps.glade:19803 msgid "Creates a new source" msgstr "Luo uusi lähde" #: gramps.glade:19805 msgid "_New..." msgstr "_Uusi..." #: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465 #: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181 msgid "_Private record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:19900 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Hyvin alhainen\n" "Alhainen\n" "Normaali\n" "Korkea\n" "Hyvin korkea" #: gramps.glade:20081 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:21218 msgid "Style n_ame:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: gramps.glade:21391 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: gramps.glade:21424 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: gramps.glade:21453 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:21475 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:21497 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gramps.glade:21547 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:21575 msgid "Color" msgstr "Väri" #: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: gramps.glade:21651 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: gramps.glade:21673 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: gramps.glade:21695 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: gramps.glade:21751 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: gramps.glade:21785 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: gramps.glade:21807 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: gramps.glade:21830 msgid "_Justify" msgstr "_Tasaa" #: gramps.glade:21853 msgid "_Center" msgstr "_Keskitä" #: gramps.glade:21875 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: gramps.glade:21903 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: gramps.glade:21950 msgid "First li_ne:" msgstr "Ensimmäinen _rivi:" #: gramps.glade:22063 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: gramps.glade:22092 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: gramps.glade:22121 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: gramps.glade:22149 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Yllä:" #: gramps.glade:22178 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alla:" #: gramps.glade:22263 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: gramps.glade:22397 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: gramps.glade:22419 msgid "Ri_ght" msgstr "Oi_kea" #: gramps.glade:22441 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: gramps.glade:22462 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: gramps.glade:22541 msgid "_Bottom" msgstr "A_lla" #: gramps.glade:22591 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: gramps.glade:22625 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: gramps.glade:22928 msgid "Internal note" msgstr "Sisäinen huomio" #: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675 msgid "Object type:" msgstr "Objektin tyyppi:" #: gramps.glade:23401 msgid "Lower X:" msgstr "Ala-X:" #: gramps.glade:23429 msgid "Upper X:" msgstr "Ylä-X:" #: gramps.glade:23457 msgid "Upper Y:" msgstr "Ylä-Y:" #: gramps.glade:23485 msgid "Lower Y:" msgstr "Ala-Y:" #: gramps.glade:23513 msgid "Subsection" msgstr "Alaosio" #: gramps.glade:23563 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: gramps.glade:23902 msgid "Global Notes" msgstr "Yleiset huomiot" #: gramps.glade:24130 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:25225 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:25954 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: gramps.glade:26088 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: gramps.glade:26748 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: gramps.glade:26793 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: gramps.glade:26824 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: gramps.glade:26827 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: gramps.glade:26838 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: gramps.glade:26885 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: gramps.glade:27010 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja." #: gramps.glade:27012 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: gramps.glade:27074 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: gramps.glade:27175 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: gramps.glade:27235 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:27299 msgid "_Cause:" msgstr "_Syy:" #: gramps.glade:28404 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: gramps.glade:28432 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: gramps.glade:29069 msgid "C_ounty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893 msgid "P_hone:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:29355 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: gramps.glade:29584 msgid "Add_ress:" msgstr "Oso_ite:" #: gramps.glade:29616 msgid "_City/County:" msgstr "_Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:30484 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: gramps.glade:30516 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:30806 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: gramps.glade:30902 msgid "P_rivate record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:30923 msgid "Family _prefix:" msgstr "Sukunimen et_uliite:" #: gramps.glade:31040 msgid "P_atronymic:" msgstr "Patron_yymi:" #: gramps.glade:31144 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: gramps.glade:31173 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: gramps.glade:31204 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: gramps.glade:31232 msgid "Name Information" msgstr "Nimen tiedot" #: gramps.glade:31309 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name [Patronymic]\n" "Given name, Family name\n" "Patronymic, Given name\n" "Given name" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n" "Etunimi, Sukunimi\n" "Patronyymi, Etunimi\n" "Etunimi" #: gramps.glade:31441 msgid "_Override" msgstr "_Ylikirjoita" #: gramps.glade:31474 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name [Patronymic] Family name\n" "Family name Given name\n" "Given name Patronymic\n" "Given name\n" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n" "Sukunimi Etunimi\n" "Etunimi Patronyymi\n" "Etunimi\n" #: gramps.glade:32037 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentti:" #: gramps.glade:32093 msgid "Person is in the _database" msgstr "Henkil_ö on tietokannassa" #: gramps.glade:32160 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta" #: gramps.glade:32162 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: gramps.glade:32293 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: gramps.glade:32356 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: gramps.glade:32460 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:32487 msgid "Loading database" msgstr "Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:32515 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota." #: gramps.glade:32712 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: gramps.glade:32768 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: gramps.glade:32816 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: gramps.glade:32864 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: gramps.glade:32892 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: gramps.glade:32921 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: gramps.glade:32950 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:33040 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: gramps.glade:33068 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: gramps.glade:33097 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: gramps.glade:33126 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:33229 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: gramps_main.py:173 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: gramps_main.py:219 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n" "\n" "Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n" "Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n" "miten käytät ohjelmaa.\n" "\n" "1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n" " Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n" " erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n" "2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n" " Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n" " valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n" " Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n" "3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n" " on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n" " mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n" "4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n" " GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n" " mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n" " tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n" " kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n" " tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n" " tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n" " GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n" " joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n" " grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n" " GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n" " GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n" "\n" "Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n" " GRAMPS-projekti\n" #: gramps_main.py:529 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta." #: gramps_main.py:714 msgid "Back Menu" msgstr "Taaksepäin-valikko" #: gramps_main.py:745 msgid "Forward Menu" msgstr "Eteenpäin-valikko" #: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: gramps_main.py:987 msgid "People with names containing..." msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..." #: gramps_main.py:1052 msgid "People with records containing..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..." #: gramps_main.py:1057 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..." #: gramps_main.py:1062 msgid "People with notes" msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #: gramps_main.py:1067 msgid "People with notes containing..." msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..." #: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125 #: gramps_main.py:1137 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: gramps_main.py:1250 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu" #: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327 #: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: gramps_main.py:1294 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" "GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto." #: gramps_main.py:1304 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1309 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1310 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1322 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1328 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata." #: gramps_main.py:1335 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s:n avaus epäonnistui." #: gramps_main.py:1395 msgid "Save Media Object" msgstr "Tallenna mediatiedosto" #: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: gramps_main.py:1499 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: gramps_main.py:1503 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: gramps_main.py:1584 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: gramps_main.py:1668 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s:n %(relationship)s" #: gramps_main.py:1836 msgid "Upgrading database..." msgstr "Päivitän tietokantaa..." #: gramps_main.py:1849 msgid "Setup complete" msgstr "Asennus valmis" #: gramps_main.py:1866 msgid "Loading %s..." msgstr "Ladataan %s..." #: gramps_main.py:1869 msgid "Opening database..." msgstr "Avaan tietokantaa..." #: gramps_main.py:1900 msgid "No Home Person has been set." msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu." #: gramps_main.py:1901 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta." #: gramps_main.py:1907 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: gramps_main.py:1910 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: gramps_main.py:1911 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: gramps_main.py:1941 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui" #: gramps_main.py:1942 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus." #: gramps_main.py:1952 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi" #: gramps_main.py:1953 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön." #: gramps_main.py:1956 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö" #: gramps_main.py:1967 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö" #: gramps_main.py:1968 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen." #: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 #: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026 msgid "Could not create example database" msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui" #: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda." #: mergedata.glade:193 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: mergedata.glade:217 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: mergedata.glade:329 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: mergedata.glade:343 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109 #: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: mergedata.glade:657 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: mergedata.glade:681 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS tunnus:" #: mergedata.glade:1255 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: plugins.glade:111 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa" #: plugins.glade:175 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: plugins.glade:314 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: plugins.glade:385 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498 #: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910 #: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395 #: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693 #: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596 #: plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön." #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458 #: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen" #: plugins/AncestorChart.py:271 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523 #: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124 #: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899 #: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411 #: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474 #: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485 #: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324 #: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988 #: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980 #: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858 #: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238 #: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172 #: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Pakkaa kaavio" #: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Perustyyli otsikolle." #: plugins/AncestorChart2.py:522 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorReport.py:102 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle" #: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "Generation %d" msgstr "Sukupolvi %d" #: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895 #: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647 #: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Sivuotsikon tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905 #: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730 #: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)" #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/Ancestors.py:143 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Heidän lapsensa:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s:n %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:419 msgid " (mentioned above)." msgstr " (yllämainittu)." #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:481 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:488 msgid " in %(place)s" msgstr ", paikkana %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:527 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " s. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:535 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " k. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:548 msgid "born" msgstr "syntynyt" #: plugins/Ancestors.py:560 msgid "died" msgstr "kuollut" #: plugins/Ancestors.py:606 msgid "Mrs." msgstr "Rouva" #: plugins/Ancestors.py:608 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: plugins/Ancestors.py:610 msgid "Mr." msgstr "Herra" #: plugins/Ancestors.py:612 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sukupuoli tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " (unknown)" msgstr " (tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:700 msgid ", and they had a child named " msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään " #: plugins/Ancestors.py:702 msgid ", and they had %d children: " msgstr ". Heillä oli %d lasta: " #: plugins/Ancestors.py:715 msgid " and " msgstr " ja " #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " She later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:734 msgid " He later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:744 msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:755 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:762 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:776 msgid " Note about their name: " msgstr " Huomioita heidän nimestään: " #: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273 #: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301 #: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:" #: plugins/Ancestors.py:914 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle." #: plugins/Ancestors.py:921 msgid "Style for details about a person." msgstr "Tyyli henkilötiedoille." #: plugins/Ancestors.py:937 msgid "Introduction to the children." msgstr "Johdanto lapsiin." #: plugins/Ancestors.py:947 msgid "Cite sources" msgstr "Lainaa lähteitä" #: plugins/Ancestors.py:968 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Kattava raportti esivanhemmista" #: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121 #: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571 #: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/Ancestors.py:970 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista." #: plugins/BookReport.py:490 msgid "Available Books" msgstr "Saatavilla olevat kirjat" #: plugins/BookReport.py:503 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966 #: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: plugins/BookReport.py:622 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: plugins/BookReport.py:625 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat" #: plugins/BookReport.py:629 msgid "Current _book" msgstr "Valittu _kirja" #: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimen mukaan" #: plugins/BookReport.py:635 msgid "Center person" msgstr "Keskushenkilö" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: plugins/BookReport.py:686 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n" "\n" "Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n" "\n" "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö." #: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: plugins/BookReport.py:833 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: plugins/BookReport.py:843 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: plugins/BookReport.py:866 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat-valikko" #: plugins/BookReport.py:1012 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS kirja" #: plugins/BookReport.py:1125 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: plugins/ChangeNames.py:70 msgid "Checking family names" msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #: plugins/ChangeNames.py:71 msgid "Searching family names" msgstr "Haetaan sukunimet" #: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: plugins/ChangeNames.py:112 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: plugins/ChangeNames.py:116 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320 msgid "Building display" msgstr "Päivitetään näyttö" #: plugins/ChangeNames.py:216 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet" #: plugins/ChangeNames.py:220 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön." #: plugins/ChangeTypes.py:88 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:113 msgid "Analyzing events" msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:133 msgid "No event record was modified." msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." #: plugins/ChangeTypes.py:135 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin." #: plugins/ChangeTypes.py:137 msgid "%d event records were modified." msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin." #: plugins/ChangeTypes.py:216 msgid "Rename personal event types" msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:220 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle." #: plugins/Check.py:95 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: plugins/Check.py:130 msgid "Checking database" msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #: plugins/Check.py:137 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: plugins/Check.py:160 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä" #: plugins/Check.py:180 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #: plugins/Check.py:271 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: plugins/Check.py:350 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: plugins/Check.py:369 msgid "Looking for empty families" msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä" #: plugins/Check.py:407 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita" #: plugins/Check.py:459 msgid "Looking for event problems" msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia" #: plugins/Check.py:537 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä" #: plugins/Check.py:559 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä" #: plugins/Check.py:707 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu virheitä" #: plugins/Check.py:708 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia" #: plugins/Check.py:715 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:717 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:723 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:730 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: plugins/Check.py:734 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:736 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: plugins/Check.py:753 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n" #: plugins/Check.py:755 msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n" #: plugins/Check.py:771 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n" #: plugins/Check.py:773 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n" #: plugins/Check.py:775 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:777 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: plugins/Check.py:779 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:781 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:783 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n" #: plugins/Check.py:785 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n" #: plugins/Check.py:787 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: plugins/Check.py:789 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #: plugins/Check.py:791 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: plugins/Check.py:793 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #: plugins/Check.py:795 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n" #: plugins/Check.py:797 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n" #: plugins/Check.py:799 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:801 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:803 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:805 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:807 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:809 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:811 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:813 msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:840 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: plugins/Check.py:898 msgid "Check and repair database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: plugins/Check.py:902 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: plugins/Checkpoint.py:73 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Varmistuskohta-arkiston luonti epäonnistui" #: plugins/Checkpoint.py:74 msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja tuotti seuraavalla viestin:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:80 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Varmistuskohta-arkisto luotu" #: plugins/Checkpoint.py:81 msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it." msgstr "" "Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia varten.\n" "\n" "Arkiston nimi on %s\n" "Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen arkistoitujen tietojen palauttamisen." #: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Varmistuskohta epäonnistui" #: plugins/Checkpoint.py:91 msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Varmistuskohta onnistui " #: plugins/Checkpoint.py:97 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Tietojen arkistointi onnistui." #: plugins/Checkpoint.py:102 msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: plugins/Checkpoint.py:108 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Tietojen palautus onnistui." #: plugins/Checkpoint.py:163 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Varmistuskohta-tiedot" #: plugins/Checkpoint.py:238 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Luodaan tietokannalle varmistuskohta..." #: plugins/Checkpoint.py:442 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Luo tietokannan varmistuskohta" #: plugins/Checkpoint.py:446 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään" #: plugins/CmdRef.py:256 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto" #: plugins/CmdRef.py:260 msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen muutettavien arvojen ohjeet." #: plugins/CountAncestors.py:70 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia" #: plugins/CountAncestors.py:80 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n" #: plugins/CountAncestors.py:82 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n" #: plugins/CountAncestors.py:100 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:120 msgid "Number of ancestors" msgstr "Esivanhempien lukumäärä" #: plugins/CountAncestors.py:122 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:219 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: plugins/DesGraph.py:414 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion" #: plugins/Desbrowser.py:79 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: plugins/Desbrowser.py:178 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: plugins/Desbrowser.py:182 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: plugins/DescendChart.py:477 msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä" #: plugins/DescendReport.py:125 msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:130 msgid "b. %(birth_year)d" msgstr "s. %(birth_year)d" #: plugins/DescendReport.py:138 msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s" #: plugins/DescendReport.py:143 msgid "d. %(death_year)d" msgstr "k. %(death_year)d" #: plugins/DescendReport.py:175 msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "p. %(spouse)s" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen." #: plugins/DescendReport.py:241 msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen." #: plugins/DescendReport.py:256 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: plugins/DescendReport.py:258 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: plugins/DetAncestralReport.py:151 msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle" #: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid "Notes for %s" msgstr "Huomioita %s:lle" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306 msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:342 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:348 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:353 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349 msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s:n ja %s:n lapset" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702 msgid "The style used for the children list." msgstr "Lapsilistan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön." #: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Include notes" msgstr "Lisää huomiot" #: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "Use nickname for common name" msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä" #: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "Compute age" msgstr "Laske ikä" #: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta" #: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Include alternative names" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include events" msgstr "Lisää tapahtumat" #: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820 msgid "Include sources" msgstr "Lisää lähteet" #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807 #: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828 #: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830 #: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809 #: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811 #: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833 #: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835 #: plugins/DetDescendantReport.py:836 msgid "Include" msgstr "Lisää" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814 #: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "Missing information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: plugins/DetAncestralReport.py:847 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: plugins/DetAncestralReport.py:849 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/DetDescendantReport.py:180 msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle" #: plugins/DetDescendantReport.py:870 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: plugins/DetDescendantReport.py:872 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330 msgid "Male" msgstr "Mies" #: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: plugins/DumpGenderStats.py:52 msgid "Guess" msgstr "Arvaa" #: plugins/DumpGenderStats.py:102 msgid "Dumps gender statistics" msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston" #: plugins/DumpGenderStats.py:103 msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten" #: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:161 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #: plugins/EventCmp.py:153 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta" #: plugins/EventCmp.py:184 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327 msgid "Comparing events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: plugins/EventCmp.py:208 msgid "Selecting people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: plugins/EventCmp.py:219 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: plugins/EventCmp.py:328 msgid "Building data" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: plugins/EventCmp.py:484 msgid "Compare individual events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: plugins/EventCmp.py:488 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: plugins/ExportVCalendar.py:206 msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226 msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237 msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:290 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:317 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:318 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCalendar.py:319 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:237 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCard.py:238 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vienti-asetukset" #: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Vanhempien nimen tyyli" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan." #: plugins/FanChart.py:183 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle" #: plugins/FanChart.py:308 msgid "The style used for the title." msgstr "Otsikkotyyli." #: plugins/FanChart.py:323 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: plugins/FanChart.py:327 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion" #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select person from a list" msgstr "Valitse henkilö listasta" #: plugins/FilterEditor.py:241 msgid "Not a valid person" msgstr "Henkilö ei kelpaa" #: plugins/FilterEditor.py:332 msgid "User defined filters" msgstr "Käyttäjän omat suotimet" #: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: plugins/FilterEditor.py:371 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Suodin-editori työkalu" #: plugins/FilterEditor.py:376 msgid "Filter List" msgstr "Suodin lista" #: plugins/FilterEditor.py:461 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodin" #: plugins/FilterEditor.py:537 msgid "Define Filter" msgstr "Määritä suodin" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:598 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:699 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: plugins/FilterEditor.py:701 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: plugins/FilterEditor.py:703 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: plugins/FilterEditor.py:716 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: plugins/FilterEditor.py:802 msgid "New Rule" msgstr "Uusi sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:803 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:877 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #: plugins/FilterEditor.py:907 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: plugins/FilterEditor.py:968 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:972 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FilterEditor.py:987 msgid "System Filter Editor" msgstr "Järjestelmäsuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:991 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131 msgid "Generation No. %d" msgstr "Sukupolvi nro. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Huomioita %(person)s:stä:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:336 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:391 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:394 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:545 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Lapsien numerointityyli." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:570 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:572 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin." #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: plugins/GraphViz.py:72 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:77 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: plugins/GraphViz.py:82 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:86 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:542 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: plugins/GraphViz.py:547 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut." #: plugins/GraphViz.py:551 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: plugins/GraphViz.py:555 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä." #: plugins/GraphViz.py:559 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu" #: plugins/GraphViz.py:563 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)." #: plugins/GraphViz.py:571 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: plugins/GraphViz.py:575 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin." #: plugins/GraphViz.py:581 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: plugins/GraphViz.py:585 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637 #: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Graph direction" msgstr "Kaavion suunta" #: plugins/GraphViz.py:603 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: plugins/GraphViz.py:621 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: plugins/GraphViz.py:640 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: plugins/GraphViz.py:661 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:666 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: plugins/GraphViz.py:670 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: plugins/GraphViz.py:673 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: plugins/GraphViz.py:677 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705 msgid "Page Options" msgstr "Sivuasetukset" #: plugins/GraphViz.py:687 msgid "Margin size" msgstr "Marginaali" #: plugins/GraphViz.py:699 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:701 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:706 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:708 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: plugins/GraphViz.py:941 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/" #: plugins/GraphViz.py:948 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta." #: plugins/ImportGeneWeb.py:178 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: plugins/ImportGeneWeb.py:775 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb tiedostot" #: plugins/ImportGeneWeb.py:777 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:156 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: plugins/ImportvCard.py:229 msgid "vCard files" msgstr "vCard tiedostot" #: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:633 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284 msgid "Summary of %s" msgstr "%s; yhteenveto" #: plugins/IndivComplete.py:543 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1701 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Puolison nimen tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:612 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: plugins/IndivComplete.py:616 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Henkilön yhteenveto" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä." #: plugins/Leak.py:76 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu" #: plugins/Leak.py:118 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Käyttämättömät objektit:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:120 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n" #: plugins/Leak.py:153 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Näytä käyttämättömät objektit" #: plugins/Leak.py:157 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit" #: plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Yhdistä henkilöt" #: plugins/Merge.py:195 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/Merge.py:196 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: plugins/Merge.py:201 msgid "Find duplicates" msgstr "Etsi kahdennukset" #: plugins/Merge.py:202 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #: plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #: plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: plugins/Merge.py:687 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: plugins/Merge.py:691 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: plugins/NavWebPage.py:86 msgid "Modern" msgstr "Moderni" #: plugins/NavWebPage.py:87 msgid "Business" msgstr "Talous" #: plugins/NavWebPage.py:88 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaatti" #: plugins/NavWebPage.py:89 msgid "Antique" msgstr "Antiikki" #: plugins/NavWebPage.py:90 msgid "Tranquil" msgstr "Rauhaisa" #: plugins/NavWebPage.py:91 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: plugins/NavWebPage.py:92 msgid "No style sheet" msgstr "Ei tyylitiedostoa" #: plugins/NavWebPage.py:96 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (suositeltu)" #: plugins/NavWebPage.py:227 msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: plugins/NavWebPage.py:287 msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016 #: plugins/NavWebPage.py:1018 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:937 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548 #: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656 #: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236 #: plugins/NavWebPage.py:1239 msgid "Download" msgstr "Kopiointi" #: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255 #: plugins/NavWebPage.py:1259 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875 msgid "Narrative" msgstr "Kertova" #: plugins/NavWebPage.py:412 msgid "Weblinks" msgstr "WWW-linkit" #: plugins/NavWebPage.py:551 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954 #: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634 msgid "restricted" msgstr "rajoitettu" #: plugins/NavWebPage.py:612 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:659 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951 msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854 #: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:735 msgid "State/Province" msgstr "Maakunta" #: plugins/NavWebPage.py:736 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: plugins/NavWebPage.py:800 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: plugins/NavWebPage.py:801 msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #: plugins/NavWebPage.py:805 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: plugins/NavWebPage.py:858 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" #: plugins/NavWebPage.py:886 msgid "Missing media object" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942 msgid "Surnames by person count" msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä" #: plugins/NavWebPage.py:944 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #: plugins/NavWebPage.py:958 msgid "Number of people" msgstr "Henkilöiden määrä" #: plugins/NavWebPage.py:1113 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:1162 msgid "Publication information" msgstr "Julkaisutiedot" #: plugins/NavWebPage.py:1193 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. media-tiedoston sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:1441 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: plugins/NavWebPage.py:1544 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviitteet" #: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: plugins/NavWebPage.py:1565 msgid "Confidence" msgstr "Luottamus" #: plugins/NavWebPage.py:1596 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: plugins/NavWebPage.py:1794 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: plugins/NavWebPage.py:1954 msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:1956 msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: plugins/NavWebPage.py:1960 msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s,  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056 #: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073 #: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140 #: plugins/WebPage.py:1144 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/NavWebPage.py:2080 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto" #: plugins/NavWebPage.py:2089 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Tuota HTML-raportteja" #: plugins/NavWebPage.py:2138 msgid "Filtering" msgstr "Suodatetaan" #: plugins/NavWebPage.py:2145 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta" #: plugins/NavWebPage.py:2153 msgid "Filtering living people" msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä" #: plugins/NavWebPage.py:2183 msgid "Creating individual pages" msgstr "Luodaan henkilösivut" #: plugins/NavWebPage.py:2207 msgid "Creating surname pages" msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: plugins/NavWebPage.py:2229 msgid "Creating source pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: plugins/NavWebPage.py:2242 msgid "Creating place pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #: plugins/NavWebPage.py:2256 msgid "Creating media pages" msgstr "Luodaan mediasivut" #: plugins/NavWebPage.py:2359 msgid "My Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s:n jälkeläisperheet" #: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #: plugins/NavWebPage.py:2411 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu" #: plugins/NavWebPage.py:2412 msgid "Web site title" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: plugins/NavWebPage.py:2414 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:2415 msgid "Include images and media objects" msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot" #: plugins/NavWebPage.py:2416 msgid "Include download page" msgstr "Lisää kopiointisivu" #: plugins/NavWebPage.py:2417 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista" #: plugins/NavWebPage.py:2425 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #: plugins/NavWebPage.py:2466 msgid "Standard copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: plugins/NavWebPage.py:2467 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä" #: plugins/NavWebPage.py:2468 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia" #: plugins/NavWebPage.py:2469 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa" #: plugins/NavWebPage.py:2470 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen" #: plugins/NavWebPage.py:2471 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #: plugins/NavWebPage.py:2472 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa" #: plugins/NavWebPage.py:2473 msgid "No copyright notice" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: plugins/NavWebPage.py:2507 msgid "Character set encoding" msgstr "Merkistön enkoodaus" #: plugins/NavWebPage.py:2508 msgid "Stylesheet" msgstr "Tyylitiedosto" #: plugins/NavWebPage.py:2509 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi" #: plugins/NavWebPage.py:2512 msgid "Page Generation" msgstr "Sivun luonti" #: plugins/NavWebPage.py:2535 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:2537 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:2540 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ylätunniste" #: plugins/NavWebPage.py:2541 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML alatunniste" #: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660 #: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976 msgid "Generate Web Site" msgstr "Tuota WWW-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:2642 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon" #: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: plugins/NavWebPage.py:2857 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Kerronnallinen www-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:2861 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "Extracting information from names" msgstr "Eriytetään tietoja nimistä" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "Analyzing names" msgstr "Analysoidaan nimiä" #: plugins/PatchNames.py:150 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty" #: plugins/PatchNames.py:173 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: plugins/PatchNames.py:204 msgid "Bulding display" msgstr "Rakennetaan näyttö" #: plugins/PatchNames.py:214 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356 msgid "Extract information from names" msgstr "Eriytä tietoja nimistä" #: plugins/PatchNames.py:360 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s:n eriytys epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketit" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketti" #: plugins/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä" #: plugins/Rebuild.py:81 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "toissijaiset indeksit luotu" #: plugins/Rebuild.py:82 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu." #: plugins/Rebuild.py:121 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #: plugins/Rebuild.py:125 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "Cause of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:174 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: plugins/RelCalc.py:178 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: plugins/RelCalc.py:183 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : " #: plugins/RelCalc.py:203 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: plugins/RelCalc.py:237 msgid "Relationship calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: plugins/RelCalc.py:241 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: plugins/ReorderIds.py:59 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:87 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:97 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:107 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset" #: plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset" #: plugins/ReorderIds.py:212 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Lähdeviite" #: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465 msgid "Person Link" msgstr "Henkilölinkki" #: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Muistio" #: plugins/ScratchPad.py:926 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "Otsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Galleriasta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Tiedostosta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alaotsikon tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Alatunnisteen tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja" #: plugins/SoundGen.py:126 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen" #: plugins/SoundGen.py:171 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Tuota SoundEx koodeja" #: plugins/SoundGen.py:175 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille" #: plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #: plugins/StatisticsChart.py:80 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174 #: plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176 #: plugins/StatisticsChart.py:504 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "person|Title" msgstr "Titteli" #: plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Forename" msgstr "Etunimi" #: plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Death year" msgstr "Kuolinvuosi" #: plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Birth month" msgstr "Syntymäkuukausi" #: plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Death month" msgstr "Kuolinkuukausi" #: plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Birth place" msgstr "Syntymäpaikka" #: plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Death place" msgstr "Kuolinpaikka" #: plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Marriage place" msgstr "Vihkipaikka" #: plugins/StatisticsChart.py:121 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when first child born" msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi" #: plugins/StatisticsChart.py:125 msgid "Age when last child born" msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi" #: plugins/StatisticsChart.py:127 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: plugins/StatisticsChart.py:129 msgid "Age at marriage" msgstr "Avioitumisikä" #: plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: plugins/StatisticsChart.py:133 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: plugins/StatisticsChart.py:135 msgid "Event type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: plugins/StatisticsChart.py:149 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:158 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:167 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:177 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195 #: plugins/StatisticsChart.py:307 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:202 msgid "Cause missing" msgstr "Syy puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:233 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: plugins/StatisticsChart.py:240 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:296 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:396 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "Tilastokaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "Järjestetään tietoja..." #: plugins/StatisticsChart.py:532 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:534 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:656 msgid "Saving charts..." msgstr "Tallennetaan kaavioita..." #: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729 msgid "%s (persons):" msgstr "%s (henkilöä):" #: plugins/StatisticsChart.py:822 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli." #: plugins/StatisticsChart.py:876 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: plugins/StatisticsChart.py:880 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: plugins/StatisticsChart.py:900 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa." #: plugins/StatisticsChart.py:901 msgid "People born between" msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina" #: plugins/StatisticsChart.py:905 msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi." #: plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: plugins/StatisticsChart.py:918 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: plugins/StatisticsChart.py:919 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:922 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan." #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen" #: plugins/StatisticsChart.py:945 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951 msgid "Charts" msgstr "Kaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:950 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista." #: plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Statistics Chart" msgstr "Tilastokaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:985 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä." #: plugins/Summary.py:110 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Number of families" msgstr "Perheiden määrä" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Unique surnames" msgstr "Uniikit sukunimet" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: plugins/Summary.py:126 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: plugins/Summary.py:129 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: plugins/Summary.py:155 msgid "Database summary" msgstr "Tietokantayhteenveto" #: plugins/Summary.py:176 msgid "Summary of the database" msgstr "Tietokannan yhteenveto" #: plugins/Summary.py:178 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:204 msgid "Generate testcases" msgstr "Tuota testitapauksia" #: plugins/TestcaseGenerator.py:140 msgid "Generate Database errors" msgstr "Tuota tietokantavirheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:144 msgid "Generate date tests" msgstr "Tuota päivämäärätestejä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:148 msgid "Generate dummy families" msgstr "Tuota testiperheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:152 msgid "Don't block transactions" msgstr "Älä estä transaktioita" #: plugins/TestcaseGenerator.py:156 msgid "Generate long names" msgstr "Tuota pitkiä nimiä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:160 msgid "Add special characters" msgstr "Lisää erikoismerkkejä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:164 msgid "Add serial number" msgstr "Lisää sarjanumero" #: plugins/TestcaseGenerator.py:212 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n" "Kestää hetken." #: plugins/TestcaseGenerator.py:360 msgid "Testcase generator" msgstr "Testitapausten luonti" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1311 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1390 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille" #: plugins/TestcaseGenerator.py:1394 msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa muita tietoja." #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Henkilön nimen tyyli." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: plugins/TimeLine.py:456 msgid "report|Title" msgstr "Otsikko" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Aikajana-kaavio" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion." #: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137 msgid "Database Verify" msgstr "Tietokannan tarkistus" #: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717 msgid "Verify the database" msgstr "Tarkista tietokanta" #: plugins/Verify.py:235 msgid "Checking data" msgstr "Tarkistetaan tietoja" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:265 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:269 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:272 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:291 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:294 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:298 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:301 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:312 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:315 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:327 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:330 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:342 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:346 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:391 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:400 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:405 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:437 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:440 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:445 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:448 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:452 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:455 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:459 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:462 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:466 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:469 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:479 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:481 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:487 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:489 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:507 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:510 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:514 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:517 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:522 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:525 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:546 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:550 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:556 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n" #: plugins/Verify.py:598 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #: plugins/Verify.py:718 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset" #: plugins/WebPage.py:327 msgid "ID Number" msgstr "Tunnistenumero" #: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947 msgid "Return to the index of people" msgstr "Palaa henkilölistaan" #: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105 msgid "Return to the index of places" msgstr "Palaa paikkalistaan" #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: plugins/WebPage.py:530 msgid "Facts and Events" msgstr "Tiedot ja tapahtumat" #: plugins/WebPage.py:838 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:840 msgid "Creating Web Pages" msgstr "WWW-sivujen luonti" #: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886 msgid "Place Index" msgstr "Paikkalista" #: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961 msgid "Family Tree Index" msgstr "Sukupuu-indeksi" #: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006 msgid "Section %s" msgstr "Kappale %s" #: plugins/WebPage.py:1095 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (jatkuu)" #: plugins/WebPage.py:1355 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lisää linkki indeksisivulle" #: plugins/WebPage.py:1358 msgid "Do not use images" msgstr "Älä käytä kuvia" #: plugins/WebPage.py:1359 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia" #: plugins/WebPage.py:1360 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista" #: plugins/WebPage.py:1361 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset" #: plugins/WebPage.py:1362 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Luo GENDEX indeksi" #: plugins/WebPage.py:1363 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Luo lista paikoista" #: plugins/WebPage.py:1364 msgid "Image subdirectory" msgstr "Alihakemisto kuville" #: plugins/WebPage.py:1365 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Sukupuun syvyys" #: plugins/WebPage.py:1367 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla" #: plugins/WebPage.py:1368 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille" #: plugins/WebPage.py:1369 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin" #: plugins/WebPage.py:1370 msgid "Use only year of birth" msgstr "Käytä vain syntymävuotta" #: plugins/WebPage.py:1371 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista" #: plugins/WebPage.py:1506 msgid "Index page" msgstr "Indeksisivu" #: plugins/WebPage.py:1511 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: plugins/WebPage.py:1515 msgid "Advanced" msgstr "Tekniset" #: plugins/WebPage.py:1517 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL" #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1644 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1651 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1658 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1665 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot." #: plugins/WebPage.py:1672 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit." #: plugins/WebPage.py:1679 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1686 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1693 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1708 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1715 msgid "The style used for the general data." msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1722 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1729 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli." #: plugins/WebPage.py:1736 msgid "The style used for the source information." msgstr "Lähdetietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1743 msgid "The style used for the note information." msgstr "Huomiotietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1750 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "URL-osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1757 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Tyyli URL-tiedoille." #: plugins/WebPage.py:1980 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator." msgstr "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, kiitos!" #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Vie CD:lle" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153 #: plugins/WriteCD.py:166 msgid "CD export preparation failed" msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:309 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #: plugins/WriteCD.py:310 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #: plugins/WriteFtree.py:281 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:282 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree -muoto." #: plugins/WriteFtree.py:283 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #: plugins/WriteGeneWeb.py:237 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: plugins/WriteGeneWeb.py:596 msgid "G_eneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:597 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: plugins/WriteGeneWeb.py:598 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vienti-asetukset" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Vie CD:lle" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n" "\n" "Viennin jälkeen siirry burn:/// hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: plugins/checkpoint.glade:109 msgid "R_etrieve" msgstr "_Palauta" #: plugins/checkpoint.glade:181 msgid "_Archive" msgstr "_Arkistoi" #: plugins/checkpoint.glade:244 msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice." msgstr "Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen valitsemaasi versionhallintajärjestelmää." #: plugins/checkpoint.glade:275 msgid "Revision control system" msgstr "Versionhallintajärjestelmä" #: plugins/checkpoint.glade:300 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: plugins/checkpoint.glade:322 msgid "C_ustom commands" msgstr "_Erikoiskomennot" #: plugins/checkpoint.glade:344 msgid "Archiving:" msgstr "Arkistointi:" #: plugins/checkpoint.glade:368 msgid "Retrieval:" msgstr "Palautus:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "suoritusikkuna" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Tulosikkuna" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Virheikkuna" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Tiedoston nimi" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Tallenna tiedot" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Erikoissuodin-editori" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Käyttämättömät objektit" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Liitä" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" "\n" "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #: plugins/relcalc.glade:102 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: plugins/scratchpad.glade:55 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: plugins/verify.glade:139 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: plugins/verify.glade:344 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia" #: plugins/verify.glade:372 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: plugins/verify.glade:400 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle" #: plugins/verify.glade:429 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: plugins/verify.glade:449 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: plugins/verify.glade:477 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: plugins/verify.glade:505 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: plugins/verify.glade:533 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: plugins/verify.glade:600 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: plugins/verify.glade:628 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/verify.glade:789 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: plugins/verify.glade:817 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: plugins/verify.glade:945 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: plugins/verify.glade:1068 msgid "Warnings:" msgstr "Varoitukset:" #: plugins/verify.glade:1130 msgid "Errors:" msgstr "Virheet:" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Sääntöasetukset" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Käänteinen suodin" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Testaa..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Arvot"