# Hungarian translation for GRAMPS # translation of template.po to Hungarian hu.po # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-15 16:05-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:08+0100\n" "Last-Translator: Egyeki Gergely \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" msgstr "Egy média objektum kiválasztása" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: ../src/AddMedia.py:146 #, fuzzy msgid "Add Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:281 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 #: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936 #: ../src/ViewManager.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Minden ember" #: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080 #, fuzzy msgid "GRAMPS databases" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése" #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985 #: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256 #: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388 #: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411 #: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79 #: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631 #: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694 #: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428 #: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85 #: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:51 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/ColumnOrder.py:67 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/const.py:138 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program." #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Egyeki Gergely" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/const.py:409 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/const.py:414 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/const.py:420 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/const.py:421 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168 msgid "Flowed" msgstr "Származtatott" #: ../src/const.py:428 msgid "Preformatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:82 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:83 #, fuzzy msgid "After" msgstr "később mint " #: ../src/DateEdit.py:84 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/DateEdit.py:85 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Értékelés" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:87 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Csak Szöveg" #: ../src/DateEdit.py:91 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:92 #, fuzzy msgid "Calculated" msgstr "Visszavonva" #: ../src/DateEdit.py:203 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:131 msgid "female" msgstr "nő" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:132 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143 #: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72 #: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140 #: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178 #: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213 #: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/DisplayTabs.py:203 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../src/DisplayTabs.py:204 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/DisplayTabs.py:206 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ő" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/DisplayTabs.py:577 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693 #: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932 #: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431 #: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242 #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401 #: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68 #: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640 #: ../src/plugins/PatchNames.py:202 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934 #: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281 #: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143 #: ../src/DataViews/_EventView.py:51 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037 #: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:55 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:680 msgid "Place" msgstr "Hely" #: ../src/DisplayTabs.py:586 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874 #: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/PatchNames.py:205 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../src/DisplayTabs.py:839 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Dátum" #: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/DisplayTabs.py:940 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/DisplayTabs.py:992 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Kijelölés" #: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "Church Parish" msgstr "Egyház megye" #: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formátum" #: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429 #: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481 #: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:240 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Web oldal" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 #: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "ID szám" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Összesítők" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:99 #, fuzzy msgid "Choosing the format to save" msgstr "%s szüleinek választása" #: ../src/Exporter.py:102 #, fuzzy msgid "Selecting the file name" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:157 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:201 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #: ../src/Exporter.py:209 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "sikertelen automentés" #: ../src/Exporter.py:211 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "%s nem helyezhető át" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:357 #, fuzzy msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/Exporter.py:358 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 #: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 #: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339 #: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369 #: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256 #: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309 #: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358 #: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466 #: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582 #: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667 #: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869 #: ../src/GenericFilter.py:1883 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/GenericFilter.py:162 #, fuzzy msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/GenericFilter.py:164 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 #: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639 #: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784 #: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/GenericFilter.py:181 #, fuzzy msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala két személy között" #: ../src/GenericFilter.py:182 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/GenericFilter.py:183 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági " "kapcsolatot két ember között." #: ../src/GenericFilter.py:277 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/GenericFilter.py:278 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:292 #, fuzzy msgid "Default person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/GenericFilter.py:294 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "Megadott szűrővel keresés" #: ../src/GenericFilter.py:315 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/GenericFilter.py:317 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/GenericFilter.py:338 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/GenericFilter.py:340 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/GenericFilter.py:355 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:368 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/GenericFilter.py:370 #, fuzzy msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/GenericFilter.py:385 #, fuzzy msgid "Descendants of " msgstr "%s utódai" #: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434 #: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520 #: ../src/GenericFilter.py:641 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/GenericFilter.py:387 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560 #: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740 #: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970 #: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/GenericFilter.py:433 #, fuzzy msgid "Descendants of match" msgstr "Szűrő által megadott személy leszármazottai" #: ../src/GenericFilter.py:435 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518 #: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836 #: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/GenericFilter.py:476 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Utód nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:519 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Utód legalább N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:561 #, fuzzy msgid "Children of match" msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 #: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448 #: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494 #: ../src/GenericFilter.py:1507 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/GenericFilter.py:563 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekére illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:599 #, fuzzy msgid "Siblings of match" msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke" #: ../src/GenericFilter.py:601 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:640 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " msgstr "%s utódai" #: ../src/GenericFilter.py:642 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira " "illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:687 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "%s ősei" #: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742 #: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838 #: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974 #: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/GenericFilter.py:689 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:741 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "Szűrő által megadott személy ősei" #: ../src/GenericFilter.py:743 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:785 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N " "generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:837 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ős legalább N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N " "generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:887 #, fuzzy msgid "Parents of match" msgstr "Szűrő által megadott személy szülője" #: ../src/GenericFilter.py:889 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:924 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:971 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/GenericFilter.py:972 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/GenericFilter.py:1000 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/GenericFilter.py:1017 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/GenericFilter.py:1018 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 #: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 #: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559 #: ../src/GenericFilter.py:1615 msgid "Event filters" msgstr "Esemény szűrők" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/GenericFilter.py:1066 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/GenericFilter.py:1067 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolatok típusa:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Kapcsolatai" #: ../src/GenericFilter.py:1120 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1168 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/GenericFilter.py:1169 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1211 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/GenericFilter.py:1212 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személy tulajdonságok:" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/GenericFilter.py:1254 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/GenericFilter.py:1255 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/GenericFilter.py:1278 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/GenericFilter.py:1279 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" msgstr "Név:" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/GenericFilter.py:1305 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/GenericFilter.py:1307 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662 #: ../src/GenericFilter.py:1880 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1339 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/GenericFilter.py:1357 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1377 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/GenericFilter.py:1378 #, fuzzy msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1420 #, fuzzy msgid "Spouses of match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel házas" #: ../src/GenericFilter.py:1421 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodottra illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1446 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/GenericFilter.py:1447 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/GenericFilter.py:1464 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Emberek arcképpel" #: ../src/GenericFilter.py:1465 #, fuzzy msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1477 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/GenericFilter.py:1478 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/GenericFilter.py:1493 #, fuzzy msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/GenericFilter.py:1506 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1518 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/GenericFilter.py:1519 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/GenericFilter.py:1537 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/GenericFilter.py:1538 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1557 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/GenericFilter.py:1558 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1599 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/GenericFilter.py:1600 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1613 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/GenericFilter.py:1614 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1666 #, fuzzy msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Források:" #: ../src/GenericFilter.py:1846 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/GenericFilter.py:1848 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1867 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Emberek arcképpel" #: ../src/GenericFilter.py:1868 #, fuzzy msgid "Matches people that have a note" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/GenericFilter.py:1881 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:2067 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:2070 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:2125 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:2128 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/GrampsCfg.py:64 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/GrampsCfg.py:67 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsCfg.py:73 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Dátum" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Eszközök és Állapotjelzők" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../src/GrampsCfg.py:77 #, fuzzy msgid "GRAMPS IDs" msgstr "_GRAMPS ID:" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Researcher Information" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/GrampsCfg.py:346 msgid "Example for valid IDs are:\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:347 #, python-format msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #, python-format msgid "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "GRAMPS ID előtagok" #: ../src/GrampsCfg.py:351 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:356 #, fuzzy msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "GRAMPS ID előtagok" #: ../src/GrampsCfg.py:357 msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:358 msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:362 #, fuzzy msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "GRAMPS ID előtagok" #: ../src/GrampsCfg.py:363 msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:364 msgid " distinguish between different objects.\n" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 msgid "Person" msgstr "Személy" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Családok" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:728 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Május" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:133 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:194 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:233 msgid "Record is private" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:238 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 #, fuzzy msgid "Select title" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/MergePeople.py:69 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehet embereket összevonni" #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" msgstr "Neme" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" msgstr "Halála:" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Szülő" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Család" #: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/MergePeople.py:154 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Nincsenek egyezések" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Házastárs" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: ../src/MergePeople.py:177 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/MergePeople.py:266 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:270 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:264 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:278 #, fuzzy msgid "husband" msgstr "Férj" #: ../src/Relationship.py:280 #, fuzzy msgid "wife" msgstr "Feleség" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt " "van." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69 #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Ugrás:" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Fő forrás" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Családi események" #: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Család tulajdonságai" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "Forrás" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:295 msgid "Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Személy" #: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" msgstr "A fájl többé nem létezik" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:57 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:121 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Felhasználói telepítés" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő " "programrendszer.\n" "Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek " "közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus Beállítások " "menüjében." #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/StartupDialog.py:130 msgid "LDS support" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" msgstr "Befejezés" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit " "fejlesztési elképzeléseit.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: ../src/StartupDialog.py:173 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van " "szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja " "ezeket a mezőket." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:217 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:233 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n" "(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n" "\n" "Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n" "módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Mormon ünnepek használata" #: ../src/TipOfDay.py:65 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:66 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "A könyv címe" #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email:" #: ../src/ToolTips.py:151 #, fuzzy msgid "Search Url" msgstr "Kapocs bekapcsolása" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Központ" #: ../src/ToolTips.py:162 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 msgid "Family" msgstr "Család" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/Utils.py:69 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/Utils.py:71 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101 #: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179 #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214 #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119 #: ../src/plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/Utils.py:91 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés ideje:" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/Utils.py:96 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/Utils.py:107 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/Utils.py:108 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/Utils.py:109 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/Utils.py:110 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/Utils.py:113 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/Utils.py:115 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Utils.py:116 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/Utils.py:118 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/Utils.py:119 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/Utils.py:120 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/Utils.py:127 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/Utils.py:130 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Utils.py:131 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/Utils.py:132 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/Utils.py:142 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: ../src/Utils.py:144 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 msgid "Married" msgstr "Házas" #: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111 msgid "Unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:173 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/Utils.py:188 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email:" #: ../src/Utils.py:189 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Központ" #: ../src/Utils.py:190 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/Utils.py:191 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/Utils.py:197 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/Utils.py:199 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Törölve" #: ../src/Utils.py:200 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "Fájl:" #: ../src/Utils.py:202 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Fájl:" #: ../src/Utils.py:203 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/Utils.py:204 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostScript" #: ../src/Utils.py:206 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/Utils.py:207 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/Utils.py:208 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/Utils.py:209 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Nézet" #: ../src/Utils.py:215 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privacy" #: ../src/Utils.py:216 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Törölve" #: ../src/Utils.py:217 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/Utils.py:218 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/Utils.py:219 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/Utils.py:220 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/Utils.py:221 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #: ../src/Utils.py:233 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Február" #: ../src/Utils.py:234 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Középre" #: ../src/Utils.py:235 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Egyház megye" #: ../src/Utils.py:236 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/Utils.py:237 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/Utils.py:238 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Web oldal" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Könyvek" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Mentés" #: ../src/Utils.py:248 #, fuzzy msgid "Information is complete" msgstr "Az információ teljes" #: ../src/Utils.py:249 msgid "TODO" msgstr "" #: ../src/Utils.py:330 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:395 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:415 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:263 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:80 #, fuzzy msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:81 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GEDCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "%s betöltése ..." #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "%s betöltése ..." #: ../src/ViewManager.py:282 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _levelezőlista" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS _honlap" #: ../src/ViewManager.py:532 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/ViewManager.py:718 #, fuzzy msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:729 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: ../src/ViewManager.py:730 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/ViewManager.py:751 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Csak Szöveg" #: ../src/ViewManager.py:759 #, fuzzy msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "A kért fájlnév nem található" #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." msgstr "%s nem nyitható meg." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/ViewManager.py:884 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "All GRAMPS files" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1089 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/ViewManager.py:1098 #, fuzzy msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM exportálás" #: ../src/ViewManager.py:1147 #, fuzzy msgid "Automatically detected" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/ViewManager.py:1156 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:159 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "_Minden megjelenítése" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolatok típusa:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "_Esemény típusa:" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Children" msgstr "Gyerekek:" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:167 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot " "akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:174 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Törli a Média Objektumot?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Média Objektum Eltávolítása" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "_Objektum törlése" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57 #: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54 msgid "b." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58 #: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55 msgid "d." msgstr "halálának ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 #, fuzzy msgid "chr." msgstr "Kapocs" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "születési ideje:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 msgid "crem." msgstr "" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "_Minden megjelenítése" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Egy csomóban mutassa a családot" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Verzió:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Verzió:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "%s Generáció" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 #, fuzzy msgid "Birth Place" msgstr "Születési idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 #, fuzzy msgid "Death Date" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 #, fuzzy msgid "Death Place" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "_Módosít" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Kijelölt személy _szülei" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" msgstr "_Hely Törlése" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Központ" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ:" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az " "adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:160 msgid "_Delete Source" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "%s -ben megnyitás" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 #, fuzzy msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "A '' szimbólum nincsen a sémában" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Séma" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nem nyitható meg\n" "Alapértelmezett séma használata" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:77 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:653 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219 msgid "Print a copy" msgstr "Egy másolat nyomtatása" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 #, fuzzy msgid "New Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143 msgid "New attribute type created" msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144 #, python-format msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n" "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Események" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Esemény" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "%s törlése?" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Szülők módosítása" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partnerek" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "később mint " #: ../src/Editors/_EditFamily.py:288 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:603 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Család" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:74 #, fuzzy msgid "Media Properties Editor" msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Média objektum" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Törli a Média Objektumot?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 #, fuzzy msgid "Default (based on locale" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Családnév:" #: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109 #, fuzzy msgid "Family name Given Name" msgstr "Családnév:" #: ../src/Editors/_EditName.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:167 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/Editors/_EditName.py:200 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:201 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:206 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255 msgid "Edit Person" msgstr "Személy Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:254 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "Személy" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Szerkesztés a GIMPpel" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 #, fuzzy msgid "Continue saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 #, fuzzy msgid "Return to window" msgstr "Vissza a családfa indexhez" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %" "(person)s már használja." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:130 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Hely" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Személy Szerkesztése" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "_Hely Törlése" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "%s leszármazotti összesítője" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Város források" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "_Forrás Törlése" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Források" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 #, fuzzy msgid "New Source" msgstr "Forrás" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Forrás keresése" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Forrás keresése" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" msgstr "Egyéb név" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanúk" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanúk" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Összesítők" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x fájlrendszer" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT fájlrendszer" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 #, fuzzy msgid "Database corruption detected" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás GEDCOM fájlból" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM exportálás" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Egy adatbázis létrehozása" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 #, fuzzy msgid "Could not copy file" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537 #: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119 #: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 #: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136 #: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94 #: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 #: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 #: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Kép importálása nem sikerült" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Export GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM exportálás" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl " "írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Hiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a " "felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. " "Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit " "fejlesztési elképzeléseit.\n" "\n" "Élvezze a GRAMPS használatát!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Forrás információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Forrás információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Haladás összesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Összesítők" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248 #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 msgid "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249 #: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908 #: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930 #: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714 #: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Ősök grafikonja" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473 #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409 #: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990 #: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388 #: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369 #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Állam" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ősök grafikonja" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:100 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:113 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generáció 1" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893 #: ../src/plugins/DescendReport.py:219 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:200 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:202 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/Ancestors.py:141 msgid "Generation 1" msgstr "Generáció 1" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 msgid "Their children:" msgstr "Gyermekeik:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:282 #, python-format msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:286 #, python-format msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." msgstr " (megemlített)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:476 #, python-format msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #: ../src/plugins/Ancestors.py:479 #, python-format msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #: ../src/plugins/Ancestors.py:486 #, python-format msgid " in %(place)s" msgstr " %(place)s -on/-en" #: ../src/plugins/Ancestors.py:525 #, fuzzy, python-format msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " születési ideje: %(date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:533 #, fuzzy, python-format msgid " d. %(death_date)s" msgstr " elhunyt: %(date)s)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" msgstr "született" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" msgstr "meghalt" #: ../src/plugins/Ancestors.py:604 msgid "Mrs." msgstr "Asszony" #: ../src/plugins/Ancestors.py:606 msgid "Miss" msgstr "Hölgy" #: ../src/plugins/Ancestors.py:608 msgid "Mr." msgstr "Úr" #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" msgstr "(ismeretlen nemű)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" msgstr " (ismeretlen)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:698 msgid ", and they had a child named " msgstr ", és a gyermekük neve" #: ../src/plugins/Ancestors.py:700 #, python-format msgid ", and they had %d children: " msgstr ", és %d gyermekük van: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:713 msgid " and " msgstr " és " #: ../src/plugins/Ancestors.py:729 #, python-format msgid " She later married %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Ancestors.py:732 #, python-format msgid " He later married %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Ancestors.py:739 #, python-format msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, python-format msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, fuzzy, python-format msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Ancestors.py:753 #, fuzzy, python-format msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Ancestors.py:757 #, fuzzy, python-format msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr "%(father)s kapcsolatai" #: ../src/plugins/Ancestors.py:760 #, fuzzy, python-format msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: ../src/plugins/Ancestors.py:774 msgid " Note about their name: " msgstr " Megjegyzés a nevekről: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:912 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa." #: ../src/plugins/Ancestors.py:919 msgid "Style for details about a person." msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa." #: ../src/plugins/Ancestors.py:935 msgid "Introduction to the children." msgstr "Bevezetés a gyermekekhez." #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 msgid "Cite sources" msgstr "Város források" #: ../src/plugins/Ancestors.py:966 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Átfogó ősök összesítő" #: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: ../src/plugins/Ancestors.py:968 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973 #: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:628 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:631 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:635 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "Center person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/BookReport.py:692 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:693 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n" "\n" "Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:839 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:849 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:1128 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: ../src/plugins/Calendar.py:343 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/plugins/Calendar.py:562 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése" #: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/Calendar.py:614 #, fuzzy msgid "Text 1" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626 #: ../src/plugins/Calendar.py:633 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 #, fuzzy msgid "Text 2" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 #, fuzzy msgid "Text 3" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/Calendar.py:635 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:641 #, fuzzy msgid "Use maiden names" msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/plugins/Calendar.py:647 msgid "Only include living people" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:653 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Include holidays" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/Calendar.py:678 msgid "Title text and background color." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:686 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:689 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:695 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:700 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:707 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:712 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:717 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:936 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Naptárak" #: ../src/plugins/Calendar.py:937 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:940 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 #, fuzzy msgid "Checking family names" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Egyén nevei" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket " "fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Esemé típusának megváltoztatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115 #, fuzzy msgid "Analyzing events" msgstr "Családi események" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "1 esemény mező módosult" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "1 esemény mező módosult" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:64 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:71 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:81 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:151 msgid "Checkpoint Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:226 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/Check.py:212 #, fuzzy msgid "Checking database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: ../src/plugins/Check.py:219 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/Check.py:238 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Média objektum nem található" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotát." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:481 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:767 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:773 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:780 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Van 1 üres család\n" #: ../src/plugins/Check.py:824 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d üres család van\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:828 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:830 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:832 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:836 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/Check.py:838 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:840 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/Check.py:842 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:844 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n" #: ../src/plugins/Check.py:846 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 esemény mező módosult" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d esemény mezők módosultak" #: ../src/plugins/Check.py:858 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:860 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:862 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:864 #, fuzzy, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:947 msgid "Check and repair database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "\"%s\" ősei generációnként" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:82 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "%d generációban %d személy van.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 msgid "Number of ancestors" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:145 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:217 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utód böngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:176 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Utód böngésző" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" msgstr "Utód grafikon" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/DescendReport.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/plugins/DescendReport.py:130 #, python-format msgid "b. %(birth_year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/plugins/DescendReport.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_year)d" msgstr " elhunyt: %(date)s)" #: ../src/plugins/DescendReport.py:174 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása" #: ../src/plugins/DesGraph.py:412 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s és %s gyerekei:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171 msgid "Endnotes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Személy nevekhez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Általános adatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Compute age" msgstr "Korszámítás" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőződött ősök elhagyása" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "_Források kihagyása" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "ID-k hozzáadása" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%s leszármazotti összesítője" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98 #: ../src/plugins/Eval.py:155 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python értelmező ablak" #: ../src/plugins/Eval.py:159 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:486 msgid "Compare individual events" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: ../src/plugins/EventCmp.py:490 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Házasság ideje és helye:" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Születés" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "Naptárak" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:241 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Törölve" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "%s családi összesítője" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Szülők menü" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Lakcímek" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "_Szülők:" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatív szülők" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család " "összesítő készítése." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyező grafikon" #: ../src/plugins/FanChart.py:325 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Select person from a list" msgstr "Személy kiválasztása a listából" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:249 msgid "Not a valid person" msgstr "Nem egy érvényes személy" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:340 msgid "User defined filters" msgstr "Felhasználó által definiált szűrők" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 #, fuzzy msgid "Filter Editor tool" msgstr "Szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 #, fuzzy msgid "Filter List" msgstr "Szűrő Teszt" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538 #, fuzzy msgid "New Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:545 #, fuzzy msgid "Define Filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:600 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:606 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 #, fuzzy msgid "New Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:811 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846 #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:881 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrő Teszt" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:911 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "alapított" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:970 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:974 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az " "összesítőkben, exportokban, stb. kereshet." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:993 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel " "bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 #, python-format msgid "Generation No. %d" msgstr "Generáció no. %d" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 #, python-format msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258 #, python-format msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM stílusú Ős összesítő" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s gyermekei:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545 #, fuzzy msgid "The style used for numbering children." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:72 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:73 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:74 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:75 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:76 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Kép" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "alapérték" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:85 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:86 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:87 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:91 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:96 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/GraphViz.py:97 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor az egyén " "született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Dátum nélküli Helyek/okok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen " "eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) " "lesznek felhasználva." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek hozzáadása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:584 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok " "aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" msgstr "ID-k hozzáadása" #: ../src/plugins/GraphViz.py:594 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása." #: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627 #: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667 #: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:610 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:630 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme " "ismeretlen akkor feketével." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyilhegy beállítás" #: ../src/plugins/GraphViz.py:649 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog." #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Család" #: ../src/plugins/GraphViz.py:670 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve" #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a " "grafikonon." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 msgid "Page Options" msgstr "Papír tulajdonságok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes o9ldalak száma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az " "oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat grafikon" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz " "átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha " "többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://" "www.graphviz.org címre." #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Összesítők készítése" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni események" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s oldala" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes Egyéni összesítő" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" msgstr "Egyéni összesítő" #: ../src/plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő." #: ../src/plugins/Leak.py:77 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/Leak.py:122 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:125 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/plugins/Merge.py:195 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/Merge.py:196 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/Merge.py:201 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Hely keresése" #: ../src/plugins/Merge.py:202 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőződött emberek elhagyása" #: ../src/plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/Merge.py:689 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik " "megegyezhetnek." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Tanú" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:99 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:100 #, fuzzy msgid "Antique" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:101 msgid "Tranquil" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:102 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:103 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:107 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:238 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:299 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet egy személyt elérni" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Házas" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:563 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646 msgid "restricted" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:624 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID" msgstr "_GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:813 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:817 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:870 msgid "MIME type" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 #, fuzzy msgid "Missing media object" msgstr "Eltünt média objektumok" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:957 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 #, fuzzy msgid "Ancestors" msgstr "%s ősei" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Bizalmas:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partnerek" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 #, fuzzy msgid "Generate HTML reports" msgstr "Összesítők készítése" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166 msgid "Applying privacy filter" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174 #, fuzzy msgid "Filtering living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Egyéni események összehasonlítása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Web oldalak létrehozása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Családfa index" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434 msgid "File extension" msgstr "Fájl kiterjesztés" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Egyének média objektummal" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Kicsinyített családfa hozzáadása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "_GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Standard Copyright" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Új tulajdonság létrehozása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "No Copyright" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528 #, fuzzy msgid "Character set encoding" msgstr "Keresztelő" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stílus" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s Generáció" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558 #, fuzzy msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Bevezetés a gyermekekhez." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 msgid "Generate Web Site" msgstr "Web Site létrehozása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171 msgid "Web Page" msgstr "Web oldal" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" msgstr "Célkönyvtár" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Web Site létrehozása" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: ../src/plugins/PatchNames.py:105 #, fuzzy msgid "Extracting information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 #, fuzzy msgid "Bulding display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket " "fel lehessen használni a személyek keresztnevénél." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba" #: ../src/plugins/Rebuild.py:78 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(person)s %(relationship)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Közös ősök: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]" #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kapcsolat meghatározó" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:59 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:66 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:77 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Eltünt média objektumok" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:107 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Gramps ID-k újrarendezése" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:210 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." msgstr "Galériából..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 msgid "From file..." msgstr "Fájlból..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX kód generátor" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 #, fuzzy msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "SoundEX kód generátor" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/SoundGen.py:173 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Születés" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 #, fuzzy msgid "Death year" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 #, fuzzy msgid "Death month" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 #, fuzzy msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 #, fuzzy msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási idő" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "Gyermekeik:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Alternatív halál" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(ismeretlen nemű)" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Adatok következtetése" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 #, fuzzy msgid "Cause missing" msgstr "Adatok következtetése" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Áldás" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Esemény összehasonlítás" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Születési név" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Statistics Charts" msgstr "" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "%s mentése ..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (ellenőrzés %s)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 #, fuzzy msgid "People born between" msgstr "Emberek menü" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Emberek születési dátum nélkül" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" msgstr "" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Legyező grafikon" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Család információ" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Média objektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének média objektummal" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző média objektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Média objektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Eltünt média objektumok" #: ../src/plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Adatbázis összesítő" #: ../src/plugins/Summary.py:175 msgid "Summary of the database" msgstr "Adatbázis összesítő" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személy nevekhez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Év címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136 msgid "Database Verify" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714 msgid "Verify the database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/Verify.py:234 msgid "Checking data" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:261 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, " "megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, " "Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %" "(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: " "%(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " "eltemették: %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, " "eltemették: %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 #, python-format msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Ismeretlen %s neme.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "%s bizonytalan nemű.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "%s több szülő gyermeke.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:358 #, python-format msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:361 #, python-format msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:365 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:388 #, python-format msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:390 #, python-format msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: " "%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, " "megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s " "személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %" "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 #, python-format msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %" "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d " "évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d " "évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " "gyermeket vállalta.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 #, python-format msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű " "gyereket vállalta.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %" "(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, python-format msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s " "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" "(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 #, python-format msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %" "(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 #, python-format msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt " "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:555 #, python-format msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:597 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: ../src/plugins/Verify.py:715 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés" #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, " "hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból " "eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi " "állapotát." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:314 #, fuzzy msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportálás CD-re" #: ../src/plugins/WriteCD.py:315 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Exportálás Web Family Tree formátumba" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Család információ" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "%s családi összesítője" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601 msgid "G_eneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:209 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:210 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Befogadott" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" msgstr "Modul állapot" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Minden modul sikeresen betöltve." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Modulok ú_jrabetöltése" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_Report.py:147 msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:148 msgid "User Defined Template" msgstr "Felhasználó által definiált séma" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:170 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generációk" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:172 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" msgstr "Grafikák" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" msgstr "Haladás összesítő" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Working" msgstr "Dolgozom" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS könyv címoldala" #. Save Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságok" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:648 msgid "Center Person" msgstr "Középső személy" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:660 msgid "C_hange" msgstr "_Módosít" #. Styles Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:673 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:735 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságok" #. if self.page_breaks: #: ../src/PluginUtils/_Report.py:772 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságok" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Tulajdonságok" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" msgstr "Magas" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326 msgid "Page Count" msgstr "Oldalszám" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353 msgid "Template" msgstr "Séma" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377 msgid "User Template" msgstr "Felhasználói Séma" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" msgstr "Fájl választás" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár " "irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr " született %s -ben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr " született %s -ben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s évben %s helyiségben született" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s évben %s helyiségben született" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "%s született %s évben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "%s évben született." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "%s évben született." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s született %s évben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr " született %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr " született %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Halálának ideje: %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr " elhunyt: %(date)s)" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Meghalt %s évben" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %" "(ageatdeath)d évesen.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr " %d éves korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr " %d éves korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr " %d éves korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr " %d napos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " %d hónapos korában" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr ", és el lett temetve %s -ben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr ", és el lett temetve %s évben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy msgid "He was buried." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597 #, fuzzy msgid "She was buried." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601 #, fuzzy msgid "This person was buried." msgstr " és el lett temetve %s helyiségben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818 #, fuzzy msgid "unmarried" msgstr "Nőtlen/hajadon" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" msgstr "Ő" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377 msgid "She" msgstr "Ő" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683 #, fuzzy, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685 #, fuzzy, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(mother)s kapcsolatai" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687 #, fuzzy, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, fuzzy, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Kapcsolatai" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és " "meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr " %(place)s -on/-en" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(date)s %(place)s helyen." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr " %(place)s -on/-en" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és Felderítés" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Database Processing" msgstr "Adatbázis feldolgozása" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Adatbázis ellenőrző" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Julián" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Francia Köztársaság" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Használt Név" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben " "felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "S_uffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "T_ype:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "The person's given name" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Family:" msgstr "_Család:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Kereszt név:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Háttér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Categories:" msgstr "Kategóriák:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Halál" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Default view" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Display formats" msgstr "Megjelenítési formátumok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Family name guessing" msgstr "_Valószínűsíthető családnév:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Family view style" msgstr "Család nézeti stílus" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID előtagok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Azonosító" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Család" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcs_olat" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Második személy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Select columns" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Shared event information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Kutató információ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Kódolás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Spelling checker" msgstr "Családfa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Statusbar" msgstr "Állapotjelző" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Forrás választás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Family Editor" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Abo_ve:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Add_ress:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Születés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "C_ounty:" msgstr "_Megye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptárak" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Egyház megye" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "Or_szág:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "helyi másolattá alakítása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Count_ry:" msgstr "Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Halála:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Képek kihagyása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" msgstr "CS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "First li_ne:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Tulajdonságok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "I" msgstr "SZ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg " "kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik " "elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Internal note" msgstr "Belső hiba" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Last Changed:" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Lower Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Édesanyja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "P" msgstr "H" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "P_lace:" msgstr "_Helyszínek:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Phon_e:" msgstr "Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Remove selected event reference" msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" msgstr "F" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus _név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali " "menüből." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" msgstr "Felülről lefelé" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" msgstr "_Lakcím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Család név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" msgstr "_Ugrás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Center" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_City/County:" msgstr "_Város/Vidék" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Country:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Date format:" msgstr "_Dátum formátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Family view" msgstr "_Családnézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Justify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Média objektum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Media object:" msgstr "_Média objektum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Édesanyja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Szöveg:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Felülírás" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Person view" msgstr "_Személynézet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikációs információ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "_Fájl:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Source:" msgstr "_Forrás:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_State/Province:" msgstr "_Állam/Tartomány:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:197 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:200 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:202 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Források" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Források" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 1" msgstr "Hely 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 2" msgstr "Hely 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Publikációs információ:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Filter inversion" msgstr "Első személy" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Szabály lista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Rule options" msgstr "Szabály lista" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All _rules must apply" msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Apply and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzések:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés..." #: ../src/glade/rule.glade.h:28 msgid "_Test..." msgstr "_Tesztelés..." #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-" "író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n" "írni a CD-t.\n" "\n" "Az exportálás után menjen a burn:/// könyvtárba a nautilusban és " "válassza a CD-re írás gombot." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "CD-re _exportálás" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. " "Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a " "változtatásokat." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Revision control system" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Archiving:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "C_ustom commands" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_etrieve" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_RCS" msgstr "RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_File name" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "Save Data" msgstr "Adat mentése" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "OpenOffice táblázat" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott " "eszközöket használja." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Források kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex kódok használata" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az " "adatbázisból ki tudott keresni.\n" "Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n" "mezőket." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX kód:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Margók" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb szülő életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb apává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A legidősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házassággszám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Legtöbb gyermekszám" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban apává váló életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS belső ID-k" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Adatbázis mentése" #: ../src/data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Allow editing GRAMPS IDs" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default surname guessing style" msgstr "_Valószínűsíthető családnév:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default toolbar style" msgstr "Alapértelmezett séma" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default website directory" msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Display global properties editor when object is dropped from external source" msgstr "" "_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba " "vételekor" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Display local properties editor when object is dropped from internal source" msgstr "" "_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba vételekor" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Do not prompt on save" msgstr "Mentéskor megjegyzések hozzáadása" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Family View style" msgstr "Család nézeti stílus" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Height of the interface." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person tp the Default Person." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery " "will invoke the global properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery " "will invoke the local properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to " "the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a " "reference." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing " "dialogs." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Load last database on startup" msgstr "Mentett _adatbázis betöltése" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Make a reference to the dropped object" msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az új objektum használatba vételekor" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "Kedvelt _papír méret:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Információk a kutatóról" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Kiválasztott lakcím törlése" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Show alternate calndar options" msgstr "Alternatív naptárak használata" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" " "style and 1 for \"Top-to-bottom\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " "\"SURNAME, Firstname\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for " "text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the " "current GNOME style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 " "for People View and 1 for Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Use LDS options" msgstr "Mormon modul" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a " "ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "%s lakcím szerkesztője" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "%s tulajdonság szerkesztője" #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "about" #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "alapított" #~ msgid "circa" #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "around" #~ msgstr "körül" #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "után\\?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "előtt\\?" #~ msgid "April" #~ msgstr "Április" #~ msgid "January" #~ msgstr "Január" #~ msgid "March" #~ msgstr "Március" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augusztus" #~ msgid "July" #~ msgstr "Július" #~ msgid "June" #~ msgstr "Június" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "October" #~ msgstr "Október" #~ msgid "September" #~ msgstr "Szeptember" #~ msgid "abt" #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "abt." #~ msgstr "körülbelül" #~ msgid "est." #~ msgstr "alapított" #~ msgid "bef" #~ msgstr "előtt" #~ msgid "bef." #~ msgstr "előtt" #~ msgid "aft." #~ msgstr "után" #~ msgid "aft" #~ msgstr "után" #~ msgid "Undefined Calendar" #~ msgstr "Nem meghatározott naptár" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Szülők kiválasztása" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "Szü_lő" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Édes_apja" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Szü_lő" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Édesa_nyja" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "%s szüleinek választása" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(-tól|között|köz|köz.)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(és|-ig|-)" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Adatbázis megnyitása" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Nincs megjegyzés" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n" #~ "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n" #~ "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "%s változásait menti?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "%s fájlba menti a változásokat?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "%s Internet cím szerkesztője" #~ msgid "People" #~ msgstr "Emberek" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: esemény %s\n" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objektum" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Forrás típusa" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Egyén események" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Egyén tulajdonságai" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s esemény szerkesztője" #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Új eseménytípus létrehozva" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n" #~ "Ez a típus az események menüben mostantól elérhető" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Könyvjelzőhöz adás" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Szülők hozzáadása" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Gyermek menü" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Házastárs menü" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy" #~ msgid "Edit relationship" #~ msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #~ msgid "Remove the selected spouse" #~ msgstr "Kiválasztott házastárs törlése" #~ msgid "Edit the selected spouse" #~ msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a " #~ "kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az " #~ "adatbázisból." #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Házastárs törlése" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tKapcsolat: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: ismeretlen" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Szülők törlése" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Házasságban élő szülők menü" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "%s szüleinek törlése" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a " #~ "szülők gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők " #~ "között megmarad." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Szülők törlése" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük." #~ msgid "Qualifier" #~ msgstr "Szűrő" #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Személy keresése" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Média objektum keresése" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" #~ msgstr "Egy szűrő által megadott személy ősére illeszkedik" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Megadott Id-vel" #~ msgid "Has a name" #~ msgstr "Neve" #~ msgid "Has the death" #~ msgstr "Halála" #~ msgid "Has the birth" #~ msgstr "Születése" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "Utódai" #~ msgid "Is a descendant family member of" #~ msgstr "Megadott személyhez tartozó leszármazott családtag" #~ msgid "Is an ancestor of" #~ msgstr "Ősei" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Megadott személlyel közös ősű" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "Nő" #~ msgid "Is a male" #~ msgstr "Férfi" #~ msgid "Has complete record" #~ msgstr "Teljes információ mező bejelölve" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Hónap Nap, Év" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "HÓ Nap, Év" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Nap HÓ Év" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "NN. Hónap Év" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Keresztnév Családnév" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "Családnév Keresztnév" #~ msgid "Firstname SURNAME" #~ msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV" #~ msgid "SURNAME, Firstname" #~ msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Dátumok és Naptárak" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Használat" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Report Preferences" #~ msgstr "Összesítők tulajdonságai" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Formázatlan" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "%s bélyegkép nem található" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van." #~ msgid "Thumbnails not available" #~ msgstr "Bélyegkép nem elérhető" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Nincsen megfelelő program a bélyegkép létrehozásához. Ha használni " #~ "szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t " #~ "(PIL), elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy " #~ "használja az ImageMagick-et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ " #~ "címről." #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Select the title for the merged place" #~ msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "%s és %s összevonása" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Alternatív név szerkesztő" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "%s alternatív név szerkesztője" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Szerkesztés Megjegyzés" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Kapocs törlése" #~ msgid "Cannot merge places." #~ msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak" #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" #~ "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet " #~ "a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet " #~ "kiválasztani." #~ msgid "Source Menu" #~ msgstr "Forrás menü" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével " #~ "eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt." #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Kategorizálatlan" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Bélyegkép létrehozási hiba : %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Hiba %s másolása közben" #~ msgid "Could not create a thumbnail for %s" #~ msgstr "Nem lehet létrehozni bélyegképet %s részére" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett." #~ msgid "First" #~ msgstr "Első" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Második" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Negyedik" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Harmadik" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Ötödik" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Hatodik" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Nyolcadik" #~ msgid "Seventh" #~ msgstr "Hetedik" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Kilencedik" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Tizedik" #~ msgid "Eleventh" #~ msgstr "Tizenegyedik" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Tizenkettedik" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Tizennegyedik" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Tizenharmadik" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Tizenötödik" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Tizenhatodik" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Tizennyolcadik" #~ msgid "Seventeenth" #~ msgstr "Tizenhetedik" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Tizenkilencedik" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Huszadik" #~ msgid "Twenty-first" #~ msgstr "Huszonegyedik" #~ msgid "Twenty-second" #~ msgstr "Huszonkettedik" #~ msgid "Twenty-fourth" #~ msgstr "Huszonnegyedik" #~ msgid "Twenty-third" #~ msgstr "Huszonharmadik" #~ msgid "Twenty-fifth" #~ msgstr "Huszonötödik" #~ msgid "Twenty-sixth" #~ msgstr "Huszonhatodik" #~ msgid "Twenty-eighth" #~ msgstr "Huszonnyolcadik" #~ msgid "Twenty-seventh" #~ msgstr "Huszonhetedik" #~ msgid "Twenty-ninth" #~ msgstr "Huszonkilencedik" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Összesítő mentése másként" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n" #~ "Egy szabályos fájlnevet kell megadnia." #~ msgid "Add Child to Family" #~ msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #~ msgid "Relationship to %s" #~ msgstr "%s kapcsolatai" #~ msgid "Relationships of %s" #~ msgstr "%s kapcsolatai" #~ msgid "Relationship to father" #~ msgstr "Édesapa kapcsolatai" #~ msgid "Relationship to mother" #~ msgstr "Az édesanya kapcsolatai" #~ msgid "Numerical date formats" #~ msgstr "Dátum formátumok" #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n" #~ "Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket " #~ "használja.\n" #~ "Kérem adja meg az ön által kedvelt formát." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n" #~ "használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n" #~ "Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n" #~ "szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n" #~ "naptárak használatát.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Alternatív naptárak használata" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés" #~ msgid "Select an older revision" #~ msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Módosította" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Ellenőrzés" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "A verzió nem állítható vissza" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Tanú szerkesztő" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Részletek:" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Alternatív születés" #~ msgid "No definition available" #~ msgstr "Nincsen meghatározás" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francia" #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "_Bizalmas" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formátum" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek " #~ "helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "_Származtatott" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös " #~ "szóközök sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "_Előformázott" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "_Személyes mező" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Családi _előtag:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Személy az _adatbázisban" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Kiválasztás" #~ msgid "Open in AbiWord" #~ msgstr "Megnyitás AbiWorddel" #~ msgid "LPR" #~ msgstr "LPR" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Rajzoló" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "Family prefi_x:" #~ msgstr "_Család előtag:" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "_Becenév:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Születési események szerkesztő elindítása" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Forrás..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan" #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Megjegyzés..." #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "Családnév vagy vezetéknév" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Ismertebb neve a személynek" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_férfi" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_nő" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "i_smeretlen" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Születés" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "_Hely:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Család előtag:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Alternatív nevek" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "Kiválasztott név törlése" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Esemény" #~ msgid "Create a new event" #~ msgstr "Egy új esemény létrehozása" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Város/Vidék:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Lakcímek" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Új lakcím létrehozása" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Törlés..." #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" #~ "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való " #~ "elhejezése" #~ msgid "_Add from file..." #~ msgstr "Fájlból _hozzáadás..." #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja " #~ "a galériához" #~ msgid "Add from _database..." #~ msgstr "A_datbázisból hozzáadás..." #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Eltávolítás" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Web cím:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Internet címek" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "e weboldal megtekintése" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Ugrás" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Mormon keresztség" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "Mormon _templom:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Források..." #~ msgid "Endowment" #~ msgstr "Kiházasítás" #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Mormon _templom:" #~ msgid "LD_S temple:" #~ msgstr "M_ormon templom:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Hely:" #~ msgid "Sealed to parents" #~ msgstr "Szülői hitelesítés" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "Mormon" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..." #~ msgid "People with complete information" #~ msgstr "Emberek teljes információval" #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel" #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..." #~ msgid "Names with the SoundEx code of ..." #~ msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..." #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "SoundEX kód" #~ msgid "Names that contain a substring of ..." #~ msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fájl" #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ú_j" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Megnyitás..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "M_entés" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Men_tés másként..." #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importálás" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Exportálás" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Visszaállítás" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Kilépés" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "S_zerkesztés" #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "S_zerkesztés..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Keresés..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Egyesítés..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "_Tulajdonságok..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "_Központi személy kiválasztása..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Nézet" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Szűrő" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Könyvjelzők" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #~ msgid "_Edit bookmarks..." #~ msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Eszközök" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Súgó" #~ msgid "_User manual" #~ msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_GYIK (FAQ)" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "_Modul állapot megjelenítése..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Példa adatbázis megnyitása" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyitás" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Visszalépés a történtekben" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Előrelépés a történtekben" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Tovább" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "A központi személy kiválasztása tétele" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Eszközök futtatása" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Eszközök" #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Szű_rő:" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Szűrő:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "" #~ "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Ellentett" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal" #~ msgid "People" #~ msgstr "Emberek" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz " #~ "való hozzáadása" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" #~ msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" #~ msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Gyerekek" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Kijelölt személy" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "Ház_astárs szülei" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "" #~ "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása " #~ "a jelenlegi családhoz" #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" #~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Helyszínek" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Média" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és " #~ "halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "_Mindent megmutat" #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Kapcsolat típusa" #~ msgid "Relationship definition\n" #~ msgstr "Kapcsolat definíció\n" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "_Apa" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "A_nya" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Kapcsolatok" #~ msgid "Relationship to father:" #~ msgstr "Az édesapa kapcsolatai:" #~ msgid "Relationship to mother:" #~ msgstr "Az édesanya kapcsolatai:" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_nő" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Tulajdonság" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a " #~ "összesítőkhöz és megjelenítésekhez" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. " #~ "Adminisztratív azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet " #~ "és biztonsági kockázatot jelent." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Vissza menü" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Tovább menü" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor " #~ "minden változtatás elveszik." #~ msgid "Create a New Database" #~ msgstr "Új XML adatbázis létrehozása " #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a " #~ "változtatásokat." #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "Egy automentés fájl létezik" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl " #~ "újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot " #~ "bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve " #~ "lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok " #~ "visszanyeréséhez." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Automentés fájl betöltése" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s nem egy könyvtár." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s" #~ "\"" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során." #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "automentés..." #~ msgid "autosave complete" #~ msgstr "automentés kész" #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak " #~ "mentés nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás " #~ "visszaállíthatatlan." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi " #~ "mentetlen adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül " #~ "megnyitásra." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak" #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva." #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." #~ msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg." #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "%s kiválasztása központi személynek" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával " #~ "kiválasztható." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Központi személy kiválasztása" #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet " #~ "és próbálja újra." #~ msgid "Could not create database" #~ msgstr "Az adatbázis nem hozható létre" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre." #~ msgid "Example database not created" #~ msgstr "A példa adatbázis nem jött létre" #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Egy kép kiválasztása" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Objektum típus:" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból" #~ msgid "Copies the object into the database" #~ msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Helyi másolat készítése" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Események" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz" #~ msgid "Delete selected event" #~ msgstr "A kiválasztott esemény törlése" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése" #~ msgid "Sealed to spouse" #~ msgstr "Házasság hitelesítése" #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Templom:" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Szülők" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Anya:" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Házasok" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Apa:" #~ msgid "Keep other name as an alternate name" #~ msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "" #~ "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "" #~ "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való " #~ "megtartása" #~ msgid "County:" #~ msgstr "Megye:" #~ msgid "Church parish:" #~ msgstr "Egyházmegye:" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Más nevek" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Egyéb nevek" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "%s őseinek grafikonja" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Ősök grafikonjának mentése" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" #~ msgstr "Ősök Grafikon (Fal Grafikon)" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s született %s -ben %s -ben. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s születési ideje: %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Halálának ideje: %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Meghalt %s évben" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Ahnentafel összesítő mentése" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(nincsen fotó)" #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "További információk (%(name)s):" #~ msgid "Ancestors for %s" #~ msgstr "%s ősei" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Ősök összesítő mentése" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Unstable" #~ msgstr "Bizonytalan" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Descendant Graph for %s" #~ msgstr "%s utód grafikonja" #~ msgid "Save Descendant Graph" #~ msgstr "Utód grafikon mentése" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Utódok összesítő mentése" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "%s és %s gyereke:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s született %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s" #~ msgid "- %s Born: %s" #~ msgstr "- %s született %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s Meghalt: %s%s" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s Meghalt: %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " született %s -ben %s helyiségben." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s meghalt %s -ben" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s meghalt %s helyiségben" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s apja %s volt." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s szülője %s volt." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "és ő" #~ msgid "and she" #~ msgstr "és ő" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s elvette" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben" #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " %d naposan" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " %d hónaposan" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " %d évesen" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "%s részletes utódösszesítője" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Családi összesítő mentése" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "%s legyező grafikonja" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Legyező grafikon mentése" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Egyedülálló" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Egyedüli" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Többes" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "Graphviz fájl" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TrueType" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #~ msgid "Choose the font family." #~ msgstr "Szövegcsoport kiválasztása" #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Grafikon kiszínezése" #~ msgid "Top & Bottom Margins" #~ msgstr "Felső és alsó margók" #~ msgid "Left & Right Margins" #~ msgstr "Jobb & Bal margók" #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Egyéni összesítő" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "%s egyéni összesítője" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Egyéni összesítő mentése" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Részhalmazok" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportálás" #~ msgid "" #~ "This program partitions individuals in a database into disjoint " #~ "partitions.\n" #~ "A partition is composed of people related by one or more multiple " #~ "relations.\n" #~ "There should be no known relationship between people in different " #~ "partitions." #~ msgstr "" #~ "Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n" #~ "Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n" #~ "A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat." #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "GEDCOM importálási állapot" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a " #~ "képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere" #~ "(ke)n alapulnak:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési " #~ "útvonalon azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl " #~ "található (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Import from GRAMPS package" #~ msgstr "Importálás GRAMPS csomagból" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "Az egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Oldal illesztése" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%d cm" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s idővonalas grafikonja" #~ msgid "Timeline File" #~ msgstr "Idővonalas grafikon fájl" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "HIBÁK:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Tények és események" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS" #~ msgid "%s (continued)" #~ msgstr "%s (folytatás)" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "GENDEX index létrehozása" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Kép alkönyvtár" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "GRAMPS ID link URL" #~ msgid "Direct Descendants of %s" #~ msgstr "%s egyenes leszármazottai" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Képek leírásához használt stílus." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Forrásokhoz használt stílus." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus." #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Exportálás GEDCOM formátumba" #~ msgid "Package export" #~ msgstr "Exportálás csomagba" #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Python értelmező ablak" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Adat mentése táblázatként" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Válasszon HTML sémát" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Cél:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Családok:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Emberek:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Létrehozta:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kódolás:" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Export PAF PalmOS fájlba" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "PAF PalmOS exportra" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "Database name: " #~ msgstr "Adatbázis neve: " #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "Automentés gyakorisága:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "A_lapértelmezett adatbázis könyvtár:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "percenként" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "_Ne tömörítse az XML adatbázis fájlt" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Biztonsági másolat engedélyezése" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Csak Ikonok" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "GNOME Beállítások" #~ msgid "_Name format:" #~ msgstr "_Név formátum:" #~ msgid "D_ate format:" #~ msgstr "_Dátum formátum:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "_Naptárválasztó engedélyezése" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Beviteli formátumok" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "" #~ "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Összeítő Tulajdonságai" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "_Egy helyi másolat készítése az új objektum használatba vételekor" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Drag and drop egy külső forrásból" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Drag and drop egy belső forrásból" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "Felhasználó által meghatározott ID-k" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Testreszabás" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Adatbázis:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Régebbi biztonsági másolathoz visszatérés" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Megjegyzés:" #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Szabály műveletek:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Szabály" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "_Szöveg:" #~ msgid "Selects an existing source from the Source View" #~ msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből" #~ msgid "Creates a new source" #~ msgstr "Új forrás létrehozása" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "Ú_j..." #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Forrás részletek" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Színválasztás" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Rövidített könyvcím" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Állam/Tartomány" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_ismeretlen" #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS - GYÍK" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "A szülője" #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "A szülője" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Beállítások" #~ msgid "title" #~ msgstr "cím" #~ msgid "avail_label" #~ msgstr "segítő_cím" #~ msgid "book_label" #~ msgstr "kö_nyvcím" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "párbeszéd1" #~ msgid "label6" #~ msgstr "címke6" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Tanúk" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nevek" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"