# Italian translation for Gramps; Traduzione italiana per Gramps. # Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project # Marco Molteni , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: Fri Jun 21 17:07:47 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-25 22:59CET\n" "Last-Translator: Marco Molteni \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: AddMedia.py:105 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s non è un nome di file valido oppure non esiste." #: AddSpouse.py:91 AddSpouse.py:256 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Scegli il coniuge o il partner di %s" #: AddSpouse.py:104 AddSpouse.py:267 const.py:399 const.py:407 #: plugins/FamilyGroup.py:286 plugins/FamilyGroup.py:288 msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #: AddSpouse.py:197 AddSpouse.py:333 const.py:401 const.py:409 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:80 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Editor degli indirizzi per %s" #: AttrEdit.py:86 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Editor degli attributi per %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica segnalibro" #: Bookmarks.py:106 msgid "Up" msgstr "Su" #: Bookmarks.py:107 msgid "Down" msgstr "Giu" #: Bookmarks.py:108 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936 #: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954 #: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499 #: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286 #: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721 #: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247 msgid "Delete" msgstr "Cancellare" #: ChooseParents.py:106 ChooseParents.py:107 EditPerson.glade:161 #: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277 #: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058 #: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:136 #: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333 msgid "Birth" msgstr "Nascita" #: ChooseParents.py:126 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Scegli i genitori di %s" #: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:196 gramps_main.py:1435 #: gramps_main.py:1436 msgid "Parent" msgstr "Genitore" #: ChooseParents.py:198 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325 #: gramps_main.py:1439 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:198 #: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411 #: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ChooseParents.py:199 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065 #: gramps_main.py:1438 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478 #: plugins/FamilyGroup.py:182 plugins/IndivComplete.py:190 #: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:261 plugins/WebPage.py:264 msgid "Father" msgstr "Padre" #: Date.py:85 msgid "April" msgstr "Aprile" #: Date.py:85 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: Date.py:85 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: Date.py:85 msgid "March" msgstr "Marzo" #: Date.py:86 msgid "August" msgstr "Agosto" #: Date.py:86 msgid "July" msgstr "Luglio" #: Date.py:86 msgid "June" msgstr "Giugno" #: Date.py:86 msgid "May" msgstr "Maggio" #: Date.py:87 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: Date.py:87 msgid "November" msgstr "Novembre" #: Date.py:87 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: Date.py:87 msgid "September" msgstr "Settembre" #: Date.py:116 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(da|tra|tra|tra)" #: Date.py:117 msgid "(and|to|-)" msgstr "(e|a|-)" #: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 msgid "from" msgstr "da" #: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 plugins/changetype.glade:152 msgid "to" msgstr "a" #: Date.py:263 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Julian" msgstr "Giuliano" #: Date.py:265 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: Date.py:267 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "French" msgstr "Francese" #: Date.py:348 Date.py:366 Date.py:527 Date.py:760 msgid "about" msgstr "circa" #: Date.py:348 Date.py:556 msgid "abt" msgstr "circa" #: Date.py:349 msgid "abt." msgstr "circa" #: Date.py:349 msgid "est" msgstr "fondato" #: Date.py:350 msgid "est." msgstr "fondato" #: Date.py:350 Date.py:368 msgid "circa" msgstr "circa" #: Date.py:351 Date.py:369 msgid "around" msgstr "circa" #: Date.py:351 Date.py:370 Date.py:529 Date.py:558 Date.py:762 msgid "before" msgstr "prima" #: Date.py:352 msgid "bef" msgstr "prima" #: Date.py:352 msgid "bef." msgstr "prima" #: Date.py:353 msgid "aft." msgstr "dopo" #: Date.py:353 Date.py:371 Date.py:531 Date.py:560 Date.py:764 msgid "after" msgstr "dopo" #: Date.py:354 msgid "aft" msgstr "dopo" #: Date.py:365 msgid "abt\\.?" msgstr "circa" #: Date.py:367 msgid "est\\.?" msgstr "fondat\\.?" #: Date.py:372 msgid "aft\\.?" msgstr "dopo" #: Date.py:373 msgid "bef\\.?" msgstr "prima" #: Date.py:586 Date.py:614 Date.py:641 Date.py:670 Date.py:709 msgid "ABOUT" msgstr "CIRCA" #: Date.py:588 Date.py:616 Date.py:643 Date.py:673 Date.py:711 msgid "BEFORE" msgstr "PRIMA" #: Date.py:590 Date.py:618 Date.py:645 Date.py:675 Date.py:713 msgid "AFTER" msgstr "DOPO" #: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:769 gramps_main.py:1141 #: gramps_main.py:1153 msgid "No Comment Provided" msgstr "Nessun commento fornito" #: DisplayTrace.py:57 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge." "net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists." "sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Errore interno di GRAMPS.\n" "Per favore copia il testo sottostante e compila un bug report a " "http://sourceforge.net/projects/gramps oppure manda un messaggio email " "a gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #: DisplayTrace.py:67 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Errore interno - GRAMPS" #: EditPerson.glade:27 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Modifica persona - GRAMPS" #: EditPerson.glade:69 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Accettare le modifiche e chiudere il dialogo" #: EditPerson.glade:100 msgid "New Person" msgstr "Nuova persona" #: EditPerson.glade:117 msgid "Select information source" msgstr "Selezionare la fonte dell'informazione" #: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234 #: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254 #: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56 #: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921 #: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260 #: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330 #: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:659 #: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375 #: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: EditPerson.glade:320 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Invocare l'editor degli eventi di nascita" #: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145 #: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335 #: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476 #: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270 #: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838 #: srcsel.glade:957 styles.glade:232 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:154 msgid "Death" msgstr "Morte" #: EditPerson.glade:566 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Invocare l'editor degli eventi di morte" #: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228 #: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236 #: plugins/WebPage.py:255 plugins/WebPage.py:257 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507 msgid "male" msgstr "maschio" #: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522 msgid "female" msgstr "femmina" #: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161 #: plugins/FamilyGroup.py:377 plugins/IndivComplete.py:260 #: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:521 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: EditPerson.glade:727 msgid "Preferred Name" msgstr "Nome preferito" #: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:3005 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186 #: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179 #: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765 #: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: EditPerson.glade:835 msgid "Nick Name" msgstr "Soprannome" #: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202 #: gramps.glade:7408 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: EditPerson.glade:996 msgid "Select source for this name information" msgstr "Selezionare la sorgente di questa informazione relativa al nome" #: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:652 Utils.py:194 Utils.py:196 #: places.glade:350 preferences.glade:2809 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: EditPerson.glade:1049 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Immettere/modificare note riguardo questo nome" #: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480 #: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353 #: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873 #: places.glade:1256 msgid "Note" msgstr "Nota" #: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077 #: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: EditPerson.glade:1143 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: EditPerson.glade:1170 msgid "Identification" msgstr "Identificazione" #: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495 #: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536 #: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165 msgid "General" msgstr "Generale" #: EditPerson.glade:1389 msgid "No Alternate Names" msgstr "Nessun nome alternativo" #: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087 #: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103 msgid "Primary Source" msgstr "Fonte primaria" #: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139 #: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233 #: srcsel.glade:585 msgid "Confidence" msgstr "Fiducia" #: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422 #: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839 #: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371 #: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:245 #: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763 #: rule.glade:140 rule.glade:772 msgid "Name" msgstr "Nome" #: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377 #: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385 #: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985 #: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: EditPerson.glade:2119 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona" #: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415 #: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703 #: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730 #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984 #: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426 #: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: EditPerson.glade:2136 msgid "Modify the selected name" msgstr "Modificare il nome selezionato" #: EditPerson.glade:2153 msgid "Delete selected name" msgstr "Cancella il nome selezionato" #: EditPerson.glade:2172 msgid "Names" msgstr "Nomi" #: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328 msgid "No Events" msgstr "Nessun evento" #: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573 #: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206 #: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422 #: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583 msgid "Cause" msgstr "Causa" #: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908 msgid "Event" msgstr "Evento" #: EditPerson.glade:2893 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Crea un nuovo evento a partire dai dati qui sopra" #: EditPerson.glade:2910 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Aggiorna l'evento selezionato con i dati qui sopra" #: EditPerson.glade:2927 msgid "Delete the selected event" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912 #: marriage.glade:1056 msgid "No Attributes" msgstr "Nessun attributo" #: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203 #: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422 msgid "Value" msgstr "Valore" #: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189 #: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: EditPerson.glade:3406 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Crea un nuovo attributo a partire dai dati qui sopra" #: EditPerson.glade:3423 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Aggiorna l'attributo selezionato con i dati qui sopra" #: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277 #: marriage.glade:1496 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Cancella l'attributo selezionato" #: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296 #: marriage.glade:1515 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: EditPerson.glade:3490 msgid "No Addresses" msgstr "Nessun indirizzo" #: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038 #: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149 #: preferences.glade:1867 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962 msgid "City/County" msgstr "Città/Provincia" #: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912 #: preferences.glade:1789 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012 #: preferences.glade:1841 msgid "State/Province" msgstr "Stato/Provincia" #: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064 #: preferences.glade:1893 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CAP" #: EditPerson.glade:4267 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: EditPerson.glade:4309 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Crea un nuovo indirizzo a partire dai dati qui sopra" #: EditPerson.glade:4326 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Aggiorna l'indirizzo selezionato con i dati qui sopra" #: EditPerson.glade:4343 msgid "Delete the selected address" msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: EditPerson.glade:4363 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: EditPerson.glade:4383 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Immettere dati e documentazione rilevanti" #: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326 #: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:437 msgid "Notes" msgstr "Note" #: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Inserire un nuovo oggetto multimedia in questa galleria" #: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651 #: marriage.glade:1633 places.glade:1340 msgid "Add Media Object" msgstr "Aggiungi oggetto multimediale" #: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato solamente da questa galleria" #: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667 #: marriage.glade:1649 places.glade:1355 msgid "Delete Media Object" msgstr "Cancella un oggetto multimedia" #: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656 msgid "Modify selected object" msgstr "Modificare l'oggetto selezionato" #: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665 #: places.glade:1370 msgid "Edit Properties" msgstr "Modifica proprietà" #: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675 #: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:324 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401 msgid "Internet Addresses" msgstr "Indirizzi Internet" #: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674 #: places.glade:1448 places.glade:1641 msgid "Web Address" msgstr "Indirizzo web" #: EditPerson.glade:4688 msgid "Go to this web page" msgstr "Vai a questa pagina web" #: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544 msgid "Go" msgstr "Vai" #: EditPerson.glade:4911 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Aggiungi un riferimento Internet riguardo questa persona" #: EditPerson.glade:4928 msgid "Modify selected reference" msgstr "Modificare la referenza selezionata" #: EditPerson.glade:4945 msgid "Delete selected reference" msgstr "Cancella la referenza selezionata" #: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: EditPerson.glade:4984 msgid "LDS Baptism" msgstr "Battesimo mormone" #: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576 #: marriage.glade:1894 msgid "Temple" msgstr "Tempio" #: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750 #: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509 #: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846 #: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178 #: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: EditPerson.glade:5256 msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: EditPerson.glade:5528 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sealed to Parents" #: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770 msgid "Parents" msgstr "Genitori" #: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 #: gramps.glade:7058 msgid "None" msgstr "Nessuno/a" #: EditPerson.py:423 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756 #: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:402 gramps_main.py:406 #: gramps_main.py:1094 msgid "Abandon Changes" msgstr "Annullare le modifiche" #: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare queste modifiche?" #: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359 msgid "Continue Editing" msgstr "Continuare l'editing" #: EditPerson.py:1090 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Trasformare il nome selezionato nel nome preferito" #: EditPerson.py:1151 Marriage.py:378 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "I gramps ID non sono stati modificati." #: EditPerson.py:1152 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s e' gia' usato da %(person)s" #: EditPerson.py:1255 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Il cambiamento del sesso ha causato problemi con le informazioni relative al " "matrimonio. Verifica i matrimoni delle persone interessate." #: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Editor degli indirizzi Internet per %s" #: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor degli indirizzi Internet" #: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489 #: plugins/pkgexport.glade:318 msgid "People" msgstr "Persone" #: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292 msgid "Families" msgstr "Famiglie" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Events" msgstr "Eventi individuali" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attributi individuali" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Names" msgstr "Nomi individuali" #: EditSource.py:170 msgid "Family Events" msgstr "Eventi della famiglia" #: EditSource.py:174 msgid "Family Attributes" msgstr "Attributi della famiglia" #: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118 msgid "Media Objects" msgstr "Oggetti multimedia" #: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Tutte le persone" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 msgid "Qualifier" msgstr "Argomento del filtro" #: Filter.py:82 VersionControl.py:271 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Fallito il caricamento del modulo: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Trova una persona" #: Find.py:181 msgid "Find Place" msgstr "Trova luogo" #: Find.py:204 msgid "Find Source" msgstr "Trova fonte" #: Find.py:227 msgid "Find Media Object" msgstr "Trova oggetto multimediale" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195 #: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327 #: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887 #: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865 #: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 #: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 #: srcsel.glade:808 msgid "ID" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Event" msgstr "Eventi personali" #: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Event" msgstr "Eventi della famiglia" #: GenericFilter.py:351 msgid "Number of Relationships" msgstr "Numero di relazioni" #: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161 #: plugins/FilterEditor.py:44 msgid "Relationship Type" msgstr "Tipo di relazione" #: GenericFilter.py:353 const.py:363 msgid "Number of Children" msgstr "Numero di figli" #: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Personal Attribute" msgstr "Attributi personali" #: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43 msgid "Family Attribute" msgstr "Attributi della famiglia" #: GenericFilter.py:539 msgid "Filter Name" msgstr "Nome del filtro" #: GenericFilter.py:677 msgid "Everyone" msgstr "Ognuno" #: GenericFilter.py:678 msgid "Has the Id" msgstr "Ha l'Id (identificatore)" #: GenericFilter.py:679 msgid "Has a name" msgstr "Ha un nome" #: GenericFilter.py:680 msgid "Has the relationships" msgstr "Ha le relazioni" #: GenericFilter.py:681 msgid "Has the death" msgstr "Ha la morte" #: GenericFilter.py:682 msgid "Has the birth" msgstr "Ha la nascita" #: GenericFilter.py:683 msgid "Is a descendant of" msgstr "E' un discendente di" #: GenericFilter.py:684 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "E' un membro della famiglia discendente di" #: GenericFilter.py:685 msgid "Is an ancestor of" msgstr "E' un antenato di" #: GenericFilter.py:686 msgid "Is a female" msgstr "E' una femmina" #: GenericFilter.py:687 msgid "Is a male" msgstr "E' un maschio" #: GenericFilter.py:688 msgid "Has the personal event" msgstr "Ha l'evento personale" #: GenericFilter.py:689 msgid "Has the family event" msgstr "Ha l'evento della famiglia" #: GenericFilter.py:690 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Ha l'attributo personale" #: GenericFilter.py:691 msgid "Has the family attribute" msgstr "Ha l'attributo della famiglia" #: GenericFilter.py:692 msgid "Matches the filter named" msgstr "Soddisfa il filtro di nome" #: GenericFilter.py:840 msgid "Local Filters" msgstr "Filtri locali" #: GenericFilter.py:855 msgid "System Filters" msgstr "Filtri di sistema" #: GenericFilter.py:870 msgid "Custom Filters" msgstr "Filtri personalizzati" #: GrampsCfg.py:60 msgid "Father's surname" msgstr "Cognome del padre" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinazione dei cognomi della madre e del padre" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Icelandic style" msgstr "Stile islandese" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mese Giorno, Anno" #: GrampsCfg.py:68 msgid "MON Day, Year" msgstr "MESE Giorno, Anno" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Day MON Year" msgstr "Giorno MESE Anno" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/GG/AAAA" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-GG-AAAA" #: GrampsCfg.py:72 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "GG/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "GG-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:74 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.GG.AAAA" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "GG.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD. Month Year" msgstr "GG. Mese Anno" #: GrampsCfg.py:77 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/GG" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-GG" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.GG" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-GG-AAAA" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG oppure AAAA-MM-GG" #: GrampsCfg.py:89 msgid "Firstname Surname" msgstr "Nome Cognome" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Cognome, Nome" #: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Date e calendari" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "IDs interni di GRAMPS" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revision Control" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Barre degli strumenti e di stato" #: GrampsCfg.py:103 msgid "List Colors" msgstr "Colori delle liste" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663 msgid "Find" msgstr "Trova" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234 msgid "Report Preferences" msgstr "Preferenze per i resoconti" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742 msgid "Researcher Information" msgstr "Informazioni sul ricercatore" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Pre-calcolazione dei dati" #: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712 msgid "No default format" msgstr "Nessun formato predefinito" #: ImageSelect.py:133 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Questo non è un nome di file valido." #: ImageSelect.py:229 msgid "Could not import %s - %s" msgstr "Impossibile importare %s - %s" #: ImageSelect.py:282 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:831 #: plugins/ReadGedcom.py:866 plugins/ReadGedcom.py:901 msgid "Could not import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ImageSelect.py:382 MediaView.py:122 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visualizza nel viewer predefinito" #: ImageSelect.py:386 MediaView.py:124 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Modifica con GIMP" #: ImageSelect.py:388 MediaView.py:126 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifica proprietà dell'oggetto" #: ImageSelect.py:391 MediaView.py:129 msgid "Convert to local copy" msgstr "Fai una copia locale" #: ImageSelect.py:639 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424 #: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ImageSelect.py:645 gramps.glade:626 gramps.glade:2722 #: preferences.glade:2757 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: LocEdit.py:66 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Editor dei luoghi per %s" #: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453 msgid "Location Editor" msgstr "Editor dei luoghi" #: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135 #: plugins/Check.py:159 plugins/Check.py:178 msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: Marriage.py:356 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "" "Alcuni dati sono stati modificati. Sei sicuro di voler abbandonare le " "modifiche?" #: MediaView.py:103 msgid "The file no longer exists" msgstr "Il file non esiste più" #: MediaView.py:220 MediaView.py:223 msgid "Delete Object" msgstr "Cancella un oggetto multimedia" #: MediaView.py:221 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Questo oggetto multimedia è in uso. Cancellare comunque?" #: MediaView.py:224 msgid "Keep Object" msgstr "Mantieni l'oggetto" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor alternativo dei nomi per %s" #: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63 msgid "Edit Note" msgstr "Modifica note" #: PaperMenu.py:59 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: PaperMenu.py:64 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: PedView.py:348 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "" "Doppio click per modificare, shift doppio click per impostare la persona " "attiva" #: PedView.py:364 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Doppio click imposterà %s come persona attiva" #: PlaceView.py:122 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Esattamente due luoghi devono essere selezionati per effettuare una fusione" #: PlaceView.py:175 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "Per il momento puoi cancellare un solo luogo alla volta" #: PlaceView.py:195 PlaceView.py:197 gramps.glade:3648 msgid "Delete Place" msgstr "Rimuovi luogo" #: PlaceView.py:196 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Questo luogo è in uso. Cancellare comunque?" #: PlaceView.py:198 msgid "Keep Place" msgstr "Mantieni il luogo" #: PlaceView.py:207 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Hai richiesto troppi luoghi da modificare nello stesso tempo" #: Plugins.py:76 msgid "No description was provided" msgstr "Nessuna descrizione fornita" #: Plugins.py:208 plugins.glade:193 msgid "Report Selection" msgstr "Selezione del resoconto" #: Plugins.py:224 msgid "Tool Selection" msgstr "Selezione di uno strumento" #: Plugins.py:243 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Non sono riuscito a caricare i seguenti moduli:" #: Plugins.py:362 Plugins.py:373 msgid "Uncategorized" msgstr "Non categorizzato" #: Plugins.py:365 Plugins.py:376 const.py:127 const.py:402 const.py:410 #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1325 gramps_main.py:1528 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto/a" #: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149 #: plugins/ReadGedcom.py:127 plugins/ReadGedcom.py:131 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s non può essere aperto\n" #: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189 #: ReadXML.py:195 msgid "Error reading %s" msgstr "Errore in lettura di %s" #: ReadXML.py:184 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisione %s)" #: RelImage.py:58 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Impossibile importare %s\n" "Il file è stato spostato o cancellato" #: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145 #: gramps_main.py:790 gramps_main.py:794 gramps_main.py:802 #: plugins/WriteGedcom.py:422 plugins/WriteGedcom.py:427 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: RelImage.py:84 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Errore creando il thumbnail (immagine rimpicciolita) : %s" #: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508 msgid "Error copying %s" msgstr "Errore copiando %s" #: RelImage.py:112 RelImage.py:122 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Impossibile caricare l'immagine %s" #: RelImage.py:152 msgid "Could not replace %s" msgstr "Impossibile rimpiazzare %s" #: RelImage.py:157 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Impossibile creare un thumbnail (immagine rimpicciolita) per %s\n" "Il file è stato spostato o cancellato" #: RelImage.py:165 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Impossibile creare un thumbnail (immagine rimpicciolita) per %s" #: Report.py:76 msgid "Default Template" msgstr "Maschera (template) predefinita" #: Report.py:77 msgid "User Defined Template" msgstr "Maschera (template) definita dall'utente" #: Report.py:92 msgid "First" msgstr "Prima" #: Report.py:93 msgid "Second" msgstr "Seconda" #: Report.py:94 msgid "Third" msgstr "Terza" #: Report.py:95 msgid "Fourth" msgstr "Quarta" #: Report.py:96 msgid "Fifth" msgstr "Quinta" #: Report.py:97 msgid "Sixth" msgstr "Sesta" #: Report.py:98 msgid "Seventh" msgstr "Settima" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Ottava" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Nona" #: Report.py:101 msgid "Tenth" msgstr "Decima" #: Report.py:102 msgid "Eleventh" msgstr "Undicesima" #: Report.py:103 msgid "Twelfth" msgstr "Dodicesima" #: Report.py:104 msgid "Thirteenth" msgstr "Tredicesima" #: Report.py:105 msgid "Fourteenth" msgstr "Quattordicesima" #: Report.py:106 msgid "Fifteenth" msgstr "Quindicesima" #: Report.py:107 msgid "Sixteenth" msgstr "Sedicesima" #: Report.py:108 msgid "Seventeenth" msgstr "Diciasettesima" #: Report.py:109 msgid "Eighteenth" msgstr "Diciottesima" #: Report.py:110 msgid "Nineteenth" msgstr "Diciannovesima" #: Report.py:111 msgid "Twentieth" msgstr "Ventesima" #: Report.py:112 msgid "Twenty-first" msgstr "Ventunesima" #: Report.py:113 msgid "Twenty-second" msgstr "Ventiduesima" #: Report.py:114 msgid "Twenty-third" msgstr "Ventitreesima" #: Report.py:115 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Ventiquattresima" #: Report.py:116 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Venticinquesima" #: Report.py:117 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Ventiseiesima" #: Report.py:118 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Ventisettesima" #: Report.py:119 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Ventottesima" #: Report.py:120 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Ventinovesima" #: Report.py:126 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Resoconto del progresso - GRAMPS" #: Report.py:126 msgid "Working" msgstr "Lavorando" #: Report.py:144 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "%v di %u (%P%%)" #: Report.py:238 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Resoconto di base - GRAMPS" #: Report.py:252 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Salvare il resoconto come - GRAMPS" #: Report.py:476 Report.py:481 msgid "Save As" msgstr "Salvare come" #: Report.py:488 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: Report.py:490 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: Report.py:523 msgid "Output Format" msgstr "Formato di output" #: Report.py:536 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: Report.py:541 styles.glade:343 msgid "Style Editor" msgstr "Editor degli stili" #: Report.py:567 Report.py:569 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni per il foglio" #: Report.py:570 Report.py:572 msgid "HTML Options" msgstr "Opzioni HTML" #: Report.py:589 styles.glade:537 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: Report.py:594 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: Report.py:606 msgid "Page Count" msgstr "Numero della pagina" #: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225 msgid "Template" msgstr "Maschera (template)" #: Report.py:647 msgid "User Template" msgstr "Maschera (template) dell'utente" #: Report.py:649 msgid "HTML Template" msgstr "Template (maschera) HTML" #: Report.py:650 msgid "Choose File" msgstr "Scegli il file" #: Report.py:689 Report.py:696 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni di resoconto" #: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542 #: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: Report.py:722 msgid "Generations" msgstr "Generazioni" #: Report.py:731 msgid "Page break between generations" msgstr "Interruzione di pagina tra generazioni" #: Report.py:814 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Il file che hai immesso e' una directory.\n" "Devi fornire un nome di file valido." #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258 #: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relazione verso %s" #: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061 msgid "Delete Source" msgstr "Rimuovi fonte" #: SourceView.py:127 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Questa fonte è in uso. Cancellare comunque?" #: SourceView.py:129 msgid "Keep Source" msgstr "Mantieni fonte" #: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770 msgid "Private" msgstr "Privato" #: Utils.py:542 msgid "default" msgstr "predefinito" #: VersionControl.py:263 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Errore di scrittura di %s, ripristinato il file originale" #: config.glade:18 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Per iniziare - GRAMPS" #: config.glade:45 msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: config.glade:52 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Benvenuto in Gramps, un programma per la ricerca\n" "e l'analisi genealogica.\n" "\n" "E' necessario collezionare alcune opzioni e informazioni\n" "prima di poter usare GRAMPS. Tutte queste informazioni possono\n" "essere modificate nel menu Impostazioni|Preferenze." #: config.glade:99 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Per generare un file valido in formato GEDCOM, le seguenti\n" "informazioni devono essere immesse. Se non hai intenzione di\n" "generare dei files in formato GEDCOM, allora puoi lasciare vuoti\n" "i campi." #: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194 #: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815 msgid "City" msgstr "Città" #: config.glade:260 preferences.glade:1945 msgid "email" msgstr "email" #: config.glade:312 preferences.glade:1919 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: config.glade:574 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Formati numerici delle date" #: config.glade:609 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Ci sono tre modi comunemente usati per date in formato numerico.\n" "Senza indicazioni GRAMPS non puo' stabilire quale formato tu stai " "utilizzando.\n" "Per favore indica quale e' il tuo formato numerico preferito per le date." #: config.glade:654 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/GG/AAAA (Stati Uniti)" #: config.glade:669 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "GG/MM/AAAA (Europa)" #: config.glade:684 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "AAAA-MM-GG (ISO)" #: config.glade:707 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Supporto per calendario alternativo" #: config.glade:742 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Il calendario predefinito in GRAMPS e' il calendario Gregoriano.\n" "Questo e' normalmente sufficiente per la maggior parte dei casi.\n" "E' possibile abilitare il supporto dei calendari Giuliano, Francese " "Repubblicano\n" "ed Ebreo. Se pensi che avrai bisogno di uno o piu' di questi calendari\n" "abilita il supporto per calendari alternativi." #: config.glade:776 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Abilitare il supporto per calendari alternativi" #: config.glade:797 msgid "LDS Extensions" msgstr "Estensioni LDS" #: config.glade:833 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS ha supporto per i decreti LDS, che sono speciali eventi relativi " "alla\n" "Chiesa di Gesu' Cristo degli ultimi Santi.\n" "\n" "Puoi abilitare o disabilitare questo supporto. Puoi modificare questa " "opzione nel futuro nel dialogo Preferenze." #: config.glade:867 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Abilitare il supporto dei decreti LDS" #: config.glade:894 msgid "Complete" msgstr "Completa" #: config.glade:901 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS è un progetto Open Source. Il suo successo dipende dagli \n" " utenti. Il feedback e le opinioni degli utenti sono importanti. \n" "Iscriviti alle mailing lists, invia bug reports (notifiche di \n" "malfunzionamenti), suggerisci migliorie e pensa a come potresti " "contribuire. \n" "\n" "Divertiti ad usare GRAMPS." #: const.py:98 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " "un programma per la genealogia personale." #: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Adopted" msgstr "Adottato/a" #: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 #: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Stepchild" msgstr "figliastro" #: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 msgid "Foster" msgstr "Prendere in affidamento" #: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268 msgid "Other" msgstr "Altro" #: const.py:137 srcsel.glade:617 msgid "Very Low" msgstr "Molto basso" #: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617 msgid "Low" msgstr "Basso" #: const.py:139 srcsel.glade:617 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617 msgid "High" msgstr "Alto" #: const.py:141 srcsel.glade:617 msgid "Very High" msgstr "Molto alto" #: const.py:161 msgid "Annulment" msgstr "Annullamento" #: const.py:162 const.py:256 msgid "Divorce Filing" msgstr "Domanda di divorzio" #: const.py:163 msgid "Divorce" msgstr "Divorzio" #: const.py:164 msgid "Engagement" msgstr "Fidanzamento" #: const.py:165 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contratto di matrimonio" #: const.py:166 msgid "Marriage License" msgstr "Licenza di matrimonio" #: const.py:167 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Contratto di matrimonio" #: const.py:168 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" #: const.py:242 msgid "Alternate Birth" msgstr "Nascita alternativa" #: const.py:243 msgid "Alternate Death" msgstr "Morte alternativa" #: const.py:244 msgid "Adult Christening" msgstr "Battesimo da adulto" #: const.py:245 msgid "Baptism" msgstr "Battesimo" #: const.py:246 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:247 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:248 msgid "Blessing" msgstr "Benedizione" #: const.py:249 msgid "Burial" msgstr "Sepoltura" #: const.py:250 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa di morte" #: const.py:251 msgid "Census" msgstr "Censimento" #: const.py:252 msgid "Christening" msgstr "Battesimo" #: const.py:253 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: const.py:254 msgid "Cremation" msgstr "Cremazione" #: const.py:255 msgid "Degree" msgstr "Titolo di studio" #: const.py:257 msgid "Education" msgstr "Educazione" #: const.py:258 msgid "Elected" msgstr "Eletto/a" #: const.py:259 msgid "Emigration" msgstr "Emigrazione" #: const.py:260 msgid "First Communion" msgstr "Prima comunione" #: const.py:261 msgid "Immigration" msgstr "Immigrazione" #: const.py:262 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: const.py:263 msgid "Medical Information" msgstr "Informazioni mediche" #: const.py:264 msgid "Military Service" msgstr "Servizio militare" #: const.py:265 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizzazione" #: const.py:266 msgid "Nobility Title" msgstr "Titolo nobiliare" #: const.py:267 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numero di matrimoni" #: const.py:268 msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" #: const.py:269 msgid "Ordination" msgstr "Ordinazione" #: const.py:270 msgid "Probate" msgstr "Omologare (un testamento)" #: const.py:271 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: const.py:272 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: const.py:273 msgid "Residence" msgstr "Residenza" #: const.py:274 msgid "Retirement" msgstr "Andare in pensione" #: const.py:275 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: const.py:320 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: const.py:322 msgid "Identification Number" msgstr "Numero di identificazione" #: const.py:323 msgid "National Origin" msgstr "Nazionalità" #: const.py:324 msgid "Social Security Number" msgstr "Numero di previdenza sociale" #: const.py:399 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Una relazione legale tra marito e moglie" #: const.py:400 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nessuna relazione legalizzata o de facto tra uomo e donna" #: const.py:400 const.py:408 msgid "Unmarried" msgstr "Non sposato/a" #: const.py:401 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Una relazione tra persone dello stesso sesso" #: const.py:402 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna" #: const.py:403 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Una relazione non specificata tra un uomo e una donna" #: const.py:427 msgid "No definition available" msgstr "Nessuna definizione disponibile" #: const.py:868 msgid "Also Known As" msgstr "Conosciuto anche come" #: const.py:869 msgid "Birth Name" msgstr "Nome di nascita" #: const.py:870 msgid "Married Name" msgstr "Nome da sposato/a" #: const.py:871 msgid "Other Name" msgstr "Altro nome" #: dialog.glade:18 dialog.glade:1369 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Editor degli eventi - GRAMPS" #: dialog.glade:101 msgid "Event Editor" msgstr "Editor degli eventi" #: dialog.glade:154 msgid "Event Type" msgstr "Tipo di evento" #: dialog.glade:398 dialog.glade:2209 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Seleziona il formato del calendario da utilizzare" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771 #: dialog.glade:3237 msgid "Private Record" msgstr "Registrazione privata" #: dialog.glade:791 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Editor degli attributi - GRAMPS" #: dialog.glade:874 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor degli attributi" #: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689 #: places.glade:1123 msgid "County" msgstr "Provincia" #: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767 #: places.glade:1136 msgid "State" msgstr "Stato" #: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001 msgid "Church Parish" msgstr "Parrocchia" #: dialog.glade:1749 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor degli indirizzi - GRAMPS" #: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275 #: marriage.glade:66 msgid "Accept and close" msgstr "Accettare e poi chiudere" #: dialog.glade:1833 msgid "Address Editor" msgstr "Editor degli indirizzi" #: dialog.glade:2549 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor degli indirizzi Internet - GRAMPS" #: dialog.glade:2815 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Editor dei nomi alternativi - GRAMPS" #: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82 msgid "Reject changes and close" msgstr "Scartare le modifiche e poi chiudere" #: dialog.glade:2900 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor alternativo dei nomi" #: docgen/AbiWordDoc.py:322 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Il simbolo '' non è presente nel template" #: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossibile aprire %s\n" "Uso la maschera predefinita" #: docgen/HtmlDoc.py:395 plugins/eventcmp.glade:195 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:478 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:387 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:167 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "Missing Libraries" msgstr "Librerie mancanti" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Il modulo ReportLab non e' installato" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:517 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:128 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: filters/After.py:55 msgid "People with an event after ..." msgstr "Persone con un evento dopo ..." #: filters/AltFam.py:36 msgid "People who were adopted" msgstr "Persone che furono adottate" #: filters/Before.py:55 msgid "People with an event before ..." msgstr "Persone con un evento prima ..." #: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individui scollegati" #: filters/EventPlace.py:69 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Persone con luogo associato ad evento di ..." #: filters/EventType.py:41 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Persone che hanno un evento di tipo ..." #: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: filters/HavePhotos.py:39 msgid "People who have images" msgstr "Persone che hanno immagini" #: filters/IncompleteNames.py:41 msgid "People with incomplete names" msgstr "Persone con nomi incompleti" #: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Nomi con lo stesso codice SoundEx di ..." #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato" #: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169 msgid "SoundEx Code" msgstr "Codice Soundex" #: filters/MutlipleMarriages.py:39 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Persone con multiple registrazioni di matrimonio" #: filters/NeverMarried.py:39 msgid "People with no marriage records" msgstr "Persone senza registrazione di matrimonio" #: filters/NoBirthdate.py:39 msgid "People without a birth date" msgstr "Persone senza data di nascita" #: filters/NoChildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Persone con figli" #: filters/RegExMatch.py:52 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Nomi che soddisfano una regular expression" #: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:42 srcsel.glade:533 msgid "Text" msgstr "Testo" #: filters/SubString.py:41 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Nomi che contengono una substringa" #: gramps.glade:35 preferences.glade:173 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:93 msgid "_New Database" msgstr "_Nuovo Database" #: gramps.glade:121 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato" #: gramps.glade:127 msgid "_Revert" msgstr "_Ritornare" #: gramps.glade:135 msgid "_Import" msgstr "_Importare" #: gramps.glade:153 msgid "_Export" msgstr "_Esportare" #: gramps.glade:165 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ricaricare i plugins" #: gramps.glade:192 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: gramps.glade:212 msgid "_Find..." msgstr "Trova... (_Find)" #: gramps.glade:225 msgid "_Merge" msgstr "Fondere (_Merge)" #: gramps.glade:249 msgid "_People" msgstr "_Persone" #: gramps.glade:261 msgid "_Family" msgstr "_Famiglia" #: gramps.glade:273 msgid "Pe_digree" msgstr "Disc_endenza" #: gramps.glade:285 msgid "_Sources" msgstr "Fonti (_Sources)" #: gramps.glade:297 msgid "P_laces" msgstr "_Luoghi" #: gramps.glade:309 msgid "_Media" msgstr "Oggetti _multimedia" #: gramps.glade:318 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" #: gramps.glade:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aggiungere un segnalibro" #: gramps.glade:356 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Modificar_e i segnalibro" #: gramps.glade:370 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Vai ai segnalibro" #: gramps.glade:379 msgid "_Reports" msgstr "_Resoconti" #: gramps.glade:386 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: gramps.glade:413 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Impostare la persona attiva come persona predefinita" #: gramps.glade:419 msgid "_Default Person" msgstr "Persona pre_definita" #: gramps.glade:443 msgid "_User's Manual" msgstr "Manuale dell'_utente" #: gramps.glade:456 msgid "_Writing Extensions" msgstr "Scrivere delle estensioni (_Writing)" #: gramps.glade:469 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _Home Page" #: gramps.glade:477 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Iscriversi alle mailing lists o navigare negli archivi" #: gramps.glade:483 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Mailing Lists su GRAMPS" #: gramps.glade:491 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Riportare un bug al sistema di bug tracking di GRAMPS" #: gramps.glade:497 msgid "_Report a bug" msgstr "_Riporta un bug" #: gramps.glade:504 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Mostra lo stato dei plugins che hanno fallito il caricamento" #: gramps.glade:510 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "Mostrare lo _Stato dei plugins" #: gramps.glade:559 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: gramps.glade:565 msgid "Open" msgstr "Apri" #: gramps.glade:573 msgid "Save File" msgstr "Salvare un file" #: gramps.glade:579 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gramps.glade:587 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Impostare la persona predefinita come persona attiva" #: gramps.glade:593 msgid "Home" msgstr "Casa" #: gramps.glade:601 msgid "Display the list of people" msgstr "Mostra la lista delle persone" #: gramps.glade:619 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Visualizza le relazioni familiari della persona attiva" #: gramps.glade:634 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Mostra gli antenati della persona attiva" #: gramps.glade:641 gramps.glade:2761 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" #: gramps.glade:649 msgid "Display the list of sources" msgstr "Mostra la lista delle fonti" #: gramps.glade:666 msgid "Display the list of places" msgstr "Mostra la lista dei luoghi" #: gramps.glade:680 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Mostra la lista degli oggetti multimedia" #: gramps.glade:686 gramps.glade:4473 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:694 msgid "Generate reports" msgstr "Crea i resoconti" #: gramps.glade:700 msgid "Reports" msgstr "Resoconti" #: gramps.glade:711 msgid "Run a tool" msgstr "Usare uno strumento" #: gramps.glade:717 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: gramps.glade:866 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Mostra le persone che non soddisfano la regola di filtro" #: gramps.glade:868 rule.glade:318 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188 #: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466 #: mergedata.glade:1232 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154 msgid "Death Date" msgstr "Data di morte" #: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367 msgid "Add Person" msgstr "Aggiungi persona" #: gramps.glade:1334 msgid "Edit/View Person" msgstr "Modifica/Visualizza persona" #: gramps.glade:1348 gramps_main.py:883 gramps_main.py:884 msgid "Delete Person" msgstr "Rimuovi persona" #: gramps.glade:1399 msgid "Active Person" msgstr "Persona attiva" #: gramps.glade:1452 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Scambiare la persona attiva con il coniuge" #: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1383 gramps_main.py:1408 #: gramps_main.py:1769 msgid "Relationship" msgstr "Relazione" #: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:275 plugins/FamilyGroup.py:379 msgid "Spouse" msgstr "Consorte" #: gramps.glade:1608 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "Rendi questo/a il coniuge preferito" #: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706 msgid "Edit/View" msgstr "Modifica/Visualizza" #: gramps.glade:1854 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Trasformare il padre corrente nella persona attiva" #: gramps.glade:1945 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Trasformare la madre corrente nella persona attiva" #: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060 msgid "Related by:" msgstr "In relazione tramite" #: gramps.glade:2115 msgid "Select the previous parents" msgstr "Seleziona i genitori precedenti" #: gramps.glade:2146 msgid "Select the next parents" msgstr "Seleziona i genitori successivi" #: gramps.glade:2209 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "Rendi questi i genitori preferiti" #: gramps.glade:2240 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Aggiungi/Modifica/Visualizza" #: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:309 plugins/IndivComplete.py:272 #: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:537 msgid "Children" msgstr "Figli" #: gramps.glade:2308 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Trasformare il figlio selezionato nella persona attiva" #: gramps.glade:2358 msgid "" "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " "reorder children." msgstr "" "Clicca il titolo della colonna per mettere in ordine. Se in ordine per data, " "clicca e trascina per cambiare ordine ai figli." #: gramps.glade:2631 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gramps.glade:2674 msgid "Choose child from the database" msgstr "Scegli un figlio dal database" #: gramps.glade:2682 msgid "Add Existing Child" msgstr "Aggiungi un figlio esistente" #: gramps.glade:2689 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Aggiungi nuova persona (e questa famiglia) al database" #: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884 msgid "Add New Child" msgstr "Aggiungi nuovo figlio" #: gramps.glade:2704 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Rimuovere il figlio selezionato da questa famiglia" #: gramps.glade:2712 msgid "Remove Child" msgstr "Rimuovere il figlio" #: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182 msgid "Author" msgstr "Autore" #: gramps.glade:3031 msgid "Add Source" msgstr "Aggiungi fonte" #: gramps.glade:3046 msgid "Edit/View Source" msgstr "Modifica/Visualizza la fonte" #: gramps.glade:3136 msgid "Place Name" msgstr "Nome di luogo" #: gramps.glade:3618 msgid "Add Place" msgstr "Aggiungi luogo" #: gramps.glade:3633 msgid "Edit/View Place" msgstr "Modifica/Visualizza il luogo" #: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: gramps.glade:4448 msgid "Edit Media Object" msgstr "Modifica oggetti multimedia" #: gramps.glade:4512 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Selezionare un file - GRAMPS" #: gramps.glade:4533 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:4549 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gramps.glade:4557 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Scegli il coniuge - GRAMPS" #: gramps.glade:4627 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Scegli il coniuge o il partner" #: gramps.glade:4865 msgid "Add new person" msgstr "Aggiungi nuova persona" #: gramps.glade:4932 msgid "Relationship definition" msgstr "Definizione della relazione" #: gramps.glade:4953 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Scegli i genitori - GRAMPS" #: gramps.glade:5037 msgid "Choose Parents" msgstr "Scegli i genitori" #: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525 msgid "Relationship to child" msgstr "Relazione verso il figlio" #: gramps.glade:5605 msgid "Add New Person" msgstr "Aggiungi nuova persona" #: gramps.glade:5634 msgid "Parent Relationship" msgstr "Relazione di genitore" #: gramps.glade:5693 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Aggiungere un figlio - GRAMPS" #: gramps.glade:5776 msgid "Add Children" msgstr "Aggiungi figli" #: gramps.glade:5886 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Nascondere gli individui che è poco probabile siano figli di questa famiglia" #: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925 msgid "Relationship to Father" msgstr "Relazione verso il padre" #: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Relazione verso la madre" #: gramps.glade:6075 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Editor dei matrimoni - GRAMPS" #: gramps.glade:6158 msgid "Marriage Editor" msgstr "Editor dei matrimoni" #: gramps.glade:6186 msgid "Edit marriage information" msgstr "Modifica informazioni di matrimonio" #: gramps.glade:6201 msgid "Add a new spouse" msgstr "Aggiungi un nuovo consorte" #: gramps.glade:6216 msgid "Remove current spouse" msgstr "Rimuovere il coniuge corrente" #: gramps.glade:6233 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Editor delle fonti - GRAMPS" #: gramps.glade:6323 msgid "Source Editor" msgstr "Editor delle fonti" #: gramps.glade:6435 msgid "Publication Info" msgstr "Informazioni di pubblicazione" #: gramps.glade:6726 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gramps.glade:6752 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: gramps.glade:6783 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Aggiungi nuovo figlio - GRAMPS" #: gramps.glade:6825 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Crea un nuovo figlio e lo aggiunge alla famiglia" #: gramps.glade:6841 msgid "" "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " "person dialog to allow for more data to be entered" msgstr "" "Aggiunge la nuova persona come figlio della famiglia e mostra il dialogo " "standard per permettere di immettere ulteriori dati" #: gramps.glade:6850 msgid "Add Data" msgstr "Aggiungi dati" #: gramps.glade:7284 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Aggiungi persona - GRAMPS" #: gramps.glade:7614 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Apri un database - GRAMPS" #: gramps.glade:7698 msgid "Open a Database" msgstr "Apri un database" #: gramps.glade:7727 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Apri un database esistente" #: gramps.glade:7743 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Creare un nuovo database XML" #: gramps.glade:7760 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Creare un nuovo database ZODB" #: gramps.glade:7777 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Domanda - GRAMPS" #: gramps.glade:7826 msgid "Choose Spouse" msgstr "Scegli il coniuge" #: gramps.glade:7839 msgid "New Relationship" msgstr "Nuova Relazione" #: gramps.glade:7870 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Aggiungi un coniuge o crea una nuova relazione" #: gramps.glade:7911 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "La relazione corrente non ha un coniuge definito. \n" "Puoi o definire il coniuge della relazione o creare una nuova relazione." #: gramps_main.py:109 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Stai eseguendo GRAMPS come utente 'root'.\n" "Tale utente non è previsto per eseguire programmi normali." #: gramps_main.py:380 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "" "Esattamente due individui devono essere selezionati per effettuare una " "fusione" #: gramps_main.py:403 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Esistono dei cambiamenti non salvati nel database corrente\n" "Vuoi salvare i cambiamenti?" #: gramps_main.py:405 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare i cambiamenti" #: gramps_main.py:587 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Vuoi chiudere il database corrente e crearne uno nuovo?" #: gramps_main.py:588 msgid "New Database" msgstr "Nuovo Database" #: gramps_main.py:589 msgid "Close Current Database" msgstr "Chiudere il database corrente" #: gramps_main.py:590 msgid "Return to Current Database" msgstr "Ritornare al database corrente" #: gramps_main.py:717 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Un file di salvataggio automatico esiste per %s.\n" "Vuoi caricare questo file invece dell'ultima versione salvata?" #: gramps_main.py:722 msgid "Autosave File" msgstr "salvataggio automatico" #: gramps_main.py:723 msgid "Load Autosave File" msgstr "Caricare un file da salvataggio automatico" #: gramps_main.py:724 msgid "Load Last Saved File" msgstr "Caricare l'ultimo file salvato" #: gramps_main.py:748 gramps_main.py:784 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s non è una directory" #: gramps_main.py:751 msgid "Loading %s ..." msgstr "Caricando %s ..." #: gramps_main.py:777 msgid "Saving %s ..." msgstr "Salvando %s ..." #: gramps_main.py:837 msgid "autosaving..." msgstr "salvataggio automatico..." #: gramps_main.py:840 msgid "autosave complete" msgstr "salvataggio automatico completato" #: gramps_main.py:842 msgid "autosave failed" msgstr "salvataggio automatico fallito" #: gramps_main.py:851 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Hai richiesto troppe persone da modificare nello stesso tempo" #: gramps_main.py:881 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Vuoi veramente cancellare %s?" #: gramps_main.py:885 msgid "Keep Person" msgstr "Mantenere persona" #: gramps_main.py:887 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "Per il momento puoi cancellare un solo individuo alla volta" #: gramps_main.py:1043 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Spostamento non valido. I figli devono essere ordinati per data di nascita." #: gramps_main.py:1091 msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "Vuoi abbandonare le modifiche e ritornare all'ultimo database salvato?" #: gramps_main.py:1095 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato" #: gramps_main.py:1096 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Continuare con il database corrente" #: gramps_main.py:1098 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Non posso ritornare al database precedente perché inesistente" #: gramps_main.py:1381 gramps_main.py:1767 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Relazione preferita" #: gramps_main.py:1417 msgid "No Relationship" msgstr "Nessuna relazione" #: gramps_main.py:1447 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Genitori preferiti (%d di %d)" #: gramps_main.py:1449 msgid "Preferred Parents" msgstr "Genitori preferiti" #: gramps_main.py:1452 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Genitori alternativi (%d di %d)" #: gramps_main.py:1455 msgid "No Parents" msgstr "Nessun genitore" #: gramps_main.py:1703 msgid "No default/Home Person has been set" msgstr "La persona predefinita non è stata impostata" #: gramps_main.py:1709 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s è stato inserito nei segnalibri (bookmarks)" #: gramps_main.py:1712 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "" "Non e' possibile impostare un segnalibro (bookmark) perche' nessun " "segnalibro e' selezionato" #: gramps_main.py:1724 msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" msgstr "Vuoi impostare %s come la persona di riferimento?" #: gramps_main.py:1726 msgid "Set Home Person" msgstr "Imposta la persona di riferimento" #: gramps_main.py:1727 msgid "Set as Home Person" msgstr "Imposta come persona di riferimento" #: gramps_main.py:1728 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Non cambiare la persona di riferimento" #: imagesel.glade:18 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Selezionare un oggetto multimedia - GRAMPS" #: imagesel.glade:102 msgid "Select a Media Object" msgstr "Selezionare un oggetto multimedia" #: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77 msgid "File" msgstr "File" #: imagesel.glade:286 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Non fare una copia locale" #: imagesel.glade:311 msgid "Select an image" msgstr "Selezionare un'immagine" #: imagesel.glade:355 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Cambia le proprietà locali multimedia - GRAMPS" #: imagesel.glade:438 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Cambia le proprietà locali multimedia" #: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663 msgid "Object Type" msgstr "Tipo di oggetto" #: imagesel.glade:1244 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Crea un nuovo attributo per un oggetto a partire dai dati qui sopra" #: imagesel.glade:1260 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Aggiorna l'attributo dell'oggetto selezionato con i dati qui sopra" #: imagesel.glade:1311 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Cambia le proprietà globali multimedia - GRAMPS" #: imagesel.glade:1408 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Cambia le proprietà globali multimedia" #: imagesel.glade:1486 msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #: imagesel.glade:1843 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Copia gli oggetti nel database" #: imagesel.glade:1850 msgid "Make Local Copy" msgstr "Fare una copia locale" #: imagesel.glade:2245 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Crea un nuovo attributo a partire dai dati qui sopra" #: imagesel.glade:2261 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Aggiorna l'attributo selezionato con i dati qui sopra" #: marriage.glade:23 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Editor dei matrimoni e delle relazioni - GRAMPS" #: marriage.glade:109 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Editor dei matrimoni e delle relazioni" #: marriage.glade:975 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Aggiungi un nuovo evento per questo matrimonio" #: marriage.glade:991 msgid "Modify the selected event" msgstr "Modificare l'evento selezionato" #: marriage.glade:1007 msgid "Delete selected event" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: marriage.glade:1464 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio" #: marriage.glade:1480 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "Modificare l'attributo selezionato" #: marriage.glade:1694 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Spouse Sealing" #: mergedata.glade:19 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Fondere i luoghi - GRAMPS" #: mergedata.glade:102 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Selezionare il titolo per il luogo ottenuto da fusione" #: mergedata.glade:220 msgid "Place 1" msgstr "Luogo 1" #: mergedata.glade:244 msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Fondere degli individui - GRAMPS" #: mergedata.glade:345 msgid "Merge and Close" msgstr "Fondere e poi chiudere" #: mergedata.glade:359 msgid "Merge and Edit" msgstr "Fondere e poi modificare" #: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380 msgid "Merge People" msgstr "Fondere degli individui" #: mergedata.glade:421 msgid "First Person" msgstr "Prima persona" #: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206 msgid "Birth Place" msgstr "Luogo di nascita" #: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258 msgid "Death Place" msgstr "Luogo di morte" #: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452 msgid "Spouses" msgstr "Consorti" #: mergedata.glade:1133 msgid "Second Person" msgstr "Seconda persona" #: mergedata.glade:1885 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Mantenere gli altri nomi come alternativi" #: mergedata.glade:1899 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Mantenere gli altri eventi di nascita come alternativi" #: mergedata.glade:1913 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Mantenere gli altri eventi di morte come alternativi" #: places.glade:20 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Editor dei luoghi - GRAMPS" #: places.glade:108 msgid "Place Editor" msgstr "Editor di luoghi" #: places.glade:298 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: places.glade:324 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: places.glade:576 msgid "Select" msgstr "Selezionare" #: places.glade:668 places.glade:1226 msgid "Other Names" msgstr "Altri nomi" #: plugins.glade:18 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Selezione del resoconto - GRAMPS" #: plugins.glade:239 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Selezionare un resoconto tra quelli disponibili sulla sinistra." #: plugins.glade:268 msgid "Report Status" msgstr "Stato del resoconto" #: plugins.glade:307 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Stato dei plugins - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122 msgid "Document write failure" msgstr "Errore di scrittura del documento" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Diagramma degli antenati" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444 #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64 #: plugins/GraphViz.py:394 msgid "Graphical Reports" msgstr "Resoconti grafici" #: plugins/AncestorChart.py:232 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Diagramma degli antenati per %s" #: plugins/AncestorChart.py:237 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Salvare l'albero genealogico" #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319 msgid "Display Format" msgstr "Formato di visualizzazione" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permette di personalizzare i dati nelle celle del resoconto" #: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383 #: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822 #: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657 #: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1248 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:446 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produce un diagramma ancestrale ad albero in formato grafico" #: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63 #: plugins/DetDescendantReport.py:64 msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s generazione" #: plugins/AncestorReport.py:115 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s nacque il %s a %s. " #: plugins/AncestorReport.py:118 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s nacque il %s. " #: plugins/AncestorReport.py:122 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s nato nell'anno %s a %s. " #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s nacque nell'anno %s. " #: plugins/AncestorReport.py:150 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Egli morì il %s a %s" #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "He died on %s" msgstr "Egli morì il %s" #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Ella morì il %s a %s" #: plugins/AncestorReport.py:159 msgid "She died on %s" msgstr "Ella morì il %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Egli morì nell'anno %s a %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died in the year %s" msgstr "Egli morì nell'anno %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Ella morì nell'anno %s a %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died in the year %s" msgstr "Ella morì nell'anno %s" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", e fu sepolto il %s a %s." #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", e fu sepolto il %s." #: plugins/AncestorReport.py:192 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", e fu sepolto nell'anno %s a %s." #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", e fu sepolto nell'anno %s." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid " and was buried in %s." msgstr " e fu sepolto in %s." #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Resoconto Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382 #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284 #: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896 #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:547 #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658 #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522 msgid "Text Reports" msgstr "Resoconti in formato testo" #: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Salvare il resoconto degli antenati" #: plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produce un resoconto ancestrale in formato testo" #: plugins/ChangeTypes.py:80 msgid "1 event record was modified" msgstr "modificata 1 registrazione di eventi" #: plugins/ChangeTypes.py:82 msgid "%d event records were modified" msgstr "modificate %d registrazioni di eventi" #: plugins/ChangeTypes.py:96 msgid "Rename personal event types" msgstr "Rinominare i tipi di eventi personali" #: plugins/ChangeTypes.py:97 plugins/Check.py:223 plugins/Merge.py:528 #: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124 msgid "Database Processing" msgstr "Elaborazione del database" #: plugins/ChangeTypes.py:98 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Permette che tutti gli eventi con un certo nome vengano rinominati" #: plugins/Check.py:145 msgid "No errors were found" msgstr "Nessun errore individuato" #: plugins/Check.py:151 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "corretto 1 collegamento figlio/famiglia interrotto\n" #: plugins/Check.py:153 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "trovati %d collegamenti figlio/famiglia interrotti\n" #: plugins/Check.py:166 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s fu rimosso dalla famiglia di %s\n" #: plugins/Check.py:170 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "corretto 1 collegamento coniuge/famiglia interrotto\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "trovati %d collegamenti coniuge/famiglia interrotti\n" #: plugins/Check.py:185 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s e' stato ripristinato alla famiglia di %s\n" #: plugins/Check.py:188 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "trovata 1 famiglia vuota\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "trovate %d famiglie vuote\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "riparata 1 relazione famigliare corrotta\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "riparate %d relazioni famigliari corrotte\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "è referenziato 1 oggetto multimedia, ma non è stato trovato\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "sono referenziati %d oggetti multimedia, ma non sono stati trovati\n" #: plugins/Check.py:206 msgid "Check Integrity" msgstr "Controlla l'integrità" #: plugins/Check.py:222 msgid "Check and repair database" msgstr "Controlla e ripara il database" #: plugins/Check.py:224 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Controlla se il database è integro, e correggi i problemi se puoi" #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafico dei discendenti" #: plugins/DesGraph.py:305 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Grafico dei discendenti per %s" #: plugins/DesGraph.py:308 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Salvare il grafico dei discendenti" #: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Crea una lista dei discendenti della persona attiva" #: plugins/DesGraph.py:453 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:112 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigatore interattivo dei discendenti" #: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analisi ed esplorazione" #: plugins/Desbrowser.py:114 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89 #: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:332 #: plugins/WritePafPalm.py:570 msgid "Descendants of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Descendant Report" msgstr "Resoconto dei discendenti" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Resoconto dei discendenti per %s" #: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Salvare il resoconto dei discendenti" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Figlio/a di %s e %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Figli di %s e %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Nato/a: %s %s Morto/a: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:148 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Nato/a: %s %s Morto/a: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Nato/a: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Nato/a: %s Morto/a: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Nato/a: %s Morto/a: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Nato/a: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Morto/a: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Morto: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446 #: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215 #: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525 msgid "He" msgstr "Egli" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452 #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527 msgid "She" msgstr "Ella" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " e' la stessa persona che [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "Notes for %s" msgstr "Note per %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285 msgid " was born on %s in %s." msgstr " nato il %s a %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s." msgstr " nato il %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " nato nell'anno %s a %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s." msgstr " nato nell'anno %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " in %s." msgstr " a %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s morto il %s a %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s" msgstr " %s morto il %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s morto in %s a %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s" msgstr " %s morto a %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " E %s fu sepolto/a il %s a %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " E %s fu sepolto/a il %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " E %s fu sepolto/a a %s." # missing entries added by hand #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s è figlio di %s e %s." # missing entries added by hand #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s è figlio di %s." # missing entries added by hand #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s è la figlia di %s e %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s è la figlia di %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460 msgid "and he" msgstr "ed egli " #: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "and she" msgstr "ed ella " #: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492 msgid " %s married %s" msgstr " %s ha sposato %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s ha sposato %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s ha sposato %s il %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s ha sposato %s il %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married" msgstr " %s ha sposato" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married in %s" msgstr " %s sposato in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s" msgstr " %s sposato il %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s sposato il %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Resoconto dettagliato degli antenati di %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Resoconto dettagliato degli antenati" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produce un resoconto ancestrale dettagliato" #: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid " at the age of %d %s" msgstr " all'età di %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Resoconto dettagliato dei discendenti per %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:775 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Usare il nome di battesimo invece di pronomi" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usare la data completa invece di solo l'anno" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "List children" msgstr "Elencare i figli" #: plugins/DetDescendantReport.py:894 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Resoconto dettagliato dei discendenti" #: plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato dei discendenti" #: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484 #: plugins/WebPage.py:909 plugins/WriteGedcom.py:328 #: plugins/WritePafPalm.py:561 msgid "Entire Database" msgstr "Tutto il database" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "No matches were found" msgstr "Nessun risultato" #: plugins/EventCmp.py:331 msgid "Compare individual events" msgstr "Compari eventi individuali" #: plugins/EventCmp.py:333 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo la creazione di filtri " "personalizzati che possono essere applicati al database per trovare eventi " "simili" #: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:336 #: plugins/FamilyGroup.py:546 msgid "Family Group Report" msgstr "Resoconto del gruppo di famiglia" #: plugins/FamilyGroup.py:116 msgid "Husband" msgstr "Marito" #: plugins/FamilyGroup.py:118 msgid "Wife" msgstr "Moglie" #: plugins/FamilyGroup.py:340 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Resoconto del gruppo di famiglia per %s" #: plugins/FamilyGroup.py:345 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Salvare il resoconto del gruppo famigliare" #: plugins/FamilyGroup.py:549 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Crea un resoconto su un gruppo di famiglia, mostrando informazioni su un " "insieme di genitori e i loro figli." #: plugins/FilterEditor.py:380 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor dei filtri personalizzati" #: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394 #: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'editor dei filtri personalizzati crea dei filtri che possono essere usati " "per selezionare le persone da includere nei resoconti, da esportare e in " "altri usi." #: plugins/FilterEditor.py:393 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor dei filtri di sistema" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'editor dei filtri di sistema costruisce dei filtri personalizzati che " "possono essere usati da tutti gli utenti per selezionare le persone da " "includere nei resoconti, da esportare e in altri usi." #: plugins/Graph.py:209 msgid "Quit" msgstr "Uscire" #: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73 msgid "Single (scaled)" msgstr "Singola (in scala)" #: plugins/GraphViz.py:43 msgid "Single" msgstr "Singola" #: plugins/GraphViz.py:44 msgid "Multiple" msgstr "Multipli" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafico delle relazioni" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "Graphviz File" msgstr "File GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:921 #: plugins/WriteGedcom.py:336 plugins/WritePafPalm.py:566 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Antenati di %s" #: plugins/GraphViz.py:102 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Discendenti <- Antenati" #: plugins/GraphViz.py:107 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Discendenti -> Antenati" #: plugins/GraphViz.py:112 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Discendenti <-> Antenati" #: plugins/GraphViz.py:117 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Discendenti - Antenati" #: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142 #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176 #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opzioni per GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Opzioni per le freccie" #: plugins/GraphViz.py:129 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Scegliere la direzione delle freccie" #: plugins/GraphViz.py:131 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Includere le date di nascita e di morte" #: plugins/GraphViz.py:136 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Includere nei nodi del grafo gli anni di nascita e di morte" #: plugins/GraphViz.py:140 msgid "Include URLs" msgstr "Includere gli URLs" #: plugins/GraphViz.py:144 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Includere un URL (indirizzo web) in ogni nodo del grafo in modo che si " "possano generare file PDF e imagemap che contengono collegamenti ai files " "generati dal resoconto 'Generazione sito web'." #: plugins/GraphViz.py:150 msgid "Colorize Graph" msgstr "Colorare il grafo" #: plugins/GraphViz.py:155 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "I maschi verranno segnati in blu, le femmine verranno segnate in rosa. Se il " "sesso di una persona e' sconosciuto, sara' segnato in nero." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indicare le relazioni diverse dalla nascita con linee tratteggiate" #: plugins/GraphViz.py:165 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Le relazioni diverse dalla nascita verranno indicate nel grafo con linee " "tratteggiate." #: plugins/GraphViz.py:177 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Margini superiore e inferiore" #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Margini destro e sinistro" #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero di pagine orizzontali" #: plugins/GraphViz.py:192 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz puo' create dei grafi molto grandi, distribuendo il grafo su un " "insieme rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine del " "lato orizzontale." #: plugins/GraphViz.py:197 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero di pagine verticali" #: plugins/GraphViz.py:199 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz puo' create dei grafi molto grandi, distribuendo il grafo su un " "insieme rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine del " "lato verticale." #: plugins/GraphViz.py:377 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generare grafi di relazione di parentela, attualmente solo in formato " "GraphViz. GraphViz (dot) a sua volta puo' trasformare il grafo in " "postscript, jpeg, png, vrml, svg e molti altri formati. Per ulteriori " "informazioni e per ottenere una copia di GraphViz, vai a http://www.graphviz." "org" #: plugins/IndivComplete.py:118 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:177 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitori alternativi" #: plugins/IndivComplete.py:215 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomi alternativi" #: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:500 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimoni/Figli" #: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302 msgid "Individual Facts" msgstr "Fatti individuali" #: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203 #: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221 msgid "Summary of %s" msgstr "Sommario di %s" #: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243 #: plugins/WebPage.py:255 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245 #: plugins/WebPage.py:257 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: plugins/IndivComplete.py:436 msgid "Include Source Information" msgstr "Includere informazioni sulle fonti" #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451 #: plugins/IndivComplete.py:656 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Resoconto individuale completo" #: plugins/IndivComplete.py:456 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Salvare resoconto individuale completo" #: plugins/IndivComplete.py:659 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produce un resoconto completo sulla persona selezionata." #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520 msgid "Individual Summary" msgstr "Riassunto individuale" #: plugins/IndivSummary.py:336 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Riassunto individuale per %s" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Salvare il riassunto individuale" #: plugins/IndivSummary.py:523 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produce un resoconto dettagliato sulla persona selezionata." #: plugins/Merge.py:92 msgid "Medium" msgstr "Oggetto multimedia" #: plugins/Merge.py:527 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trova individui duplicati" #: plugins/Merge.py:529 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Ricerca nell'intero database record che possono riferirsi alla stessa " "persona (duplicati)." #: plugins/PatchNames.py:77 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s sarà estratto come nomignolo da %s\n" #: plugins/PatchNames.py:82 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s sarà estratto come titolo da %s\n" #: plugins/PatchNames.py:95 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nessun titolo o soprannome individuato" #: plugins/PatchNames.py:127 msgid "Extract information from names" msgstr "Estrarre informazioni dai nomi" #: plugins/PatchNames.py:129 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Ricerca nell'intero database titoli e soprannomi eventualmente contenuti nel " "campo 'cognome' di una persona." #: plugins/ReadGedcom.py:272 plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attenzione: la linea %d non è stata capita, dunque è stata ignorata." #: plugins/ReadGedcom.py:317 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importazione completata: %d secondi" #: plugins/ReadGedcom.py:1622 plugins/ReadGedcom.py:1652 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importare da formato GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importare da GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il cugino di primo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di primo " "grado rimosso una volta)." #: plugins/RelCalc.py:66 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di primo " "grado rimosso due volte)." #: plugins/RelCalc.py:69 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di primo " "grado rimosso %(removed)d volte)." #: plugins/RelCalc.py:73 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il cugino di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:76 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di secondo " "grado rimosso una volta)." #: plugins/RelCalc.py:79 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di secondo " "grado rimosso due volte)." #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di secondo " "grado rimosso %(removed)d volte)." #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il cugino di terzo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:89 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di terzo " "grado rimosso una volta)." #: plugins/RelCalc.py:92 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di terzo " "grado rimosso due volte)." #: plugins/RelCalc.py:95 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di terzo " "grado rimosso %(removed)d volte)." #: plugins/RelCalc.py:99 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il/la cugino/a di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:102 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di grado %" "(level)d rimosso una volta)." #: plugins/RelCalc.py:105 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di grado %" "(level)d rimosso due volte)." #: plugins/RelCalc.py:108 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di grado %" "(level)d rimosso %(removed)d volte)." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il padre di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il nonno di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il bisnonno di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il bisnonno di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:125 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il bisnonno di terzo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il nonno di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il figlio di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il nipote (di nonni) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote (di nonni) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote di secondo grado (di nonni) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote (di nonni) di terzo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:148 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote (di nonni) di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la madre di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la nonna di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la bisnonna di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la bisnonna di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:165 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la bisnonna di terzo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:168 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la nonna di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la figlia di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la nipote (di nonni) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote (di nonni) di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote di terzo grado (di nonni) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:185 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote di terzo grado (di nonni) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:188 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote (di nonni) di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la sorella di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la zia di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la prozia di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la prozia di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la prozia di terzo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la prozia di quarto grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:211 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la prozia di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il fratello di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è lo zio di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il prozio di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il prozio di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:228 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il prozio di terzo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:231 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il prozio di quarto grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:234 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il prozio di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il nipote (di zii) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote di terzo grado (di zii) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:251 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di quarto grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:254 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la nipote (di zii) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di secondo grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote di terzo grado (di zii) di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:271 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di quarto grado di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:274 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di grado %(level)d di %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:363 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Il loro antenato comune è %s." #: plugins/RelCalc.py:369 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "I loro antenati comuni sono %s e %s." #: plugins/RelCalc.py:374 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "I loro antenati comuni sono: " #: plugins/RelCalc.py:387 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Non c'è relazione tra %s e %s." #: plugins/RelCalc.py:391 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s e %s sono la stessa persona." #: plugins/RelCalc.py:436 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcolatore di relazioni" #: plugins/RelCalc.py:438 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcola la relazione tra due individui" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Riordinare i gramps ID" #: plugins/ReorderIds.py:125 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Riordinare i gramps ID seguendo le regole predefinite" #: plugins/Summary.py:106 msgid "Individuals" msgstr "Individui" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Number of individuals" msgstr "Numero di individui" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individui con nomi incompleti" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individui senza data di nascita" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Family Information" msgstr "Informazioni sulla famiglia" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Number of families" msgstr "Numero di famiglie" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognomi unici" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individui con oggetti multimedia" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimedia" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numero di oggetti multimedia unici" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total size of media objects" msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimedia" #: plugins/Summary.py:124 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:127 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Oggetti multimedia mancanti" #: plugins/Summary.py:146 msgid "Summary of the database" msgstr "Sommario del database" #: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fornisce un sommario del database corrente" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Verify the database" msgstr "Verifica il database" #: plugins/Verify.py:307 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Elencare gli errori relativi alle asserzioni o alle verifiche del database" #: plugins/WebPage.py:252 msgid "ID Number" msgstr "Numero di ID" #: plugins/WebPage.py:291 msgid "Return to the index of people" msgstr "Ritornare all'elenco delle persone" #: plugins/WebPage.py:398 msgid "Facts and Events" msgstr "Fatti ed eventi" #: plugins/WebPage.py:590 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Sto creando le pagine web" #: plugins/WebPage.py:590 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Creazione di resoconti HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:679 plugins/WebPage.py:683 msgid "Family Tree Index" msgstr "Indice dell'albero di famiglia" #: plugins/WebPage.py:717 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (continua)" #: plugins/WebPage.py:734 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ne %s ne %s sono delle directory" #: plugins/WebPage.py:741 plugins/WebPage.py:745 plugins/WebPage.py:757 #: plugins/WebPage.py:761 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Impossibile creare la directory : %s" #: plugins/WebPage.py:826 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Includere un collegamento alla pagina indice" #: plugins/WebPage.py:827 plugins/gedcomexport.glade:295 #: plugins/pafexport.glade:296 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Non includere registrazioni segnate private" #: plugins/WebPage.py:828 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Limitare le informazioni sulle persone viventi" #: plugins/WebPage.py:829 msgid "Do not use images" msgstr "Non usare immagini" #: plugins/WebPage.py:830 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Non usare immagini per persone viventi" #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni delle fonti" #: plugins/WebPage.py:832 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Includere l'identificativo utilizzato da GRAMPS nel resoconto" #: plugins/WebPage.py:833 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Creare un indice GENDEX" #: plugins/WebPage.py:834 msgid "Image subdirectory" msgstr "Directory delle immagini" #: plugins/WebPage.py:835 msgid "File extension" msgstr "Estensione del file" #: plugins/WebPage.py:859 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: plugins/WebPage.py:866 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: plugins/WebPage.py:868 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:884 plugins/WebPage.py:1246 msgid "Generate Web Site" msgstr "Crea sito web" #: plugins/WebPage.py:884 plugins/WebPage.py:1247 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: plugins/WebPage.py:889 msgid "Target Directory" msgstr "Directory di destinazione" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Discendenti diretti di %s" #: plugins/WebPage.py:917 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famiglie Discendenti di %s" #: plugins/WebPage.py:1249 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Crea pagine web (HTML) per una o più persone." #: plugins/WriteGedcom.py:951 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Esportare in formato GEDCOM" #: plugins/WritePafPalm.py:574 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Antenati e discendenti di %s" #: plugins/WritePafPalm.py:578 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Persone in qualche modo collegate a %s" #: plugins/WritePafPalm.py:593 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "Esportare in formato PAF per PalmOS" #: plugins/WritePkg.py:153 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Esportare in formato GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:18 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Cambia il tipo di evento - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:101 msgid "Change Event Type of" msgstr "Cambia il tipo di evento di" #: plugins/count_anc.py:54 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Numero di antenati di \"%s\" per generazione" #: plugins/count_anc.py:64 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La generazione %d è formata da un individuo.\n" #: plugins/count_anc.py:66 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La generazione %d è formata da %d individui.\n" #: plugins/count_anc.py:80 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Il numero totale di antenati nelle generazioni da %d a -1 è %d .\n" #: plugins/count_anc.py:97 msgid "Number of ancestors" msgstr "Numero di antenati" #: plugins/count_anc.py:99 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Calcola il numero di antenati della persona selezionata" #: plugins/desbrowse.glade:18 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Navigatore dei discendenti - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:92 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navigatore dei discendenti" #: plugins/eventcmp.glade:18 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Salvare i dati come foglio di calcolo - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:100 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Salvare i dati come foglio di calcolo" #: plugins/eventcmp.glade:130 msgid "Save Data" msgstr "Salvare i dati" #: plugins/eventcmp.glade:154 msgid "Format" msgstr "Formato" #: plugins/eventcmp.glade:173 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:246 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Scegli la maschera HTML" #: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Comparazione di eventi - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:327 msgid "Save As..." msgstr "Salvare come..." #: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503 msgid "Event Comparison" msgstr "Comparazione di eventi" #: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Esportare un file GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396 #: plugins/pkgexport.glade:225 msgid "GEDCOM Export" msgstr "Esportare in formato GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Esportare in formato GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:215 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432 #: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: plugins/gedcomexport.glade:261 msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Limitare i dati sulle persone viventi" #: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101 #: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380 #: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:18 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Stato dell'importazione in formato GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:36 msgid "GEDCOM Import" msgstr "Importare in formato GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:103 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "Version" msgstr "Versione" #: plugins/gedcomimport.glade:155 msgid "Number of Families" msgstr "Numero di famiglie" #: plugins/gedcomimport.glade:181 msgid "Number of People" msgstr "Numero di persone" #: plugins/gedcomimport.glade:207 msgid "Number of Errors" msgstr "Numero di errori" #: plugins/gedcomimport.glade:428 msgid "Close window when complete" msgstr "Chiudere la finestra quando completato" #: plugins/merge.glade:35 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Sto determinando le fusioni possibili" #: plugins/merge.glade:62 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Sii paziente per favore. Potrebbe metterci un po' di tempo." #: plugins/merge.glade:121 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Fondere la lista - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:170 msgid "Merge" msgstr "Fondere" #: plugins/merge.glade:202 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusioni potenziali" #: plugins/merge.glade:255 msgid "Rating" msgstr "Voto" #: plugins/merge.glade:268 msgid "Person 1" msgstr "Persona 1" #: plugins/merge.glade:281 msgid "Person 2" msgstr "Persona 2" #: plugins/merge.glade:408 msgid "Match Threshold" msgstr "Soglia per essere considerati uguali" #: plugins/merge.glade:451 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Usa codici SoundEx per confrontare i nomi" #: plugins/merge.glade:464 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Raccomandato solo per la lingua inglese)" #: plugins/pafexport.glade:18 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Esportare un file PAF per PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:100 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Esporta verso PAF per PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:130 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "Esportare in formato PAF per PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:208 msgid "Database name: " msgstr "Nome del database: " #: plugins/patchnames.glade:18 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Strumento per l'estrazione dei nomi e dei titoli - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:110 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Strumento per l'estrazione dei nomi e dei titoli" #: plugins/patchnames.glade:142 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Ecco una lista dei nomignoli e dei titoli che Gramps può estrarre dal \n" "database corrente. Se scegli 'Si', Gramps modificherà il database come \n" "specificato qui sotto. Se non approvi le modifiche, allora scegli 'No', \n" "e il database rimarrà inalterato.\n" "\n" "Devo effettuare le modifiche seguenti?" #: plugins/pkgexport.glade:18 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Esportare il package GRAMPS - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:100 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Esporta in formato GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:157 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Esportare in formato GRAMPS" #: plugins/readgedcom.glade:18 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Lettura del file GEDCOM in corso" #: plugins/readgedcom.glade:35 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Importazione in formato GEDCOM in corso" #: plugins/relcalc.glade:18 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Calcolatore di relazioni - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:99 msgid "name" msgstr "nome" #: plugins/relcalc.glade:183 msgid "Birthdate" msgstr "Compleanno" #: plugins/soundex.glade:18 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "Generatore di codice SoundEx - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:60 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "Calcola il codice SoundEx per il nome" #: plugins/soundex.glade:75 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi la finestra" #: plugins/soundex.glade:102 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "Generatore di codice SoundEx" #: plugins/soundex.glade:246 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nome utilizzato per generare il codice SoundEx" #: plugins/soundgen.py:90 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Crea codici SoundEx" #: plugins/soundgen.py:92 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Crea i codici SoundEx per i nomi" #: plugins/summary.glade:18 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Sommario del database - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:95 msgid "Database Summary" msgstr "Sommario del database" #: plugins/verify.glade:18 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Verifica del database - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:95 msgid "Database Verify" msgstr "Verifica del database" #: plugins/verify.glade:136 msgid "Verify - Settings" msgstr "Verifica - Impostazioni" #: plugins/verify.glade:187 msgid "Maximum age" msgstr "Età massima" #: plugins/verify.glade:213 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Massima differenza di età tra marito e moglie" #: plugins/verify.glade:239 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Età minima per sposarsi" #: plugins/verify.glade:265 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Età massima per sposarsi" #: plugins/verify.glade:291 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Massimo numero di coniugi per una persona" #: plugins/verify.glade:317 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Massimo numero di anni consecutivi di vedovanza" #: plugins/verify.glade:343 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Massimo numero di anni tra un figlio e l'altro" #: plugins/verify.glade:369 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Massima estensione di anni tra il primo e l'ultimo figlio" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Women" msgstr "Donne" #: plugins/verify.glade:631 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Età minima per partorire un figlio" #: plugins/verify.glade:657 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Età massima per partorire un figlio" #: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911 msgid "Maximum number of children" msgstr "Massimo numero di figli" #: plugins/verify.glade:787 msgid "Men" msgstr "Uomini" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Età minima (per un uomo) per generare un figlio" #: plugins/verify.glade:835 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Età massima (per un uomo) per generare un figlio" #: preferences.glade:19 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Preferenze - GRAMPS" #: preferences.glade:199 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Preferenze per GRAMPS" #: preferences.glade:271 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Per cambiare le tue preferenze, seleziona una delle subcategorie nel menu " "nel lato sinistro della finestra" #: preferences.glade:331 msgid "Default database directory" msgstr "Directory predefinita del database" #: preferences.glade:359 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Seleziona la directory predefinita per il database - GRAMPS" #: preferences.glade:381 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "La directory predefinita per salvare i database" #: preferences.glade:406 msgid "Automatically load last database" msgstr "Carica automaticamente l'ultimo database" #: preferences.glade:435 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Non comprimere il file XML dei dati" #: preferences.glade:489 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Frequenza del salvataggio automatico (in minuti)" #: preferences.glade:538 msgid "Revison Control" msgstr "Revision Control" #: preferences.glade:589 msgid "Use Revision Control" msgstr "Usa controllo delle revisioni" #: preferences.glade:618 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Richiedi un commento durante il salvataggio" #: preferences.glade:682 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Attiva autocompletamento" #: preferences.glade:712 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: preferences.glade:737 msgid "Display only icons" msgstr "Visualizza solo le icone" #: preferences.glade:758 msgid "Display only text" msgstr "Visualizza solo il testo" #: preferences.glade:779 msgid "Display icons and text" msgstr "Visualizza le icone e il testo" #: preferences.glade:796 msgid "Status Bar" msgstr "Barra di stato" #: preferences.glade:821 msgid "Active person's name only" msgstr "Solo il nome della persona attiva" #: preferences.glade:842 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Nome e GRAMPS ID della persona attiva" #: preferences.glade:863 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Nome ed attributo della persona attiva" #: preferences.glade:926 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Utilizza pagine con la linguetta (tab)" #: preferences.glade:947 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Mostrare sempre le linguette dei decreti LDS" #: preferences.glade:979 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Visualizza gli attributi dell'individuo" #: preferences.glade:1017 msgid "List display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione per le liste" #: preferences.glade:1042 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Non mostrare i nomi alternativi nella lista delle persone" #: preferences.glade:1062 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Mostra le bandierine per ulteriori dettagli nelle liste" #: preferences.glade:1082 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Mostra gli indici nella lista dei figli" #: preferences.glade:1102 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "Visualizza il GRAMPS ID nelle liste" #: preferences.glade:1138 msgid "Custom Colors" msgstr "Colori personalizzati" #: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226 #: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738 #: styles.glade:1353 msgid "Pick a color" msgstr "Scegli un colore" #: preferences.glade:1275 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Primo piano delle righe dispari" #: preferences.glade:1301 msgid "Odd Row Background" msgstr "Sfondo delle righe dispari" #: preferences.glade:1327 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Primo piano delle righe pari" #: preferences.glade:1353 msgid "Even Row Background" msgstr "Sfondo delle righe pari" #: preferences.glade:1386 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Attiva i colori personalizzati" #: preferences.glade:1437 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Primo piano degli antenati" #: preferences.glade:1486 msgid "Display Formats" msgstr "Formati di visualizzazione" #: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" #: preferences.glade:1533 msgid "Name Format" msgstr "Formato del nome" #: preferences.glade:1608 msgid "Entry Formats" msgstr "Formati di input" #: preferences.glade:1681 msgid "Calendars" msgstr "Calendari" #: preferences.glade:1706 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Mostra il menu per la selezione del formato del calendario" #: preferences.glade:2255 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Formato preferito di testo" #: preferences.glade:2281 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Dimensione preferita del foglio" #: preferences.glade:2307 msgid "Default report directory" msgstr "Directory predefinita per i resoconti" #: preferences.glade:2333 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Directory predefinita del sito web" #: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Selezione della directory predefinita per i resoconti - GRAMPS" #: preferences.glade:2383 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "La directory predefinita per l'output di molti generatori di resoconto" #: preferences.glade:2425 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "La directory predefinita per l'output dei generatori di resoconto di sito web" #: preferences.glade:2469 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2469 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2490 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Formato preferito per i grafici" #: preferences.glade:2562 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Trascinare (drag and drop) da una fonte esterna" #: preferences.glade:2588 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Fare una copia " #: preferences.glade:2610 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Fare una copia locale quando l'oggetto è abbandonato" #: preferences.glade:2632 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Visualizza l'editor delle proprietà globali quando l'oggetto è trascinato" #: preferences.glade:2648 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Trascinare (drag and drop) da una fonte interna" #: preferences.glade:2674 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Visualizza l'editor delle proprietà locali quando l'oggetto è trascinato" #: preferences.glade:2710 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefissi degli IDs di gramps" #: preferences.glade:2835 msgid "Media Object" msgstr "Oggetto multimedia" #: preferences.glade:2871 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2901 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2931 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2961 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2991 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:3014 msgid "User Defined IDs" msgstr "ID definiti dall'utente" #: preferences.glade:3040 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Permetti che i gramps ID interni siano modificati" #: preferences.glade:3076 msgid "Customization" msgstr "Personalizzazione" #: preferences.glade:3097 msgid "Surname Guessing" msgstr "Pre-calcolare il cognome" #: revision.glade:20 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Apri un database - GRAMPS" #: revision.glade:102 msgid "Open a database" msgstr "Apri un database" #: revision.glade:160 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Apri un database GRAMPS" #: revision.glade:187 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Ritornare ad una versione precedente tramite il revision control" #: revision.glade:203 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Seleziona una revisione più vecchia - GRAMPS" #: revision.glade:285 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Ritornare ad una versione precedente" #: revision.glade:338 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: revision.glade:364 msgid "Changed by" msgstr "Modificato da" #: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: revision.glade:394 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Commento per il revision control - GRAMPS" #: revision.glade:462 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Commento per il revision control" #: rule.glade:18 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Definire un filtro - GRAMPS" #: rule.glade:99 msgid "Define Filter" msgstr "Definire un filtro" #: rule.glade:246 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Deve valere una e una sola regola" #: rule.glade:270 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Deve valere almeno una regola" #: rule.glade:294 msgid "All rules must apply" msgstr "Devono valere tutte le regole" #: rule.glade:377 rule.glade:575 msgid "Rule" msgstr "Regola" #: rule.glade:390 rule.glade:622 msgid "Values" msgstr "Valori" #: rule.glade:467 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Aggiungere una regola - GRAMPS" #: rule.glade:537 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungere una regola" #: rule.glade:642 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Filtro definito dall'utente - GRAMPS" #: rule.glade:709 msgid "User Defined Filters" msgstr "Filtri definiti dall'utente" #: rule.glade:814 msgid "Add a new filter" msgstr "Aggiungi un nuovo filtro" #: rule.glade:830 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modificare il filtro selezionato" #: rule.glade:846 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Cancellare il filtro selezionato" #: rule.glade:862 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Mostrare le persone che soddisfano il filtro" #: rule.glade:870 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:881 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Provare il filtro - GRAMPS" #: srcsel.glade:20 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Informazioni sulle fonti - GRAMPS" #: srcsel.glade:104 msgid "Source Information" msgstr "Informazioni sulle fonti" #: srcsel.glade:156 msgid "Publication Information" msgstr "Informazioni di pubblicazione" #: srcsel.glade:481 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Volume/Film/Pagina" #: srcsel.glade:559 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: srcsel.glade:643 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Selezione del riferimento alla fonte - GRAMPS" #: srcsel.glade:725 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Selezionare il riferimento alla fonte" #: styles.glade:21 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Stili del documento - GRAMPS" #: styles.glade:106 msgid "Document Styles" msgstr "Stili del documento" #: styles.glade:259 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Editor degli stili - GRAMPS" #: styles.glade:381 msgid "Style Name" msgstr "Nome dello stile" #: styles.glade:414 msgid "Paragraph Style" msgstr "Stile del paragrafo" #: styles.glade:458 msgid "Font Options" msgstr "Opzioni del font" #: styles.glade:479 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:563 msgid "Color" msgstr "Colore" #: styles.glade:589 msgid "Type Face" msgstr "Font (tipo di carattere)" #: styles.glade:616 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: styles.glade:639 msgid "Italic" msgstr "corsivo" #: styles.glade:662 msgid "Underline" msgstr "Sottolineare" #: styles.glade:705 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:720 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:787 msgid "Paragraph Options" msgstr "Opzioni per il paragrafo" #: styles.glade:808 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: styles.glade:834 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: styles.glade:860 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: styles.glade:886 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1062 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: styles.glade:1088 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: styles.glade:1138 styles.glade:1258 msgid "left" msgstr "sinistra" #: styles.glade:1162 styles.glade:1304 msgid "right" msgstr "destra" #: styles.glade:1186 msgid "center" msgstr "centro" #: styles.glade:1210 msgid "justify" msgstr "giustificare" #: styles.glade:1281 msgid "top" msgstr "in alto" #: styles.glade:1327 msgid "bottom" msgstr "in fondo" #~ msgid "class" #~ msgstr "classe" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Modifica informazioni della fonte per l'evento evidenziato" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Modifica fonte" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Modifica della fonte di questo indirizzo" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Modifica della fonte di questo nome" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Morto/a: " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Nessun matrimonio conosciuto" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Opzioni di privacy"