# translation of hu.po to magyar # Hungarian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2003 the Gramps Project # # # Egyeki Gergely , 2003, 2004. # Arpad Horvath , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:48+0100\n" "Last-Translator: Kolesár András \n" "Language-Team: magyar \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Lakcím:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/Tartomány:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368 #: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 #: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880 #: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "Név" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../src/const.py:197 #, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató program." #: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Egyeki Gergely és\n" " Horváth Árpád " #: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nincs" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Szabályos" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Korábban mint" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Később mint" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Nagyjából" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Tartományban" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Időtartam" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Körülbelül" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Számított" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:152 #, fuzzy msgid "Bad Date" msgstr " Dátum" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122 msgid "No active person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/DisplayState.py:364 #, fuzzy msgid "No active family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/DisplayState.py:365 #, fuzzy msgid "No active event" msgstr "Nincs aktív személy." #: ../src/DisplayState.py:366 #, fuzzy msgid "No active place" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/DisplayState.py:367 #, fuzzy msgid "No active source" msgstr "Nincs aktív személy." #: ../src/DisplayState.py:368 #, fuzzy msgid "No active repository" msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/DisplayState.py:369 #, fuzzy msgid "No active media" msgstr "Nincs aktív személy." #: ../src/DisplayState.py:370 #, fuzzy msgid "No active note" msgstr "Nincs aktív személy." #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:123 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:203 msgid "Saving your data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/ExportAssistant.py:252 msgid "Choose the output format" msgstr "Válasszon kimeneti formátumot" #: ../src/ExportAssistant.py:336 msgid "Select Save File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Mentés végső megerősítése" #: ../src/ExportAssistant.py:387 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:400 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../src/ExportAssistant.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Az adatok így mentődnek:\n" "\n" "Formátum:\t%s\n" "Név:\t%s\n" "Mappa:\t%s\n" "\n" "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához." #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "Your data has been saved" msgstr "Adatai mentésre kerültek" #: ../src/ExportAssistant.py:520 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a folytatáshoz.\n" "\n" "Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Saving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n" "\n" "Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni." #: ../src/ExportAssistant.py:559 #, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n" "\n" "Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n" "\n" "Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad." #: ../src/ExportOptions.py:50 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52 #, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/ExportOptions.py:141 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Családfám" #: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247 #: ../src/ExportOptions.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "Személy szerkesztése" #: ../src/ExportOptions.py:145 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:157 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/ExportOptions.py:177 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Előnézet" #: ../src/ExportOptions.py:254 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/ExportOptions.py:266 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/ExportOptions.py:271 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "_Szűrő" #: ../src/ExportOptions.py:283 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:286 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Helyszín-szűrés" #: ../src/ExportOptions.py:292 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:295 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Esemény-szűrés" #: ../src/ExportOptions.py:302 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:306 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/ExportOptions.py:312 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:364 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "Átrendezés" #: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s utódainak a családja" #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Közös ősök %s személlyel" #: ../src/ExportOptions.py:555 msgid "Filtering private data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:564 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/ExportOptions.py:580 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/ExportOptions.py:590 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/ExportOptions.py:599 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/ExportOptions.py:640 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nem hozható létre adatbázis" #: ../src/ExportOptions.py:641 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/ExportOptions.py:684 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/ExportOptions.py:696 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/ExportOptions.py:697 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/ExportOptions.py:705 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/ExportOptions.py:706 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása" #: ../src/gramps.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "A Python verzió nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n" "\n" "A GRAMPS most bezárul." #: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../src/gramps.py:292 #, fuzzy msgid "Error reading configuration" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/gramps.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "A %s MIME-típus definíciója nem található\n" "\n" "Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998 #: ../src/plugins/view/relview.py:1045 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../src/QuestionDialog.py:193 #, fuzzy msgid "Error detected in database" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 #, fuzzy msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Adatbázis hibát észleltem" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására" #: ../src/QuestionDialog.py:320 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n" "Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget" #: ../src/QuickReports.py:90 #, fuzzy msgid "Web Connect" msgstr "Honlap" #: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221 #: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Valószínűleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:929 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent" #: ../src/Relationship.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1196 msgid "undefined" msgstr "meghatározatlan" #: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343 msgid "husband" msgstr "férj" #: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339 msgid "wife" msgstr "feleség" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "házastárs" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" msgstr "előző férj" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "ex-wife" msgstr "előző feleség" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "előző házastárs" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "előző férj" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "előző feleség" #: ../src/Relationship.py:1698 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1708 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1710 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1712 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1724 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "élettárs" #: ../src/Relationship.py:1726 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1728 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Édesapja" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510 #: ../src/plugins/view/relview.py:1345 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/Reorder.py:57 #, fuzzy msgid "Reorder Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/Reorder.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/gui/plug/_windows.py:472 msgid "Unavailable" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52 msgid "Location" msgstr "Hely" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Esemény" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Hely" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Családi esemény" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:431 msgid "Family Attribute" msgstr "Családi tulajdonság" #: ../src/ScratchPad.py:444 #, fuzzy msgid "Source ref" msgstr "Forrás" #: ../src/ScratchPad.py:455 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/ScratchPad.py:464 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:477 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Tároló" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Eseménytípus" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. 2 #: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/ScratchPad.py:570 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Médiatípus" #: ../src/ScratchPad.py:585 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Személy" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 #: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 msgid "Person" msgstr "Személy" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Family" msgstr "Család" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "Forrás" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230 #: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "Megnevezés" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 msgid "Value" msgstr "Érték" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 #: ../src/gui/configure.py:1080 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204 #: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "See %s details" msgstr "Részletek mutatása" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "Make Active %s" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/ScratchPad.py:1350 #, python-format msgid "Create Filter from selected %s..." msgstr "" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans (búr)" #: ../src/Spell.py:85 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:88 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: ../src/Spell.py:91 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "férj" #: ../src/Spell.py:95 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Webcímek" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gregorián" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Időtartam" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../src/Spell.py:106 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fogadott" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../src/Spell.py:108 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "média" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Internet" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "Kurd" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../src/Spell.py:128 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Hely" #: ../src/Spell.py:129 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "Megjelöl" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Média" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/Spell.py:133 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Elbeszélő" #: ../src/Spell.py:134 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Férfi" #: ../src/Spell.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Férfiak" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Halál" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Julián" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Felszentelés" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Perzsa" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Család" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:159 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Szöveg" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:165 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fájlnév" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/Spell.py:206 msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #: ../src/Spell.py:217 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a nap tippjét" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "Források a tárolóban" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:617 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: ../src/ToolTips.py:211 msgid "Primary source" msgstr "Elsődleges forrás" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Gyerekek" #: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "nő" #: ../src/Utils.py:84 #, fuzzy msgid "gender|unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacsony" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/Utils.py:550 msgid "death-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:567 msgid "birth-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317 msgid "death date" msgstr "halál dátuma" #: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "birth date" msgstr "születés dátuma" #: ../src/Utils.py:610 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/Utils.py:622 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/Utils.py:636 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:647 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665 #, fuzzy msgid "a spouse, " msgstr "Házastárs" #: ../src/Utils.py:683 #, fuzzy msgid "event with spouse" msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Utils.py:707 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/Utils.py:716 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása" #: ../src/Utils.py:732 #, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása" #: ../src/Utils.py:740 #, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása" #: ../src/Utils.py:753 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva" #: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "születés dátuma" #: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "halál dátuma" #: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:910 #, fuzzy msgid "no evidence" msgstr "Lakóhely" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 #, fuzzy msgid "Person|Title" msgstr "Titulus" #: ../src/Utils.py:1195 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Személy" #: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288 #: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 #: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 #: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Given" msgstr "Utónév" #: ../src/Utils.py:1196 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531 msgid "SURNAME" msgstr "UTÓNÉV" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|Call" msgstr "Név" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|CALL" msgstr "Név" #: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 #, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/Utils.py:1199 msgid "Name|COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1200 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Egyének" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Suffix" msgstr "Utótag" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "SUFFIX" msgstr "" #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Elsődleges" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1205 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Elsődleges" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:524 msgid "Patronymic" msgstr "Apai név" #: ../src/Utils.py:1206 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Apai név" #: ../src/Utils.py:1207 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Apai név" #: ../src/Utils.py:1208 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1209 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Apai név" #: ../src/Utils.py:1209 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "családnév" #: ../src/Utils.py:1210 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "UTÓNÉV" #: ../src/Utils.py:1211 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "apai név" #: ../src/Utils.py:1211 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: ../src/Utils.py:1212 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/Utils.py:1213 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1214 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Család" #: ../src/Utils.py:1214 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonás-történet" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "Eredeti idő" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "Cselekmény" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Megerősítés törlése" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "Adatbázis megnyitva" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "Történet törölve" #: ../src/cli/arghandler.py:133 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:149 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:167 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:189 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:194 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:196 msgid "YES" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "A kiválasztott cím törlése" #: ../src/cli/arghandler.py:217 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:411 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis nem szállítható" #: ../src/cli/arghandler.py:412 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:415 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Az adatbázis javítást igényel, nem lehet megnyitni!" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348 #, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/cli/argparser.py:230 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/cli/clidbman.py:244 msgid "Import finished..." msgstr "" #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/cli/clidbman.py:342 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát" #: ../src/cli/clidbman.py:377 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatbázis könyvtárát: " #: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:444 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zárolta: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318 msgid "Cannot open database" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:322 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "%s fájl nem nyitható meg" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nem tölthető be a legutóbbi családfa." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "A családfa nem létezik." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 #, fuzzy, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Családok: %d\n" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:306 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "Egyéni méret" #: ../src/cli/plug/__init__.py:426 msgid "Failed to write report. " msgstr "" #: ../src/gen/db/base.py:1552 msgid "Add child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570 msgid "Remove child from family" msgstr "Gyermek eltávolítása a családból" #: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647 msgid "Remove Family" msgstr "Család eltávolítása" #: ../src/gen/db/base.py:1688 msgid "Remove father from family" msgstr "Apa eltávolítása a családból" #: ../src/gen/db/base.py:1690 msgid "Remove mother from family" msgstr "Anya eltávolítása a családból" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 #, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n" "Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_%s visszavonása" #: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _visszavonása" #: ../src/gen/display/name.py:286 #, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)" #: ../src/gen/display/name.py:287 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Családnév, Utónév Apai név" #: ../src/gen/display/name.py:289 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Utónév" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:292 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Családnév, Utónév Apai név" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:295 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Apai név, Utónév" #: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "Person|title" msgstr "Titulus" #: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268 msgid "given" msgstr "utónév" #: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "surname" msgstr "családnév" #: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 msgid "suffix" msgstr "utótag" #: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594 #, fuzzy msgid "Name|call" msgstr "Név" #: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596 #, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599 msgid "initials" msgstr "kezdőbetűk" #: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "Elsődleges" #: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Elsődleges" #: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Elsődleges" #: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609 msgid "patronymic" msgstr "apai név" #: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "apai név" #: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "apai név" #: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "apai név" #: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "apai név" #: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619 #, fuzzy msgid "Remaining names|rest" msgstr "Családnevek" #: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "prefix" msgstr "előtag" #: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "családnév" #: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "Család" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229 #: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Személyi szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Nemzetisége" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási szám" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Ügy" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Ügynökség" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Édesapa kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Édesanya kora" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #. Manual Time #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Idővonal" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "Örökbe fogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Mostohagyermek" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Befogadott" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 #, fuzzy msgid "age|about" msgstr "Nagyjából" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:979 #, fuzzy msgid "and" msgstr "mind" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, fuzzy, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d év" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d hónap" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:660 #, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorián" #: ../src/gen/lib/date.py:661 #, fuzzy msgid "calendar|Julian" msgstr "Naptár" #: ../src/gen/lib/date.py:662 #, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Naptár" #: ../src/gen/lib/date.py:663 #, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francia köztársasági" #: ../src/gen/lib/date.py:664 #, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src/gen/lib/date.py:665 #, fuzzy msgid "calendar|Islamic" msgstr "Iszlám" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "estimated" msgstr "örülbelül" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "calculated" msgstr "zámított" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "before" msgstr "korábban mint" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "after" msgstr "később mint " #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "about" msgstr "nagyjából" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "range" msgstr "tartomány" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "span" msgstr "időtartam" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Klérus" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Ünnepelt" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Segéd" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Menyasszony" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Vőlegény" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Előformázott" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Death" msgstr "Halál" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "Áldás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "Halál oka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "Keresztelő" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "Képzettség" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "Megválasztott" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "Emigráció" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "Orvosi információk" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "Állampolgárságot nyer" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "Nemesi megnevezés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "Házasság száma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozása" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "Hiteles végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450 msgid "Residence" msgstr "Lakóhely" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373 msgid "Marriage" msgstr "Esküvő" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Házassági hozomány" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "Házassági engedély" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "Házassági szerződés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "Házasság kihirdetése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Elvált" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "Válási kérelem" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "Házasság törlése" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatív házasság" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 #, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 #, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 #, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 #, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Felnőttkori megkeresztelés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 #, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 #, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 #, fuzzy msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 #, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 #, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 #, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 #, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 #, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 #, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 #, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 #, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 #, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 #, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 #, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 #, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 #, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Orvosi információk" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 #, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 #, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 #, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 #, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 #, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 #, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 #, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 #, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 #, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 #, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 #, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 #, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 #, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 #, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 #, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "Rövidítés" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Élettárs" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nem házasok" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Házasság" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Endowment" msgstr "Kiházasítás" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Megerősítés a " #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Canceled" msgstr "Visszavonva" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Cleared" msgstr "Törölve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Pre-1970" msgstr "1970 előtt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Qualified" msgstr "Képzett" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Submitted" msgstr "Javasolt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Uncleared" msgstr "Tisztázatlan" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "Teendő van" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Így is ismert" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Születési név" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Házassági név" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Given" msgstr "Családnév" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 #, fuzzy msgid "Surname|Taken" msgstr "Családnév" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Apai név" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 #, fuzzy msgid "Surname|Feudal" msgstr "Családnév" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Édesapa családfája" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Édesapa családfája" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 #: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Kutató" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Forrás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Elrendezés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 #, fuzzy msgid "Html code" msgstr "Nézet" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Személy" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Lakcímek" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Eseményhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Forrás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Helyiség név" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Tároló" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Templom" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Könyvesbolt" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio (hang)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektromos" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Honlap" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Keresés weben" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Stabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Eszközök" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 #, fuzzy msgid "Importer" msgstr "Importálás" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 #, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Exportálás" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 #, fuzzy msgid "Doc creator" msgstr "Mappa" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 #, fuzzy msgid "Plugin lib" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 #, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Katonai szolgálat" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 #, fuzzy msgid "Gramps View" msgstr "gramps id" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390 #: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Példa" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, fuzzy msgid "Close file first" msgstr "Gyermek szűrői" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "A fájl már létezik" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404 #: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427 #: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462 #: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478 #: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501 #: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s nem hozható létre" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "%s nem nyitható meg" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Ismeretlen típus: %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/gen/plug/utils.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:283 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Bővítmények újra betöltése" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "Lent, balra" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "Lent, jobbra" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "Fent, balra" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "Fent, jobbra" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "Jobbra, lent" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "Jobbra, fent" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "Balra, lent" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "Balra, fent" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Minimális méret" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "A megadot terület kitöltése" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 #, fuzzy msgid "The font size, in points." msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Vízszintes oldalak száma" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Függőleges oldalak száma" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Gráf iránya" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" msgstr "Elosztás aránya" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal esetén az alábbi beállítások nem érvényesek." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Note to add to the graph" msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" msgstr "Összesítő helye" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "The size of note text, in points." msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PostScript" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Tömörített SVG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 #, fuzzy msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Szöveges összesítők" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafikus összesítők" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Kódgenerálók" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Weboldalak" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Grafikonok" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzet" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Teljes adatbázis" #: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 #, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS-honlap" #: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/gui/configure.py:72 msgid "Icelandic style" msgstr "Izlandi stílus" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" msgstr " Névszerkesztő" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 #: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Hely" #: ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Megye" #: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/gui/configure.py:436 msgid "Researcher" msgstr "Kutató" #: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 #: ../src/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/gui/configure.py:462 msgid "ID Formats" msgstr "Azonosító-formátumok" #: ../src/gui/configure.py:470 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz" #: ../src/gui/configure.py:474 #, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet" #: ../src/gui/configure.py:478 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:483 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál" #: ../src/gui/configure.py:486 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:524 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Apai név" #: ../src/gui/configure.py:638 #, fuzzy msgid "This format exists already." msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../src/gui/configure.py:660 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:677 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Előformázott" #: ../src/gui/configure.py:686 msgid "Example" msgstr "Példa" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 #: ../src/plugins/BookReport.py:961 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/gui/configure.py:841 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátum" #: ../src/gui/configure.py:854 #, fuzzy msgid "Calendar on reports" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #: ../src/gui/configure.py:867 msgid "Surname guessing" msgstr "Családnév kitalálása" #: ../src/gui/configure.py:874 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:881 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Relationship to home person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/gui/configure.py:891 msgid "Status bar" msgstr "Állapotsor" #: ../src/gui/configure.py:898 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindítást igényel)" #: ../src/gui/configure.py:909 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/gui/configure.py:912 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Utónév" #: ../src/gui/configure.py:915 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/gui/configure.py:918 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Édesapjának a családneve" #: ../src/gui/configure.py:921 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Apai név, Utónév" #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Private record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Change is not immediate" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:956 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:969 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Késői házasság" #: ../src/gui/configure.py:972 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Késői házasság" #: ../src/gui/configure.py:975 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/gui/configure.py:978 #, fuzzy msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/gui/configure.py:981 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség" #: ../src/gui/configure.py:984 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/gui/configure.py:987 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/gui/configure.py:990 #, fuzzy msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/gui/configure.py:993 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Dátum" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Add default source on import" msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor" #: ../src/gui/configure.py:1005 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése" #: ../src/gui/configure.py:1008 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "A Nap tippjének kijelzése" #: ../src/gui/configure.py:1011 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Utolsó nézet megjegyzése" #: ../src/gui/configure.py:1014 #, fuzzy msgid "Max generations for relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Elérési út a relatív média-hivatkozásokhoz" #: ../src/gui/configure.py:1025 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/gui/configure.py:1026 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1027 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1028 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1033 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Keresés helyre" #: ../src/gui/configure.py:1038 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1039 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1050 msgid "What to check" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Check now" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1074 #, fuzzy msgid "Family Tree Database path" msgstr "Adatbázis helye" #: ../src/gui/configure.py:1077 #, fuzzy msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése" #: ../src/gui/configure.py:1090 msgid "Select media directory" msgstr "Média-könyvtár választása" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105 msgid "Undo history warning" msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az összes azelőtti változást.\n" "\n" "Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "Folytatás _importálással" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/gui/dbloader.py:130 #, fuzzy msgid "Gramps: Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n" "\n" "Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis" #: ../src/gui/dbloader.py:214 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n" "A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie." #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra." #: ../src/gui/dbloader.py:229 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Nem hozható létre adatbázis" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:303 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Új adatbázis létrehozása" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Visszavonva" #: ../src/gui/dbloader.py:363 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/gui/dbloader.py:404 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatikus felismerés" #: ../src/gui/dbloader.py:413 msgid "Select file _type:" msgstr "Fájl_típus kiválasztása:" #: ../src/gui/dbman.py:104 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "_Exportálás" #: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Archívum" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "Családfa neve" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/gui/dbman.py:287 #, fuzzy msgid "Last accessed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "'%s' adatbázis: feloldja a zárolást?" #: ../src/gui/dbman.py:370 #, fuzzy msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Úgy tűnik, hogy valaki éppen szerkeszti az adatbázist. Más nem szerkesztheti, amíg zárolva van. Ha más nem szerkeszti, akkor a zárolás feloldható. Figyelem: ha valaki mégis szerkeszti az adatbázist, ez a művelet adatvesztést okozhat." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "Zárolás feloldása" #: ../src/gui/dbman.py:453 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "Archívum importálása..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Eltávolítja a '%s' családfát?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "Verzió eltávolítása" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nem sikerült törölni a családfát." #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "Sikertelen törlés" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:625 #, fuzzy msgid "Repair family tree?" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:647 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nem sikerült létrehozni a családfát" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "Sikertelen visszaállítás" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "Sikertelen mentés" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Archiválandó adatok létrehozása..." #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "Archívum mentése..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 msgid "Person Filters" msgstr "Személy-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Family Filters" msgstr "Család-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Event Filters" msgstr "Esemény-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Place Filters" msgstr "Helyszín-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Source Filters" msgstr "Forrás-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Media Object Filters" msgstr "Médiaobjektumok-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Repository Filters" msgstr "Tároló-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Note Filters" msgstr "Megjegyzés-szűrés" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "Családi esemény:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "Család tulajdonságok:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "Kapcsolat típusa:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Esemény típusa:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Családnév kitalálása" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "kevesebb mint" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "egyenlő" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../src/gui/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Nem érvényes azonosító" #: ../src/gui/filtereditor.py:309 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/gui/filtereditor.py:314 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "%s kiválasztása a listából" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "A kutató megyéje" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Házasság száma" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 msgid "Reference count must be:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" msgstr "Forrás azonosítója:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/gui/filtereditor.py:524 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/gui/filtereditor.py:528 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Hozzávétel:" #: ../src/gui/filtereditor.py:529 msgid "Include original person" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:" #: ../src/gui/filtereditor.py:531 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése" #: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:" #: ../src/gui/filtereditor.py:533 msgid "Use regular expression" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/gui/filtereditor.py:535 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:541 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/gui/filtereditor.py:561 msgid "Rule Name" msgstr "Szabály neve" #: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/gui/filtereditor.py:728 msgid "Define filter" msgstr "Szűrő definiálása" #: ../src/gui/filtereditor.py:732 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/gui/filtereditor.py:825 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: ../src/gui/filtereditor.py:837 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/gui/filtereditor.py:872 msgid "Filter Test" msgstr "Szűrőteszt" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/filtereditor.py:1009 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő" #: ../src/gui/filtereditor.py:1075 msgid "Delete Filter?" msgstr "Törli a szűrőt?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1076 #, fuzzy msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá." #: ../src/gui/filtereditor.py:1080 msgid "Delete Filter" msgstr "Szűrő törlése" #: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:301 #, fuzzy msgid "Gramps Bar" msgstr "Példa" #: ../src/gui/grampsbar.py:303 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "Családfák" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 #, fuzzy msgid "_Add bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguráció" #. Manual Date #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "Dátum szerkesztése" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 msgid "Font Color" msgstr "Betűk színe" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "Betű háttérszíne" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Példa" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292 #, fuzzy msgid "GeoView" msgstr "Nézet" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 msgid "Public" msgstr "Publikus" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "_Egyesítés" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 msgid "Add Parents" msgstr "Szülők hozzáadása" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Select Parents" msgstr "Szülők kiválasztása" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 msgid "Pedigree" msgstr "Családfa" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 msgid "Reports" msgstr "Összesítők" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 msgid "Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 #, fuzzy msgid "Add Spouse" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Új név" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 #, fuzzy msgid "Grouped List" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Könyv lista" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:628 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/gui/grampsgui.py:149 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Veszély: Ez nem stabil kód!" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:241 #, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/gui/makefilter.py:19 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:24 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:225 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Számított" #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását." #: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 msgid "Error Opening File" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:95 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "' and '" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:555 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "" #: ../src/gui/viewmanager.py:558 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:562 msgid "No addons were installed." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Kapcsolódás előzőleg használt adatbázishoz" #: ../src/gui/viewmanager.py:726 msgid "_Family Trees" msgstr "_Családfák" #: ../src/gui/viewmanager.py:727 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Családfák kezelése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Manage databases" msgstr "Adatbázisok kezelése" #: ../src/gui/viewmanager.py:729 msgid "Open _Recent" msgstr "_Legutóbbi megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:730 msgid "Open an existing database" msgstr "Létező adatbázis megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:731 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/gui/viewmanager.py:733 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/gui/viewmanager.py:735 msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások..." #: ../src/gui/viewmanager.py:737 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/gui/viewmanager.py:738 #, fuzzy msgid "Gramps _Home Page" msgstr "G_RAMPS-honlap" #: ../src/gui/viewmanager.py:740 #, fuzzy msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS-_levelezőlisták" #: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hibajelentés" #: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "További jelentések/eszközök" #: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/gui/viewmanager.py:748 #, fuzzy msgid "_Plugin Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_User Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás..." #: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:762 #, fuzzy msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Kilé_pés mentés nélkül" #: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Reports" msgstr "_Összesítők" #: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:767 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/gui/viewmanager.py:769 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../src/gui/viewmanager.py:795 msgid "Clip_board" msgstr "Vágólap" #: ../src/gui/viewmanager.py:796 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Párbeszédablak megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:797 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/gui/viewmanager.py:800 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása" #: ../src/gui/viewmanager.py:802 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/gui/viewmanager.py:804 #, fuzzy msgid "_Configure View..." msgstr "Nézet exportálása..." #: ../src/gui/viewmanager.py:805 #, fuzzy msgid "Configure the active view" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/gui/viewmanager.py:810 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:812 msgid "_Toolbar" msgstr "_Fő eszköztár" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 msgid "F_ull Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra végrehajtás" #: ../src/gui/viewmanager.py:830 msgid "Undo History..." msgstr "Visszavonás-történet..." #: ../src/gui/viewmanager.py:844 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:917 msgid "Loading plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939 msgid "Ready" msgstr "Kész" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:932 #, fuzzy msgid "Registering plugins..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:969 msgid "Autobackup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:973 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Adatainak mentése" #: ../src/gui/viewmanager.py:984 msgid "Abort changes?" msgstr "Eldobja a változtatásokat?" #: ../src/gui/viewmanager.py:985 #, fuzzy msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "A változtatások eldobása visszaállítja az adatbázist a megnyitás előtti állapotra." #: ../src/gui/viewmanager.py:987 msgid "Abort changes" msgstr "Változások eldobása" #: ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nem lehet visszaállítani a változtatáokat" #: ../src/gui/viewmanager.py:998 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "A változtatásokat nem lehet teljesen visszavonni, mert a változtatások száma meghaladja a maximumot." #: ../src/gui/viewmanager.py:1278 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/gui/viewmanager.py:1329 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/gui/viewmanager.py:1408 #, fuzzy msgid "Gramps XML Backup" msgstr "GRAMPS XML importálása" #: ../src/gui/viewmanager.py:1418 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1438 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fájl" #: ../src/gui/viewmanager.py:1470 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Média" #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1475 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 msgid "Include" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1477 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Belefoglalás" #: ../src/gui/viewmanager.py:1489 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Archívum mentése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1510 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1513 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1531 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Média-könyvtár választása" #: ../src/gui/viewmanager.py:1796 #, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1797 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1837 msgid "Failed Loading View" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1838 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "A kért fájlnév nem található." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nem jeleníthető meg" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "az egérrel idehúzva vagy a gombok használatával" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 #, fuzzy msgid "Edit place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 #, fuzzy msgid "Select an existing place" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117 msgid "Add a new place" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 #, fuzzy msgid "Remove place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:109 msgid "Add a new media object" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284 #: ../src/gui/editors/editnote.py:329 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Létező esemény megosztása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "Eltávolít" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 msgid "Address Editor" msgstr "Lakcím szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "Új tulajdonság" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Esemény: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 msgid "Edit Event" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278 #: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Eseménytípus nem lehet üres" #: ../src/gui/editors/editevent.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editevent.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Esemény szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Esemény törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "Általános" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "Modify Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Add Event" msgstr "Esemény hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:102 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "Remove the child from the family" msgstr "A gyermek törlése a családból" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Paternal" msgstr "Apai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Maternal" msgstr "Anyai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "Születési idő" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Birth Place" msgstr "Születési hely" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 msgid "Death Place" msgstr "Halálozás helye" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Chil_dren" msgstr "Gyerekek" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:133 msgid "Edit child" msgstr "Gyermek szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:136 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Edit relationship" msgstr "Kapcsolat szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262 #: ../src/plugins/view/relview.py:1522 msgid "Select Child" msgstr "Gyermek kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:447 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 #, fuzzy msgid "Family has changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "New Family" msgstr "Új család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090 msgid "Edit Family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:618 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Személy kiválasztása anyaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:619 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Új személy hozzáadása anyaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:620 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:633 msgid "Select a person as the father" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:634 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Új személy hozzáadása apaként" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:635 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:833 msgid "Select Mother" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:878 msgid "Select Father" msgstr "Apa kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:902 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kettőzött család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a már létező családot kiválasztani" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Keresztelés" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:951 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Temetés" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589 #: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040 #: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "Cannot save family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szereksztést!" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nem menthető család" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "Add Family" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Forrás szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance" msgstr "Felszentelés" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Helyiség szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 #, fuzzy msgid "New Media" msgstr "Média" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:229 msgid "Edit Media Object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:267 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum hozzáadása (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:339 msgid "Remove Media Object" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305 msgid "Name Editor" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz" #: ../src/gui/editors/editname.py:402 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba helyez, vagy csak ezt az egy nevet." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" msgstr "Mindet csoportosít" #: ../src/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group this name only" msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja" #: ../src/gui/editors/editnote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Megjegyzés: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Új megjegyzés" #: ../src/gui/editors/editnote.py:182 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Nem lehet menteni a megjegyzést" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editnote.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/gui/editors/editperson.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Új személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:574 msgid "Edit Person" msgstr "Személy szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editperson.py:629 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:672 msgid "Make Home Person" msgstr "Központi személy kiválasztása" #: ../src/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor" #: ../src/gui/editors/editperson.py:823 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n" "Kérem ellenőrizze a személy házasságait." #: ../src/gui/editors/editperson.py:834 msgid "Cannot save person" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:835 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editperson.py:858 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/editperson.py:876 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Személy felvétele (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:882 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Személy szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1094 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Ismeretlen nem megadása" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "_Male" msgstr "_Férfi" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "_Female" msgstr "_Nő" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "_Unknown" msgstr "_Ismeretlen" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "Személyhivatkozás" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!" #: ../src/gui/editors/editplace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Hely" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Helyszín: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:137 msgid "New Place" msgstr "Úly helyszín" #: ../src/gui/editors/editplace.py:221 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:224 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Edit Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editplace.py:290 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/gui/editors/editplace.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:342 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hely törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "Változások mentése?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Tároló: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Új tároló" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 #, fuzzy msgid "Modify Repository" msgstr "Tároló módosítása" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Tároló szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Tároló törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "New Source" msgstr "Új forrás" #: ../src/gui/editors/editsource.py:174 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "Cannot save source" msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!" #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "A forrás nem menthető" #: ../src/gui/editors/editsource.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:207 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Források szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Forrás törlése (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Forrás: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Forrás módosítása" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Cím létrehozása és hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "A kiválasztott cím törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "A kiválasztott cím szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "A kiválasztott cím mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "A kiválasztott cím mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81 msgid "_Addresses" msgstr "_Címek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "_Tulajdonságok" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Hivatkozások" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Hivatkozás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "Megoszt" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Ugrás" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Adat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Családi esemény" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Events father" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Events mother" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new family event" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Remove the selected family event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "Esemény megosztása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "Események" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 #, fuzzy msgid "Cannot share this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 #, fuzzy msgid "Cannot change Person" msgstr "Nem menthető a személy" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Médiaobjektum megragadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "Mormon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "County" msgstr "Megye" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 msgid "Create and add a new name" msgstr "Új név létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Remove the existing name" msgstr "A kiválasztott név törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Edit the selected name" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #, fuzzy msgid "Group As" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" msgstr "_Nevek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 msgid "Set as default name" msgstr "Alapértelmezett névként beállít" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483 #: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484 #: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Használt név" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 #, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "Megjegyzés létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "Megjegyzés törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_Megjegyzések" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Személyes esemény:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Add a new personal event" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 #, fuzzy msgid "Cannot change Family" msgstr "Nem menthető család" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Új kapcsolat létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Kiválasztott kapcsolat törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Kiválasztott kapcsolat szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 msgid "Association" msgstr "Társaság" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 msgid "_Associations" msgstr "_Kapcsolatok" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "Nagyapa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Létező tároló törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Létező tároló hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Hívószám" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_Tárolók" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "Létező forrás törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Edit the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "Létező forrás hozzáadása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 msgid "Page" msgstr "Weboldal" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_Források" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Új név létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "A kiválasztott név szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Eredeti idő" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Több szülő" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Családnév:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Új webcím létrehozása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Kiválasztott webcím eltávolítása" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Kiválasztott webcím szerkesztése" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása felfelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása lefelé" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Ugrás a webcímre" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Összesítő kiválasztás" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Létrehoz" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Megye" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s és %s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Személy kiválasztása" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "Stílusszerkesztő" #: ../src/gui/plug/_windows.py:74 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Segéd" #: ../src/gui/plug/_windows.py:76 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Csecsemő" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Séma" #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 #, fuzzy msgid "Registered Plugins" msgstr "Bővítmények újra betöltése" #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Séma" #: ../src/gui/plug/_windows.py:164 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../src/gui/plug/_windows.py:201 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Bővítmények újra betöltése" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:221 #, fuzzy msgid "Addon Name" msgstr "Család hozzáadása" #: ../src/gui/plug/_windows.py:236 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:256 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:259 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addons" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:275 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Séma" #: ../src/gui/plug/_windows.py:298 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304 #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:322 #, fuzzy msgid "Checking addon..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:330 #, fuzzy msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ismeretlen típus: %s" #: ../src/gui/plug/_windows.py:341 #, fuzzy msgid "Unknown URL" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "Számított" #: ../src/gui/plug/_windows.py:394 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:476 msgid "Fail" msgstr "Sikertelen" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/plug/_windows.py:591 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/gui/plug/_windows.py:593 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "A verzió" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Készítő" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/gui/plug/_windows.py:656 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Bővítmény állapota" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 msgid "Paper Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-tulajdonságok" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 #, fuzzy msgid "CSS file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92 msgid "Processing File" msgstr "Fájl feldolgozása" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "Művelet kiválasztása" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Report Options" msgstr "Összesítő tulajdonságai" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579 msgid "Permission problem" msgstr "Engedély-probléma" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n" "\n" "Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Change filename" msgstr "_Fájlnév cseréje" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nincs engedélye %s létrehozására\n" "\n" "Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nincsen személy kiválasztva" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119 msgid "Report could not be created" msgstr "Nem hozható létre összesítő" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "alapérték" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentum stílus" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Hiba a stílus mentésekor" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" msgstr "Stílus szerkesztő" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "point size|pt" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövető" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Elemzés és felderítés" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Családfák" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Családfám" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "Segédeszközök" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Tovább az eszközzel" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen működhessen." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Esemény kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Család kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "Médiaobjektum kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó változás" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Helyszín kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 #, fuzzy msgid "Parish" msgstr " megye" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "Tároló kiválasztása" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 msgid "_Remove" msgstr "El_távolítás" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 msgid "_Merge..." msgstr "_Egyesítés..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "Export View..." msgstr "Nézet exportálása..." #: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "action|_Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/gui/views/listview.py:392 #, fuzzy msgid "Active object not visible" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254 #: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani" #: ../src/gui/views/listview.py:404 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva." #: ../src/gui/views/listview.py:480 msgid "Remove selected items?" msgstr "Eltávolítja a kiválasztottakat?" #: ../src/gui/views/listview.py:481 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:494 #, fuzzy msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá." #: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból." #: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlése?" #: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Esemény törlése" #: ../src/gui/views/listview.py:548 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "_Oszlopszerkesztő..." #: ../src/gui/views/listview.py:905 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Nézet exportálása táblázatként" #: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Előformázott" #: ../src/gui/views/listview.py:918 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:919 #, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/gui/views/listview.py:1112 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz" #: ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva." #: ../src/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:290 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Központ" #: ../src/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Központi személy kiválasztása" #: ../src/gui/views/navigationview.py:337 #: ../src/gui/views/navigationview.py:341 #, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás" #: ../src/gui/views/navigationview.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsó eszköztár" #: ../src/gui/views/pageview.py:412 #, fuzzy msgid "_Bottombar" msgstr "_Lent" #: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "Új helyszín hozzáadása" #: ../src/gui/views/pageview.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/gui/views/pageview.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nézet exportálása..." #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Tags" msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:222 #, fuzzy msgid "Organize Tags..." msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../src/gui/views/tags.py:225 #, fuzzy msgid "Tag selected rows" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/gui/views/tags.py:265 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/gui/views/tags.py:324 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../src/gui/views/tags.py:385 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/gui/views/tags.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Eltávolítja a '%s' családfát?" #: ../src/gui/views/tags.py:473 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:500 msgid "Removing Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Hely törlése (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:553 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Nem lehet menteni a megjegyzést" #: ../src/gui/views/tags.py:554 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Eseménytípus nem lehet üres" #: ../src/gui/views/tags.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": %s\n" #: ../src/gui/views/tags.py:587 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ország" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Állam" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Folytatás" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "Helyszínek" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346 #, fuzzy msgid "" msgstr "Utónév" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477 #, fuzzy msgid "Building View" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500 #, fuzzy msgid "Building People View" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" msgstr "Emberek" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519 #, fuzzy msgid "Applying filter" msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "Publikus rekord" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "Csoport kibontása" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "Csoport bezáráse" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428 #, fuzzy msgid "Gramplet Layout" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458 msgid "Use maximum height available" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464 msgid "Height if not maximized" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471 msgid "Detached width" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 msgid "Detached height" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/gui/widgets/photo.py:52 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "További információk" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 msgid "Spell" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Eseménylink" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Webcímek" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Új_ra végrehajtás" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" msgstr "Betűszín kiválasztása" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 msgid "Select background color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, fuzzy msgid "Edit Tags" msgstr "%s szerkesztése" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/config.py:274 msgid "Missing Given Name" msgstr "Hiányzó utónév" #: ../src/config.py:275 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/config.py:276 msgid "Missing Surname" msgstr "Hiányzó családnév" #: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Archiválás:" #: ../src/config.py:284 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Bizalmas" #: ../src/Merge/mergeevent.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/mergeevent.py:69 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/Merge/mergeevent.py:214 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Egy objektum kiválasztása" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni" #: ../src/Merge/mergefamily.py:268 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:272 msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/mergefamily.py:312 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Új család" #: ../src/Merge/mergemedia.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Médiaobjektum megragadása" #: ../src/Merge/mergenote.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 #, fuzzy msgid "flowed" msgstr "Származtatott" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatív nevek" #: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223 msgid "Family ID" msgstr "Család-azonosító" #: ../src/Merge/mergeperson.py:215 msgid "No parents found" msgstr "Nem találhatóak szülők" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: ../src/Merge/mergeperson.py:241 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846 msgid "Addresses" msgstr "Lakcímek" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/mergeperson.py:347 #, fuzzy msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/Merge/mergeperson.py:450 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:461 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:53 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214 msgid "Merge Places" msgstr "Helyszínek összevonása" #: ../src/Merge/mergerepository.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/Merge/mergesource.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Források összevonása" #: ../src/Merge/mergesource.py:201 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Források összevonása" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33 msgid "Report a bug" msgstr "Programhiba jelzése" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak lehet.\n" "\n" "A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 #, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt arra, hogy egy hibát jelentsen!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa el!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd következő oldalain." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "Rendszer-információ" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a fejlesztőket a hibák kijavításában." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a hiba fellépett. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "További információk" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Hibajelentés-összesítő" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő levelezési listára küldje a jelentést." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a hibajelentést a levélküldő programjával." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Általános" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "Hibaösszesítő" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 #, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 #, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletei" #: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem elfogadható" #: ../src/plugins/BookReport.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/plugins/BookReport.py:586 msgid "Available Books" msgstr "Jelenlegi könyvek" #: ../src/plugins/BookReport.py:598 msgid "Book List" msgstr "Könyv lista" #: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132 #: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "New Book" msgstr "Új könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 msgid "_Available items" msgstr "_Elérhető elemek" #: ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Current _book" msgstr "Aktuális _könyv" #: ../src/plugins/BookReport.py:739 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 msgid "Item name" msgstr "Elem neve" #: ../src/plugins/BookReport.py:742 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/BookReport.py:754 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Eszköz Kiválasztás" #: ../src/plugins/BookReport.py:794 msgid "Different database" msgstr "Különböző adatbázis" #: ../src/plugins/BookReport.py:795 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n" "\n" "Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n" "\n" "Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé." #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../src/plugins/BookReport.py:965 msgid "Book Menu" msgstr "Könyv menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:988 msgid "Available Items Menu" msgstr "Lehetséges elemek menü" #: ../src/plugins/BookReport.py:1183 #, fuzzy msgid "Gramps Book" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Bizalmas rekord" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Összesítők" #: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 msgid "Double-click name for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nincs betöltve családfa." #: ../src/plugins/Records.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../src/plugins/Records.py:406 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:443 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:454 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/Records.py:456 msgid "Don't use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:457 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:458 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:464 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/Records.py:466 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/Records.py:503 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:512 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:521 #, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/Records.py:530 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/Records.py:531 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Oldest father" msgstr "Legidősebb apa" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Oldest mother" msgstr "Legidősebb anya" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Couple with most children" msgstr "Párok a legtöbb gyermekkel" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Legrövidebb ideig tartó házasság" #: ../src/plugins/Records.py:546 msgid "Longest past marriage" msgstr "Leghosszabb ideig tartó házasság" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Dokument szöveg" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentum" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 #, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentum" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "SVG document" msgstr "RTF-dokumentum" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66 msgid "short for married|m." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s őseinek gráfja" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Ősök gráfja" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "Családfák kezelése..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182 msgid "Center Person" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "Generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Grafikon _tömörítése" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 #, fuzzy msgid "" "Main\n" "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539 msgid "Display format for the output box." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "" "Use Main/Secondary\n" "Display Format for" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915 msgid "Everyone uses the Main Display format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916 msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918 msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920 msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" msgstr "" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 #, fuzzy msgid "" "Secondary\n" "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532 #, fuzzy msgid "Include Marriage information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 #, fuzzy msgid "Whether to include marriage information in the report." msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552 msgid "Scale report to fit" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 #, fuzzy msgid "Do not scale report" msgstr "A tároló nem menthető" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554 msgid "Scale report to fit page width only" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555 #, fuzzy msgid "Scale report to fit the size of the page" msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 #, fuzzy msgid "Whether to scale the report to fit a specific size" msgstr "Megjelenítés egyetlen oldalon." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562 #, fuzzy msgid "One page report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564 #, fuzzy msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571 msgid "Do not print a title" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576 #, fuzzy msgid "Print a border" msgstr "Másolat nyomtatása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580 msgid "Print Page Numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 #, fuzzy msgid "Include a personal note" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592 #, fuzzy msgid "Whether to include a personalized note on the report." msgstr "Ismert születési év nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 #, fuzzy msgid "" "Note to add\n" "to the graph\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 #, fuzzy msgid "Add a personal note" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Összesítő helye" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 #, fuzzy msgid "Where to place a personal note." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103 #, fuzzy msgid "Applying Filter..." msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Csak olvasható adatbázis" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, születés%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, esküvő" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 msgid "Year of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "A fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 #, fuzzy msgid "Birthday surname" msgstr "Születési név" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Születésnapok feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Évfordulók feltüntetése" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 msgid "Text Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "1. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "2. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "Készült GRAMPS segítségével" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "3. szöveg" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 msgid "Title text and background color" msgstr "Cím szövege és háttérszíne" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Napok sorszáma a naptáron" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "A hét napjainak szövege." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "A lenti szöveg 1. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "A lenti szöveg 2. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "A lenti szöveg 3. sora" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Menyasszony" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%s utóddiagramja" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for " msgstr "%s utóddiagramja" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "Házasság hitelesítése" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495 #, fuzzy msgid "" "Personal\n" "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "Bold direct descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "Use separate display format for spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520 #, fuzzy msgid "Whether spouses can have a different format." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Megjelenítési formátum" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Csere:" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122 msgid "Produces fan charts" msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statisztikai diagramok" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Idővonalas grafikon" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Legyezőgrafikon készítése" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyezőgrafikonja" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "Gráf típusa" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "teljes kör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "félkör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "negyedkör" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "generációfüggő" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item count" msgstr "Elemszám" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "person|Title" msgstr "Titulus" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Forename" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth year" msgstr "Születés éve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 msgid "Death year" msgstr "Elhalálozás éve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 msgid "Birth month" msgstr "Születés hónapja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 msgid "Death month" msgstr "Elhalálozás hónapja" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Birth place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "Death place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 msgid "Marriage place" msgstr "Házasság helye" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Number of relationships" msgstr "Kapcsolatok száma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Age when first child born" msgstr "Kor első gyermek születése idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 msgid "Age when last child born" msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 msgid "Number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 msgid "Age at marriage" msgstr "Kor házasság idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 msgid "Age at death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353 msgid "Event type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395 msgid "Gender unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436 msgid "Place missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444 msgid "Already dead" msgstr "Már halott" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451 msgid "Still alive" msgstr "Még él" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471 msgid "Events missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487 msgid "Children missing" msgstr "Gyerekek hiányoznak" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506 msgid "Birth missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607 msgid "Personal information missing" msgstr "Személyes információ hiányzik" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Collecting data..." msgstr "Adatgyűjtés..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739 msgid "Sorting data..." msgstr "Adatrendezés..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782 msgid "Saving charts..." msgstr "Diagram mentése..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (személyek)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 #, fuzzy msgid "The center person for the filter." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Sort chart items by" msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 msgid "People Born After" msgstr "Előtte született emberek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938 msgid "People Born Before" msgstr "Utána született emberek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ismert születési év nélküli emberek hozzávétele" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Genders included" msgstr "Figyelembe vett nemek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Kördiagram max. elemszáma" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" msgstr "Diagramok 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 msgid "Charts 2" msgstr "Diagramok 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 msgid "The style used for the items and values." msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Idővonalas grafikon %s részére" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147 msgid "Calculating timeline..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Zárolta: %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Következők szerinti rendezés" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree-formátum." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 #, fuzzy msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 #, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Családfa eltávolítása" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Születési idő" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 msgid "Birth source" msgstr "Születés forrása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Keresztelés" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Keresztelés" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Születés forrása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "Death source" msgstr "Halálozás forrása" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Tárolók" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427 msgid "Export failed" msgstr "Exportálás nem sikerült" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "%s születése" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "%s halála" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Legnagyobb életkor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Diagramok" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "Összeg" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Legkisebb" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Legnagyobb" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Person Details Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43 #, fuzzy msgid "Repository Details Gramplet" msgstr "Tároló" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Place Details Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Media Preview Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata of a media object" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95 #, fuzzy msgid "Person Residence Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "Person Gallery Gramplet" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121 #, fuzzy msgid "Event Gallery Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Place Gallery Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Source Gallery Gramplet" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "Person Attributes Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. constants #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Event Attributes Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Family Attributes Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199 #, fuzzy msgid "Media Attributes Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Person Notes Gramplet" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Event Notes Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 #, fuzzy msgid "Family Notes Gramplet" msgstr "Családlista" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Place Notes Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264 #, fuzzy msgid "Source Notes Gramplet" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277 #, fuzzy msgid "Repository Notes Gramplet" msgstr "Tároló" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290 #, fuzzy msgid "Media Notes Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303 #, fuzzy msgid "Person Sources Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a person" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316 #, fuzzy msgid "Event Sources Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317 msgid "Gramplet showing the sources for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #, fuzzy msgid "Family Sources Gramplet" msgstr "Családfák - GRAMPS" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330 msgid "Gramplet showing the sources for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Place Sources Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing the sources for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355 #, fuzzy msgid "Media Sources Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a media object" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368 #, fuzzy msgid "Person Children Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890 #: ../src/plugins/view/relview.py:1360 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381 #, fuzzy msgid "Family Children Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "A gyermek törlése a családból" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Person Filter Gramplet" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407 #, fuzzy msgid "Family Filter Gramplet" msgstr "Család-szűrés" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 #, fuzzy msgid "Event Filter Gramplet" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 #, fuzzy msgid "Source Filter Gramplet" msgstr "Szűrő neve:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 #, fuzzy msgid "Place Filter Gramplet" msgstr "Helyszín-szűrés" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459 #, fuzzy msgid "Media Filter Gramplet" msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472 #, fuzzy msgid "Repository Filter Gramplet" msgstr "Tároló-szűrés" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Note Filter Gramplet" msgstr "_Szűrő" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 #, fuzzy msgid "No Active Person selected." msgstr "Nincsen kiválasztott személy" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 msgid "People Menu" msgstr "Emberek menü" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Forrás szerkesztése" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Médiatípus" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Emberek összesen" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Dátum" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 #, fuzzy msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Állapot" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Utóddiagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Utódok" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 #, fuzzy msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_GYIK (FAQ)" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #, fuzzy msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Aktív személy neve és azonosítója" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "Séma" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Áldás" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Családnév" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Teendők listája" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Üdvözli a GRAMPS!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #, fuzzy msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Statisztikai diagram" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56 #, python-format msgid "" "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" " It can be downloaded from here: %s\n" "\n" "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65 #, python-format msgid "" "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" "or greater. You may download it from here: %s\n" "\n" " I recommend getting, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125 #, fuzzy msgid "Artist/ Author" msgstr "Készítő" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #. Latitude and Longitude for this image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #. keywords describing your image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Összesítők" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89 #, python-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 #, fuzzy msgid "Show dates" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 #, fuzzy msgid "Line type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(sz: %(birthdate)s, m: %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(sz. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(h. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Oldaltörés generációk között:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "1. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, fuzzy, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d. generáció" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "Egyének száma" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "%s - %s." msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202 #, python-format msgid "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Összesítőkönyv" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktív személy: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. partner:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "Szülők:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Szerkeszt" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "Kijelölve" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source." msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "kevesebb mint" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069 msgid "Individuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 msgid "Number of individuals" msgstr "Egyének száma" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Egyének hiányos névvel" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189 msgid "Family Information" msgstr "Családinformáció" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Number of families" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205 msgid "Media Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Egyének médiaobjektummal" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Total number of media object references" msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Különböző médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 msgid "Total size of media objects" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "Családok száma" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 #, fuzzy msgid "Min font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 #, fuzzy msgid "Max font size" msgstr "Fontcsalád" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Különböző családnevek" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Szöveg" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 msgid ", " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "Ismeretlen nemű" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "Befejezett" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Helyszín hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Dátum(ok) hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Születési hiányzik" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Események hiányoznak" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Családlista" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Kapcsolat-gráf" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" msgstr "Fekete-fehér körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Színes kitöltés" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Ezek között született emberek" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Ezek között született emberek" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Családi szűrők" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Felmenők legnagyobb száma." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 msgid "Limit the number of children" msgstr "Legnagyobb gyermekszám" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "A gyerekek legnagyob száma." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "A kutató neve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Szöveg beállításai" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" msgstr "Gráf színezése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Use rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "Limit dates to years only" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Gyermekek száma" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Colored outline" msgstr "Színes körvonal" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Color fill" msgstr "Színes kitöltés" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Ősök gráfjának generációi" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Stílus" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Utódok <- Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Utódok -> Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Utódok <-> Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Utódok - Ősök" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "URL-ek belefoglalása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" msgstr "Azonosítók hozzáadása" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Publikáció" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" msgstr "Család csomópontok megjelenítése" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Adatok importálása CSV fájlból" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb-fájlok" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS-adatbázisok" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importálás vCard fájlokból" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Személy" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importálás vCard fájlokból" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "call" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Nem" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "birth place" msgstr "születés helye" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 msgid "birth source" msgstr "születés forrása" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "halál dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Halálozás forrása" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "születés helye" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Elsődleges forrás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "death place" msgstr "halál helye" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320 msgid "death source" msgstr "halál forrása" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 msgid "death cause" msgstr "halál oka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328 msgid "person" msgstr "személy" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331 msgid "child" msgstr "gyeremek" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338 msgid "mother" msgstr "édesanya" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342 msgid "father" msgstr "édesapa" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Szülők" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350 msgid "place" msgstr "hely" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formátum-hiba: fájlnév %s, sor száma %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440 msgid "CSV Import" msgstr "CSV importálás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441 msgid "Reading data..." msgstr "Adatok olvasása..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444 msgid "CSV import" msgstr "CSV importálás" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018 #, fuzzy msgid "Rebuild reference map" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s-t nem lehet megnyitni" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 #, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importálás Pro-Gen-ből" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 msgid "Importing families" msgstr "Családok importálása" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Elérési útvonal relatív média-hivatkozásokhoz" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s: %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 #, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Család %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Forrás: %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Esemény %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Médiaobjektum %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Hely %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Tároló %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, python-format msgid " Tag %(name)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Emberek: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Családok: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Források: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Események: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Médiaobjektumok: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Helyszínek: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Tárolók: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Helyszínek: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Importált objektumok száma:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "GRAMPS XML importálása" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858 msgid "Could not change media path" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a média elérési útvonalát" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945 msgid "The file will not be imported" msgstr "A fájl nem lesz importálva" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 msgid "Old xml file" msgstr "Régi xml fájl" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Tanú neve: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 #, fuzzy msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "GRAMPS-honlap" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Tanú-megjegyzés: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM importálás" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "%s nem importálható" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importálás a következőből: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM fájlok" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "" #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 #, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (ajánlott)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "Standard szerzői jog" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Születési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Született: %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Született: %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d HÓNAPOS korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Meghalt: %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Meghalt: %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "A személyt eltemették %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s keresztelőjének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kersztelésének dátuma %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Keresztelésének dátuma %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "%(father)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s gyermeke volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr " %(mother)s gyermeke." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s fia." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya volt." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s lánya." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Utoljára változott" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112 msgid "Add a new person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Edit the selected person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Kiválasztott személy törlése" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299 msgid "_Delete Person" msgstr "_Személy törlése" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Személy törlése (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Személyszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Place Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Church Parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Edit the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Delete the selected place" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Kiválasztott helyszín törlése" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Bővítmények betöltése..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 #, fuzzy msgid "No map service is available." msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "Nincsen kiválasztott szabály" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "média" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Tanúk" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Temetés" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Gyerekek" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Álló" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Bal" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Fent, jobbra" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Lent, balra" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Lent, jobbra" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Julián" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Gyerekek" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Hamvasztás" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Francia köztársasági" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Gregorián" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Jewish Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "Purim" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 msgid " parish" msgstr " megye" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " state" msgstr " állam" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "Elérhetelen" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google-térkép" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Megnyitás az openstreetmap.org-on" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Feltehetően élő emberek %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Feltehetően élő emberek %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d találat.\n" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s rendezett eseményei" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Eseménytípus" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Helyszín szerkesztése" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "%(father)s és %(mother)s fia." #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Család menü" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Kijelölt személy nem látható" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Kapcsolat %s és %s között" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Személyek '%s' tulajdonsággal" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "Különböző családnevek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "Médiahivatkozás" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "Élő emberek szűrése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Kijelölés" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Összeg" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163 msgid "People" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Szűrés: %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Médiaobjektum" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "média" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "A szűrő %d darab eredményt adott." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Édesapja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Szabályos" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s házassága" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Édesanyja" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935 msgid "Unknown gender" msgstr "Ismeretlen nem" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s eseményei" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Tulajdonság" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Események" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "Családi esemény" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 msgid "Display filtered data" msgstr "Szűrt adatok megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Father lineage" msgstr "Édesapa családfája" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Display father lineage" msgstr "Édesapa családfájának megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Mother lineage" msgstr "Édesanya családfája" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Display mother lineage" msgstr "Édesanya családfájának megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s hivatkozásai" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "%s hivatkozásainak megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "%s hivatkozásainak megjelenítése" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244 #, fuzzy msgid "Repository References" msgstr "Tárolóhivatkozás" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" msgstr "Egyforma vezetéknevek" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294 #, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293 #, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Hivatkozások erre: %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nincsenek hivatkozások erre: %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Hivatkozások erre: %s" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #, fuzzy msgid "Link check" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Nincsenek hivatkozások erre: %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Type of media" msgstr "Gráf típusa" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Általános szűrők" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Alsztring:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Emberek '%s' vezetéknévvel" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s testvérei" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 #, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "_Szűrő eszköztár" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 msgid "Page break between generations" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Diploma" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 #, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "A címhez használt stílus." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 #, fuzzy msgid "Title text style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "Kezdeti szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "Középső szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "Hátulsó szöveg" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Dátum megjelenési formátuma" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "társ %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 #, fuzzy msgid "Numbering system" msgstr "Házasság száma" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 #, fuzzy msgid "Simple numbering" msgstr "Napok sorszáma a naptáron" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329 #, fuzzy msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Napok sorszáma a naptáron" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Mutasson házassági adatokat" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - Megjegyzések " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Address: " msgstr "Cím: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "Végjegyzet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr "Hely" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Házastárs: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 #, fuzzy msgid "Page break before end notes" msgstr "Oldaltörés generációk között" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 #, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885 #: ../src/plugins/view/relview.py:1671 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Év helyett a teljes dátum használata" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 msgid "List children" msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Kettőzött ősök elhagyása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 msgid "Include notes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Személyes tulajdonságok:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 msgid "Include alternative names" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938 msgid "Include events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 #, fuzzy msgid "Include addresses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Whether to include addresses." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946 msgid "Include sources" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Missing information" msgstr "Hiányzó információ" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Hiányzó helyszínek cseréje üresre." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Hiányzó dátumok cseréje üresre." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "The style used for the children list title." msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023 msgid "The style used for the children list." msgstr "A gyermeklistához használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890 msgid "The style used for the More About header." msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(person_name)s - további információk:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 #, fuzzy msgid "Henry numbering" msgstr "Napok sorszáma a naptáron" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Use complete sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 msgid "Include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 #, fuzzy msgid "Include path to start-person" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s Ahnentafel összesítője" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368 msgid "Marriage:" msgstr "Házasság:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449 msgid "acronym for male|M" msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "Családi összesítő" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Új család" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzív:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Addresses" msgstr "Szülők címei" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Notes" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Szülők alternatív nevei" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Parent Marriage" msgstr "Szülők házassága" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Children Marriages" msgstr "Gyermekek házasságai" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Missing Information" msgstr "Hiányzó információ" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 #, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Cselekmény" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66 msgid "Individual Facts" msgstr "Egyéni tények" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatív szülők" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393 msgid "Marriages/Children" msgstr "Házasságok/Gyermekek" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s összesítője" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "List events chronologically" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663 #, fuzzy msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Include Source Information" msgstr "Forrás információ hozzáadása" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 #, fuzzy msgid "Event groups" msgstr "Események" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategória címkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Generációk száma:" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s őseinek száma" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Dátumok generálása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Utca: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Város: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Város: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Megye: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Állam: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Ország: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Esemény módosítása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Központi személy" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390 #, fuzzy msgid "Include private data" msgstr "Eredeti személlyel együtt" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Személyek neveihez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "book|Title" msgstr "Cím" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "Title of the Book" msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "A könyv címe" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "A könyv alcíme" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alcímhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Adatbázis- összesítő" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Egyének száma" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Férfiak: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Nők: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Ismeretlen nemű emberek: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Egyének hiányos névvel: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Különböző családnevek: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Egyének médiaobjektummal: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Családok száma: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Különböző médiaobjektumok: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s őseinek összesítője" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "Egyéni szöveg" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "Leszármazott összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Részletes összesítő az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Részletes utódösszesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Hibajelentés küldése" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Teljes egyéni összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Ősök száma" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ősökről szöveges összesítő" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "Címoldal" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Családnevek keresése" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Eredeti név" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Megjelenítés frissítése..." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Eseménytípusok változtatása" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Típusok megváltoztatása" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Események vizsgálata" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Eseménymező nem módosult." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "1 eseménymező módosult." #: ../src/plugins/tool/Check.py:178 msgid "Check Integrity" msgstr "Integritás ellenőrzés" #: ../src/plugins/tool/Check.py:247 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:265 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:313 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:331 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Karakterkódolási hibák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Karakterkódolási hibák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:372 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:499 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Nem használt objektumok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:582 msgid "Media object could not be found" msgstr "A médiaobjektum nem található" #: ../src/plugins/tool/Check.py:583 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "A %(file_name)s \n" "fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 #, fuzzy msgid "Looking for empty family records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:665 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:673 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:681 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:689 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:697 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:737 msgid "Looking for empty families" msgstr "Üres családok keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:767 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:797 msgid "Looking for event problems" msgstr "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:880 #, fuzzy msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:896 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 #, fuzzy msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:931 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:982 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1109 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 msgid "No errors were found" msgstr "Nincsen hiba" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1358 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 msgid "Non existing child" msgstr "Nem létező gyermekek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 msgid "Non existing person" msgstr "Nem létező személyek" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 #, fuzzy, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 #, fuzzy, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1608 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 msgid "Check and Repair" msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Utódböngésző: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Utódböngésző-eszköz" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python-értelmező ablak" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s: " #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Események összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "Adatok képzése" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Fájlnév kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Utónév Családnév" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "Nem lett módosítva" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 #, fuzzy msgid "No event description has been added." msgstr "Leírás nem érhető el" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Családnevek ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288 msgid "Tool settings" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Eszközkettőzések keresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Nincsenek egyezések" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Kettőződések keresése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "Lehetséges ismétlődések" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "Első személy" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "Második személy" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "Összevonási lehetőségek" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Hívószám" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 #, fuzzy msgid "Uncollected object" msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d generáció" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 #, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Médiakezelő" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "Művelet kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished." msgstr "A művelet sikeresen zárult." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz!" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Sikertelen művelet" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "_Csere:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "_Ezzel:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n" "\n" "Folyamat:\t%s\n" "Átnevezendő:\t\t%s\n" "Ezzel:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, a képek helye marad." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 #, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Mindenki kapcsolódik %s-hoz az adatbázisban" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Szülő hozzáadása egy személyhez" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Eseményproblémák keresése" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Kettőzött emberek megtekintése" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Adatbázis-hiba" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "Nevek vizsgálata" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév." #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Utónév" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Másodlagos indexek újraépítve" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 #, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 #, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Hivatkozások" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 #, fuzzy msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "%s a köztes családtag." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "%s és %s a köztes családtagok." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Közös őseik: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Médiaobjektumok" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476 msgid "Mark" msgstr "Megjelöl" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 #, fuzzy msgid "Remove unused objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 #, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Személyazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Változások eldobása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Dátumok rendezése..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Szöveg beállításai" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 #, fuzzy msgid "Set the sort order" msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEX-kódgeneráló" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Eseménytípusok átnevezése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktív utódböngésző" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Extract Event Description" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "További információk" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Információ kivonása a nevekből" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Másodlagos indexek újraépítése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 #, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Alhivatkozás" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kapcsolat-meghatározó" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 #, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 #, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Sorbarendezi az eseményeket" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "SoundEX kódok létrehozása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:238 msgid "Database Verify tool" msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:424 msgid "Database Verification Results" msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:487 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:573 msgid "_Show all" msgstr "_Mindent megmutat" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Megjelöltek elrejtése" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:836 msgid "Baptism before birth" msgstr "Keresztelés születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:850 msgid "Death before baptism" msgstr "Halál keresztelés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:864 msgid "Burial before birth" msgstr "Temetés születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:878 msgid "Burial before death" msgstr "Temetés a halál előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:892 msgid "Death before birth" msgstr "Születés előtt meghalt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:906 msgid "Burial before baptism" msgstr "Temetés keresztelés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 msgid "Old age at death" msgstr "Túl nagy kor a halál idején" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:945 msgid "Multiple parents" msgstr "Több szülő" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:962 msgid "Married often" msgstr "Gyakori házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 msgid "Old and unmarried" msgstr "Idős és nem házasodott" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008 msgid "Too many children" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023 msgid "Same sex marriage" msgstr "Azonos neműek házassága" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033 msgid "Female husband" msgstr "Női férj" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043 msgid "Male wife" msgstr "Férfi feleség" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126 msgid "Marriage before birth" msgstr "Házasság születés előtt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157 msgid "Marriage after death" msgstr "Házasság halál után" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191 msgid "Early marriage" msgstr "Korai házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223 msgid "Late marriage" msgstr "Késői házasság" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284 msgid "Old father" msgstr "Öreg apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287 msgid "Old mother" msgstr "Öreg anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329 msgid "Young father" msgstr "Fiatal apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332 msgid "Young mother" msgstr "Fiatal anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371 msgid "Unborn father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374 msgid "Unborn mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419 msgid "Dead father" msgstr "Halott apa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 msgid "Dead mother" msgstr "Halott anya" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444 msgid "Large year span for all children" msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466 msgid "Large age differences between children" msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476 msgid "Disconnected individual" msgstr "Kapcsolat nélküli egyén" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Edit the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/plugins/view/eventview.py:218 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/eventview.py:272 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "A források nem vonhatók össze." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 #, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" msgstr "Házasságkötés dátuma" #: ../src/plugins/view/familyview.py:95 msgid "Add a new family" msgstr "Új család hozzáadása" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Edit the selected family" msgstr "A kiválasztott család szerkesztése" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Delete the selected family" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "A kiválasztott család törlése" #: ../src/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője" #: ../src/plugins/view/familyview.py:208 #, fuzzy msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/plugins/view/familyview.py:210 #, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nincs aktív személy" #: ../src/plugins/view/familyview.py:281 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 #, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 #, fuzzy msgid "Fan Chart View" msgstr "Legyezőgrafikon" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Ancestry" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:357 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:362 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:368 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:398 msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:406 #, fuzzy msgid "Prior page." msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:409 msgid "The current page/the last page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:412 #, fuzzy msgid "Next page." msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:420 #, fuzzy msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Geography" msgstr "Grafikonok" #: ../src/plugins/view/geoview.py:515 msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:519 #, fuzzy msgid "The number of years before the first event date" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/view/geoview.py:523 msgid "The number of years after the last event date" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:526 msgid "Time period adjustment" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:538 msgid "Crosshair on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:541 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal Gramps format ( D.D8 )" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:545 msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "" "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" "We need to restart Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 #, fuzzy msgid "The map" msgstr "Templom" #: ../src/plugins/view/geoview.py:582 msgid "Test the network " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:585 #, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/view/geoview.py:589 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:594 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:599 msgid "The network" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:627 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:708 msgid "Time period" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:709 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120 msgid "All" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1036 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185 #, fuzzy msgid "_Add Place" msgstr "Helyszínek" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190 #, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208 #, fuzzy msgid "_All Places" msgstr "Helyszínek" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211 #, fuzzy msgid "_Person" msgstr "_Személy:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215 #, fuzzy msgid "_Family" msgstr "_Család:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218 #, fuzzy msgid "_Event" msgstr "Események" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1423 #, fuzzy msgid "List of places without coordinates" msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1432 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1435 msgid "Back to prior page" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1667 #, fuzzy msgid "Places list" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1941 #, fuzzy msgid "No location." msgstr "Összesítő helye" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1944 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1947 msgid "You are looking at the default map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1976 #, fuzzy, python-format msgid "%s : birth place." msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1978 #, fuzzy msgid "birth place." msgstr "Születési hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2012 #, fuzzy, python-format msgid "%s : death place." msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2014 #, fuzzy msgid "death place." msgstr "Elhalálozási hely" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2074 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2151 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2176 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2183 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2194 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2202 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2208 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2245 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2264 #, fuzzy msgid "All event places for" msgstr "Események" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2273 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2319 msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
    avoid parenthesis into this parameter" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2368 msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
    1. Your database is empty or not yet selected.
    2. You have not selected a person yet.
    3. You have no places in your database.
    4. The selected places have no coordinates.
    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396 #, fuzzy msgid "Start page for the Geography View" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Geographic View" msgstr "GraphViz tulajdonságok" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Add Place" msgstr "Helyszínek" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Link Place" msgstr " Hely" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 #, fuzzy msgid "Show Places" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 #, fuzzy msgid "Show Person" msgstr "Új személy" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 #, fuzzy msgid "Show Family" msgstr "Új család" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Show Events" msgstr "Szülő események" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Nézet" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" msgstr "Új név" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Nézet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 #, fuzzy msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "A történet előző személyére ugrás" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 #, fuzzy msgid "Go to the next page in the history" msgstr "A történet következő személyére ugrás" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Hivatkozások" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 #, fuzzy msgid "Start page for the Html View" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
    \n" "For example: http://gramps-project.org

    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:232 #, fuzzy msgid "View in the default viewer" msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:236 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:394 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nem lehet menteni az eseményt" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:395 #, fuzzy msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Kiválasztott esemény törlése" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "A források nem vonhatók össze." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 #, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for christened|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 msgid "Jump to child..." msgstr "Ugrás gyermekhez..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 msgid "Jump to father" msgstr "Ugrás apához" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 msgid "Jump to mother" msgstr "Ugrás anyához" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Egy személy a saját őseként lett megadva." #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Lent" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739 msgid "Left <-> Right" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Szülők hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Family Menu" msgstr "Család menü" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 msgid "Show images" msgstr "Képek mutatása" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156 msgid "Show marriage data" msgstr "Mutasson házassági adatokat" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162 msgid "Tree style" msgstr "Fa stílusa" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "Befejezett" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "Nyílhegy iránya" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176 msgid "Tree size" msgstr "Fa mérete" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 #: ../src/plugins/view/relview.py:1654 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "nagyjából" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Person View" msgstr "Személylink" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 #, fuzzy msgid "People Tree View" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Minden csoport kinyitása" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Minden csoport bezárása" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Place View" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 #, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Hely szerkesztő" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Csoport kibontása" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Csoport bezáráse" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "Átrendezés" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Új család létrehozása a kiválasztott személlyel szülőként" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "Partner hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:798 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Új esemény hozzáadása" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Személy hozzáadása a családhoz gyermekként" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Létező szülők hozzáadása..." #: ../src/plugins/view/relview.py:648 #, fuzzy msgid "Alive" msgstr "Archívum" #: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:800 msgid "Edit parents" msgstr "Szülők szerkesztése" #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Reorder parents" msgstr "Szülők újrarendezése" #: ../src/plugins/view/relview.py:802 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/view/relview.py:806 msgid "Edit family" msgstr "Család szerkesztése" #: ../src/plugins/view/relview.py:807 #, fuzzy msgid "Reorder families" msgstr "Családazonosítók újrarendezése" #: ../src/plugins/view/relview.py:808 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása" #: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917 #, fuzzy, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "Testvérek mutatása" #: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922 #, fuzzy msgid " (1 brother)" msgstr " " #: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928 #, fuzzy msgid " (only child)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/plugins/view/relview.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s és %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1246 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Kapcsolat típusa: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1292 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1296 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1307 msgid "Broken family detected" msgstr "Törött családot talált a program" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt" #: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375 #, fuzzy, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "Gyermekek listázása" #: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Túl sok gyermek" #: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: ../src/plugins/view/relview.py:1643 #, fuzzy msgid "Use shading" msgstr "Értékelés" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 #, fuzzy msgid "Display edit buttons" msgstr "Névszerkesztő" #: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../src/plugins/view/relview.py:1668 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Testvérek mutatása" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "Központi URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "Új tároló hozzáadása" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "A kiválasztott tároló törlése" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "A források nem vonhatók össze." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 #, fuzzy msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" msgstr "Új forrás hozzáadása" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "A források nem vonhatók össze." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Event View" msgstr "Eseménylink" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Family View" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Gramplet View" msgstr "Példa" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Médiatípus" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Note View" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "The view showing all the notes" msgstr "A fájl nem lesz importálva" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Relationship View" msgstr "Kapcsolat" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Pedigree View" msgstr "Családfa" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Person Tree View" msgstr "Személylink" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Repository View" msgstr "Tárolók" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202 #, fuzzy msgid "Source View" msgstr "Forráslink" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 #, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Állam/megye" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternatív helyszínek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 #, fuzzy msgid "Source Reference: " msgstr "Forráshivatkozás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "
    Created for %s" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 #, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Központ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surnames" msgstr "Családnevek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Elérés" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Cím: " #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélő" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451 #, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "Webcímek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 msgid "Source References" msgstr "Forráshivatkozások" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Confidence" msgstr "Megbízhatóság" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #. return hyperlink to its caller #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Család menü" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 #, fuzzy msgid "Place Name | Name" msgstr "Helyiség név" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 #, fuzzy, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Helyszín-szűrés" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "1. hely" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 #, fuzzy msgid "Person(s)" msgstr "Személy" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Next" msgstr "Következő" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 msgid "Missing media object:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 msgid "Surnames by person count" msgstr "Előnevek a személyek száma szerint" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 #, fuzzy msgid "Number of People" msgstr "Emberek száma" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 msgid "Home" msgstr "Központ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Forrás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 msgid "Publication information" msgstr "Publikációs információ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Média tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Szűrő" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Utolsó módosítás" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Ancestors" msgstr "Ősei" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "_Kapcsolatok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603 #, fuzzy msgid "Call Name" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Kor a halál idején" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Új forrás létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Tároló" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Sem %s sem %s nem mappa." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Invalid file name" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 #, fuzzy msgid "Missing media objects:" msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 msgid "Creating individual pages" msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 msgid "Creating surname pages" msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 msgid "Creating source pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 msgid "Creating place pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 #, fuzzy msgid "Creating event pages" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "Creating media pages" msgstr "Médiák oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 #, fuzzy msgid "Creating repository pages" msgstr "Források oldalainak létrehozása" #. begin Address Book pages #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Leírás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "Web site title" msgstr "Honlap címe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "My Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410 msgid "The title of the web site" msgstr "Weboldal címe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "StyleSheet" msgstr "Stíluslap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "A weboldalhoz használt stíluslap" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 #, fuzzy msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Horizontális" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 msgid "Vertical" msgstr "Vertikális" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generációk" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 msgid "Page Generation" msgstr "Oldalak készítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Feljegyzések összevonása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Korszámítás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Tanulmányok" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 msgid "HTML user header" msgstr "HTML felhasználói fejléc" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Generációk fejlécének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML felhasználói lábléc" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 msgid "Include images and media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 #, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 msgid "Privacy" msgstr "Bizalmasság" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Bizalmas mezők elhagyása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Emberek egyesítése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Csak az élők feltüntetése" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 msgid "Include download page" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605 #, fuzzy msgid "Download Filename" msgstr "Szabálytalan fájlnév" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 #, fuzzy msgid "Description for download" msgstr "Leírás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #, fuzzy msgid "Smith Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 #, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Az évcímkékhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 #, fuzzy msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Kapcsolat a központi személlyel" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " #. "step-siblings on the individual pages"), False) #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "Események belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "Források belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 #, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 #, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 #, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Házastársak belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 #, fuzzy msgid "Place Maps" msgstr "Helyszínek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Letöltési oldal belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Készült %(author)s számára\n" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515 #, python-format msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 #, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "Központ" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Halálozás helye" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586 #, python-format msgid "Main Navigation Menu Item: %s" msgstr "" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Adatrendezés..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s és\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Készült a GRAMPS-szal, %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Családfám" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Dokumentum tulajdonságai" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "A naptár éve" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Központi URL" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 #, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 #, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 #, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Szülők megjegyzései" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 #, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "A címhez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "Az oldal címének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 #, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Szülők nevének a stílusa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 #, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 #, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 #, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Lábléchez használt stílus." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 #, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 #, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 #, fuzzy msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 #, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 #, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Alternatív nevek belefoglalása" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "előtag" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s idős" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 msgid "birth" msgstr "születés" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Leíró honlap" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről." #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Grafikus naptár készítése" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Blue" msgstr "" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Margóméret" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89 msgid "Nebraska" msgstr "" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "No style sheet" msgstr "Nincsen stíluslap" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Meg nem született apa" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Meg nem született anya" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "%s is" msgstr "%s és %s" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s tartalmazza" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nem tartalmazza" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Minden objektum" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objektumok -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Vegyes szűrők" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nincsen leírás" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Bizalmas adatok szűrése" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "-re illeszkedő személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Kapcsolatok szűrő" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 #, fuzzy msgid "Evaluating people" msgstr "Emberek kiválasztása" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Kapcsolat nélküli egyének" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Eseményszűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with addresses" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személy tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátummal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ősök szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "-nal közös ősű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Emberek születési dátumal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Személyes eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Családi eseménye" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Emberek képpel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Utónév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Titulus:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Utótag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Becenév" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Hiányzó családnév" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Apai név:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris kifejezésre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Kapcsolatok száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Gyermekek száma:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Családi szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with sources" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Ismeretlen nemű emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Örökbe fogadott emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Gyermekes emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Emberek hiányos nevekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "-re illeszkedő ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr " ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "-re illeszkedők gyermekei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Alapértelemezett személy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr " leszármazott családtagjaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Utód szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "A -re illeszkedő leszármazottak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr " utódai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " ősei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Minden nőre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " őse nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " utóda nem több mint generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Összes férfire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " őse legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " utódja legalább generáció távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "-re illeszkedő szülei" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "-re illeszkedő személy gyermeke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "-re illeszkedők házastársai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Tanúk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Emberek hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "Következő évben:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Feltehetően élő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat a két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 #, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Minden család" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Families changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Személyazonosító:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Gyermek szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Családok, ahol a gyermek " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt családok" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Apa szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Családi tulajdonsága" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó megjegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Családok, ahol az apa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Családok a kapcsolattípussal" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with sources" msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Családok hiányos eseményekkel" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Anya szűrői" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Családok, ahol az anya " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Ember aki illeszkedik: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Minden esemény" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Events changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 #, fuzzy msgid "Events with sources" msgstr " azonosítójú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Bizonyos típusú események" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Minden helyszín" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Places changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Helyszínek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Koordináta-szűrők" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege illeszkedik egy reguláris kifejezésre" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Megye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterű helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Szélességi fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Hosszúsági fok:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "-re illeszkedő helyek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a reguláris kifejezés" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Minden forrás" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Emberek megjegyzéssel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" msgstr "Források -vel" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publikáció:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Minden médiaobjektum" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Media objects changed after " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objektumok -al" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Médiaobjektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Médiaobjektumok -vel" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "-re illeszkedő emberek" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Minden tároló" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Tárolók -vel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Tárolók -et tartalmazó feljegyzésekkel" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "-re illeszkedő tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Mindenki" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Notes changed after " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Emberek -vel" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek -et tartalmazó rekordokkal" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Reguláris kifejezés:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Szöveg" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Paraméterekre illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Emberek következő névvel: " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "-re illeszkedő források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..." #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Bizalmasnak jelölt források" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Custom filter" msgstr "Egyéni szűrő" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" msgstr "mind" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Irányítószám:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "Church parish" msgstr "Egyházmegye" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Előnézet nyomtatás" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Előző lap" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preferred Name " msgstr "Használt név" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 #, fuzzy msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 #, fuzzy msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "_Nem:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Személy kiválasztása apaként" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Megnevezés:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "A személy keresztneve" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" msgstr "_Utó:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "_ID:" msgstr "Azonosító:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Családnév" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Mindent megmutat" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Családok" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Megjelenítés induláskor" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps" msgstr "Grafikonok" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Relatív útvonallá alakítás" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Megnevezés:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Hivatkozás megtartása" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "_Objektum törlése" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "Fájl _kiválasztása" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Formátum _definíció:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "Formátum _neve" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "Formátumdefiníció részletei" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "_Minőség" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Második dátum" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_Típus" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Naptá_r:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "N_ap" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "Halál dátuma" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "Hóna_p" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Szöveges _megjegyzés:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Y_ear" msgstr "É_v" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "_Month" msgstr "_Hónap" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "_Year" msgstr "_Év" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "A kiválasztott forrás törlése" #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "A könyv címe" #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Author:" msgstr "_Készítő:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:12 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "Betűkészlet tulajdonságok" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Bekezdés tuladonságok" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Elhelyezés" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Típus kinézet" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Felette:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alatta:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cen_ter" msgstr "_Középre" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "_Első sor:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "J_ustify" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "_Bal:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "Ba_l" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "_Jobb:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Righ_t" msgstr "Job_b" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "Stílus_név:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_Félkövér" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_Dölt" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "_Kitöltés:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_Aláhúzott" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Leírás" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Családfák - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Javítás" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Biztonsági másolat" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Családfa betö_ltése" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "_Web address:" msgstr "_Web cím:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös tároló információiban magában az tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Call n_umber:" msgstr "_Hívószám:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Források a tárolóban" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "_Media Type:" msgstr "_Médiatípus:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "_Association:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "_Person:" msgstr "_Személy:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Egyházmegye:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "Meg_ye:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Ország:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:20 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "S_treet:" msgstr "_Utca" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "_Hely" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32 msgid "_State:" msgstr "_Állam:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "gramps id" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Internet cím szerkesztő" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Link Type:" msgstr "előtag" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Apa" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Birth:" msgstr "Születés:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Death:" msgstr "Halál:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Név:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Kapcsolat az _édesapához:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "_Attribute:" msgstr "_Tulajdonság:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "_Value:" msgstr "_Érték:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Country of the address" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr " Névszerkesztő" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Utca:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "A naptár éve" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "A naptár éve" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_Város/Megye:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr "Forrásinformáció" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Event type:" msgstr "_Esemény típusa:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "_Place:" msgstr "_Hely:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_Szerep:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "Család:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Mormon templom:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "Felszentelés:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Anya" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Előformázott" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" msgstr "O_rszág:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Szélességi fok:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_Longitude:" msgstr "_Hosszúsági fok:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Helységnév:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Megjegyzés: Minden változás a közös forrás információiban magában az forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "Megosztott forrás információ" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Con_fidence:" msgstr "_Megbízhatóság:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" msgstr "Dátumszerkesztő előhívása" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Családok" #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Oszlop neve" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "G_roup as:" msgstr "Csopo_rtosítás mint:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Felülbírálás" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Utótag:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" msgstr "_Megjelenítés mint:" #: ../src/glade/editname.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Családnév:" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Becenév" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Sort as:" msgstr "_Rendezés alapja:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "1. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Cím választása" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Rövidítés:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "Példa" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Összevonás és _szerkesztés" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "1. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "2. hely" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Összevonás és bezárás" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Férfiak" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Férfiak" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Dátum kiválasztás" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Családok" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Családok" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Édesapja" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Édesanyja" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "_Kapcsolat:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Alfejezet" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Alfejezet" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Anya" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Anya" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Férfiak" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Férfiak" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "Rendszer-információ" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "_Nem:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Place 1" msgstr "1. forrás" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Place 2" msgstr "2. forrás" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Hely" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Tároló" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Tároló" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja." #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Készítő email címe:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Meghatározás" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Szabálylista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Kiválasztott szabály" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő törlése" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Mindent töröl" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Lent:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Elrendezés:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Papír tulajdonságai" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Papír formátuma" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Fent:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Anya kiválasztása" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "_Könyv neve:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "A könyv kitakarítása" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "A kiválasztott elem beállítása" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "A beállított kiválasztások mentése" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet visszaállítani." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Ú_j esemény típusa:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Eredeti esemény típusa:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Hiba ablak" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Értelmező ablak" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Kimenet ablak" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Értékek" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Kép" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Családszerkesztő" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Emberek" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "A verzió" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Használaton kívüli objektumok" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Keresési küszöb" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_mpare" msgstr "_Összehasonlítás" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx kódok használata" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "State/County:" msgstr "Megye:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "_Elfogad és bezár" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "- default -" msgstr "alapérték" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Megosztott információ" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "családnév" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX-kód:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Jelölések in_vertálása" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "URL keresése" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "Keresés megjegyzésre" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Keresés helyre" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Keresés tárolóra" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Keresés forrásra" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Mindet megjelöl" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Exportálás:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Szűrő:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "Egyének" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Házasságok" #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Csak az _élő embereket" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Megjegyzések kihagyása" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: " #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Élőknél a _keresztnév használata" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Családok" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Férfiak" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Nők" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "A legkésőbb _szülő életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Legnagyobb _életkor" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "A legnagyobb házasságszám" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Legnagyobb gyermek_szám" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő házasság előtt" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "A legkorábban _apává váló életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Hiányzó dátumok _becslése" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Gramps database" msgstr "Adatbázis importálás" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS-csomag" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-forrásfájlok" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
    To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Adding Images
    An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Ancestor View
    The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Book Reports
    The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Az összesítőkönyv Összesítők > Könyvek > Összesítőkönyv, lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals
    The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Személyek könyvjelzőzése: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a 'könyvjelzőhöz adás' menüpontra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Calculating Relationships
    To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Rokosági fok meghatározása: Ez az eszköz (az Eszközök > Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
    Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "Contributing to Gramps
    Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Directing Your Research
    Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries
    "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kettőzött bejegyzések: Eszközök > Adatbázis feldolgozása > Lehetséges kettőződések megkeresése lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Editing Objects
    In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
    You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
    Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Filtering People
    In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Emberek szűrése: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a Nézet > Szűrő menüpontot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Filters
    Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az Szerkesztés > Személyszűrő-szerkesztő menüpontban adhat hozzá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Gramps Announcements
    Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Gramps Mailing Lists
    Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Gramps Reports
    Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "GRAMPS-összesítők: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Gramps Tools
    Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az Eszközök menüben érhető el." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Gramps Translators
    Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath.arpad@szgti.bmf.hu)" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
    For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Hello, привет or 喂
    Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei megjeleníthetőek ebben." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Improving Gramps
    Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Incorrect Dates
    Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Inverted Filtering
    Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Ellentett szűrés: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Keeping Good Records
    Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts
    Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
    Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Locating People
    By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Emberek megtalálása: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Making a Genealogy Website
    You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlapösszeállításhoz." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
    It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Managing Places
    The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Managing Sources
    The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Media View
    The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Merging Entries
    The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Az 'öszefűzés' lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Navigating Back and Forward
    Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a Ugrás > Előre és Ugrás > Vissza menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "No Speaka de English?
    Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa újra a GRAMPS-ot." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Open Source Software
    The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód szabadon elérhető a licensze szerint." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
    The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
    Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
    Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az összesítőkben és az adatok exportálásakor." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Read the Manual
    Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), Segítség > Felhasználói kézikönyv. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Record Your Sources
    Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Jó genealógiai tipp: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
    The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
    "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
    When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Minden lehetőség mutatása: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a "Mindent megmutat" kiválasztásával." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "So What's in a Name?
    The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research
    SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree
    A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Új családfa kezdése: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (Szerkesztés > Hozzáadás vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
    Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
    Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja le azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "The Family View
    The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "A Család nézet A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "The GEDCOM File Format
    Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más geneológiai programok felhasználóival." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "The Gramps Code
    Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "The Gramps Homepage
    The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "The Gramps Software License
    You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "The Gramps XML Package
    You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és importálás során." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "The Home Person
    Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Bárkit 'központi személynek' választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a Szerkesztés > Központi személy beállítása menüpontot. A központi személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon megnyomásakor aktívvá válik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Unsure of a Date?
    If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "Web Family Tree Format
    Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "What's That For?
    Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Who Was Born When?
    Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Ki mikor született: Az Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének eseményeinek összehasonlítása eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
    A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr ""