# translation of GRAMPS to Croatian # Copyright (C) 2007 THE GRAMPS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # Josip , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-05 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 09:09-0800\n" "Last-Translator: Josip \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/ArgHandler.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../src/ArgHandler.py:229 msgid "" "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:471 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:472 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:475 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:402 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi knjižne oznake" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193 #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655 #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753 #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111 #: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Ime" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Naziv stupca" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Uređivač stupaca" #: ../src/const.py:164 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS \n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n" " je osobni program za izradu rodoslovlja." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Josip " #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102 #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ništa" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Regularni" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Raspon" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Razmak" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Procijenjen" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Izračunat" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" msgstr "Pogrešan datum" #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288 msgid "Date selection" msgstr "Odabir datuma" #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih " "u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n" "\n" "Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, " "prvo napravite zaštitnu kopiju baze." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nastavi sa uvozom" #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka" #: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/DbLoader.py:156 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n" "\n" "Važeče vrste: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket i GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:181 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "Odabrana je mapa, a ne datoteka.\n" "GRAMPS baza podataka mora biti u obliku datoteke." #: ../src/DbLoader.py:187 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../src/DbLoader.py:196 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Ne mogu kreirati bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "Read only database" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../src/DbLoader.py:242 msgid "Cannot open database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: ../src/DbLoader.py:269 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s" #: ../src/DbLoader.py:270 #, fuzzy msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ova GEDCOM datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite " "znakovni skup i ponovite uvoz" #: ../src/DbLoader.py:317 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatski otkriveno" #: ../src/DbLoader.py:367 msgid "Select file _type:" msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:87 msgid "Family Tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:101 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "Raspakiravanje" #: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../src/DbManager.py:229 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Početak uvoza, %s" #: ../src/DbManager.py:235 msgid "Import finished..." msgstr "Uvoz završen..." #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381 msgid "Importing data..." msgstr "Uvoz podataka..." #: ../src/DbManager.py:487 msgid "Family tree name" msgstr "Naziv obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/DbManager.py:503 msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" #: ../src/DbManager.py:582 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?" #: ../src/DbManager.py:583 msgid "" "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti " "bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako " "ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do " "oštećenja podataka." #: ../src/DbManager.py:589 msgid "Break lock" msgstr "Skini lokot" #: ../src/DbManager.py:666 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:667 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:682 #, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:683 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:696 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla" #: ../src/DbManager.py:730 msgid "Extracting archive..." msgstr "Otpakiravanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:735 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvoz arhive..." #: ../src/DbManager.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Ukloniti bazu podataka '%s'?" #: ../src/DbManager.py:752 #, fuzzy msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Uklanjanje ove baze će trajno uništiti podatke." #: ../src/DbManager.py:753 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../src/DbManager.py:759 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'" #: ../src/DbManager.py:763 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj." #: ../src/DbManager.py:765 msgid "Remove version" msgstr "Ukloni inačicu" #: ../src/DbManager.py:794 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:819 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:820 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:863 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije" #: ../src/DbManager.py:898 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo" #: ../src/DbManager.py:985 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: " #: ../src/DbManager.py:999 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900 #: ../src/DataViews/RelationView.py:937 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625 #: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295 #: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319 #: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354 #: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356 #: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393 #: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502 #: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/DbManager.py:1092 msgid "Retrieve failed" msgstr "Dohvačanje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:1093 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje neuspješno" #: ../src/DbManager.py:1135 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1140 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..." #: ../src/DbManager.py:1145 msgid "Saving archive..." msgstr "Spremanje arhive..." #: ../src/DbManager.py:1159 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n%s" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" msgstr "Nema aktivne osobe" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../src/ExportAssistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Spremanje podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:225 msgid "Choose the output format" msgstr "Odaberite izlazni format" #: ../src/ExportAssistant.py:305 msgid "Select Save File" msgstr "Odaberite datoteku za spremanje" #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271 msgid "Final confirmation" msgstr "Zadnja potvrda" #: ../src/ExportAssistant.py:356 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka" #: ../src/ExportAssistant.py:369 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../src/ExportAssistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podaci će biti spremljeni kao:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Ime:\t%s\n" "Mapa:\t%s\n" "\n" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani " "za prekid" #: ../src/ExportAssistant.py:454 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n" "\n" "Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime." #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podaci su spremljeni" #: ../src/ExportAssistant.py:475 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori " "za nastavak rada.\n" "\n" "Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada " "spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju " "koju ste upravo načinili. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje neuspješno" #: ../src/ExportAssistant.py:487 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa " "uvozom.\n" "\n" "Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših " "podataka je bilo neuspješno." #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa " "vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\nOvaj " "postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih " "formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, " "sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov " "prijenos u druge programe.\n" "\n" "U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša " "sadašnja baza će ostati neoštećena." #: ../src/ExportOptions.py:73 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Uređivač filtera Osobe" #: ../src/ExportOptions.py:79 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "_ Filtar" #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama" #: ../src/ExportOptions.py:88 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953 msgid "Entire Database" msgstr "Cijela baza podataka" #: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Obitelji potomaka - %s" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci %s" #: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Većina GRAMPS artworka je ili iz\n" "Tango projekta ili izvedena iz njega.\n" "\n" "Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "GRAMPS Početna stranica" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Očevo prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski stil" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 msgid "Display Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:133 msgid " Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Osnovno" #: ../src/GrampsCfg.py:151 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "format ID" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Istraživač" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "Boje oznaka" #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159 #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 msgid "State/Province" msgstr "Predio/Pokrajina" #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Email" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 #: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Media Object" msgstr "Multimedijski objekt" #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280 msgid "Repository" msgstr "Spremište" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/GrampsCfg.py:217 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o " "istraživaču" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Za Napraviti" #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" msgstr "_Format prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163 msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157 msgid "Call" msgstr "Nadimak" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199 msgid "SURNAME" msgstr "PREZIME" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/GrampsCfg.py:419 msgid "This format exists already" msgstr "Ovaj format već postoji" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata" #: ../src/GrampsCfg.py:455 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Primjer" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:928 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/GrampsCfg.py:646 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Pogađanje prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime i ID aktivne osobe" #: ../src/GrampsCfg.py:668 msgid "Relationship to home person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Statusna traka" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Prikaži tekst u rubnom stupcu (nakon restarta)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/GrampsCfg.py:698 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Osobno ime osobe" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Obrada zapisa Zabilješke" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Ime Prezime" #: ../src/GrampsCfg.py:707 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "popuni dani prostor" #: ../src/GrampsCfg.py:710 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "Uključi privatne zapise" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "Promjena nije trenutna" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " "started." msgstr "" "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a." #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Omoguči provjeru pravopisa" #: ../src/GrampsCfg.py:739 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži savjeta dana" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:743 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "Broj generacija kod utvrđivanja srodstva" #: ../src/GrampsCfg.py:751 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #: ../src/GrampsCfg.py:763 msgid "Database path" msgstr "Putanja do baze podataka" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze" #: ../src/GrampsCfg.py:842 msgid "Select media directory" msgstr "Odabir direktorija sa medijima" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Uređivač formata imena" #: ../src/GrampsCfg.py:954 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Nepravilne postavke formata" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Nastavi" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Modify format" msgstr "_Promjena formata" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Obiteljska stabla" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodati bilješku" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Uredi datum" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/gramps_main.py:107 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352 msgid "Font Color" msgstr "Boja pisma" #: ../src/gramps_main.py:109 msgid "Font Background Color" msgstr "Boje pozadine pisma" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745 msgid "Gramplets" msgstr "Grampleti" #: ../src/gramps_main.py:111 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786 #: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 #: ../src/plugins/NotRelated.py:113 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: ../src/gramps_main.py:115 msgid "Add Parents" msgstr "Dodaj roditelje" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Select Parents" msgstr "Odaberi roditelje" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslov" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Srodstvo" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Izvješća" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 msgid "Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj supružnika" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širinu" #: ../src/gramps_main.py:131 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi stranici" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/gramps_main.py:137 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Povrati prethodne korake" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:200 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "" "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241 #: ../src/gramps_main.py:251 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" #: ../src/gramps_main.py:242 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite " "da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana." #: ../src/gramps_main.py:252 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n" "\n" "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite " "da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je " "potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n" "\n" "GRAMPS će sada završiti sa radom." #: ../src/PageView.py:272 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/PageView.py:273 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" #: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/PageView.py:286 #, fuzzy msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ova zabilješka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz " "baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../src/PageView.py:290 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze." #: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Obrisati %s?" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Obriši bilješku" #: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka" #: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku" #: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran." #: ../src/PageView.py:399 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "Dodati bilješku" #: ../src/PageView.py:402 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Idi na sljedeću osobu" #: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" #: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Idi na prethodnu osobu" #: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043 msgid "_Home" msgstr "_Početak" #: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045 msgid "Go to the default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/PageView.py:447 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Uređivač filtera Osobe" #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048 msgid "Set _Home Person" msgstr "Postavi početnu osobu" #: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673 #: ../src/PageView.py:677 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:669 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano." #: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj" #: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167 #, fuzzy msgid "Export View..." msgstr "Izvoz pogleda" #: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147 #, fuzzy msgid "action|_Edit..." msgstr "Uredi" #: ../src/PageView.py:988 msgid "_Filter" msgstr "_ Filtar" #: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911 #, fuzzy msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu" #: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document proračunska tablica" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s I" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Otkrivena greška u bazi" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem " "alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n" "\n" "Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite " "grešku na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "" "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u " "upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n" "Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti" #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 msgid "Quick Report" msgstr "Brzo izvječće" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva propuštena" #: ../src/Relationship.py:927 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "nedefiniran" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282 msgid "husband" msgstr "muž" #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "supružnik" #: ../src/Relationship.py:1666 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: ../src/Relationship.py:1668 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../src/Relationship.py:1670 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši supružnik" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" msgstr "nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "unmarried|wife" msgstr "nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši nevjenčani muž" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša nevjenčana žena" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši nevjenčani supružnik" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerica" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerica" #: ../src/Relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Otac" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Srodstvo" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Izmijeniti srodstvo" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s" #: ../src/ScratchPad.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/ScratchPad.py:234 msgid "Event Link" msgstr "Link na događaj" #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Obiteljski događaj" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456 #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687 #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228 #: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Uzrok" #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Primarni izvor" #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907 #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455 msgid "Family Attribute" msgstr "Obiteljsko svojstvo" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" msgstr "Reference izvora" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Nedostupno" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653 #: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536 msgid "Repository Reference" msgstr "Reference spremišta" #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/ScratchPad.py:539 msgid "Media Type" msgstr "Tip medija" #: ../src/ScratchPad.py:551 msgid "Event Reference" msgstr "Reference Događaja" #: ../src/ScratchPad.py:587 msgid "Call Name" msgstr "Nadimak" #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685 msgid "Media Reference" msgstr "Reference Medij" #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Reference Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741 msgid "Person Link" msgstr "Link Osobe" #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793 msgid "Source Link" msgstr "Link Izvor" #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831 msgid "Repository Link" msgstr "Link Spremište" #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Cleared" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeđanski" #: ../src/Spell.py:80 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../src/Spell.py:81 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../src/Spell.py:83 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Kashubian" msgstr "Kašubski" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../src/Spell.py:89 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "Njemački - staronjemački" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src/Spell.py:98 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src/Spell.py:100 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Škotsko Galski" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Mansko Galski" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "Hiligaynon" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Gornjolužički" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "višejezični" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Kurdski" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Maurski" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (bokmal)" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Donje Saski" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški/Ninorsk" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžapski" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalski (brazilski)" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "Tip of the Day" msgstr "Savjet dana" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Traži URL" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Početni URL" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Izvori u spremištu" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "muško" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "žensko" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Pogrešno" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoko" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:67 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Veza između osoba istog spola" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Neodređena veza muškarca i žene" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom " "s odustajanjem od promjena." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "zadano" #: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak" #: ../src/Utils.py:1116 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir." #: ../src/Utils.py:1196 msgid "TITLE" msgstr "TITULA" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKS" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKS" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "CALL" msgstr "NADIMAK" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "COMMON" msgstr "UOBIČAJENO" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "INITIALS" msgstr "INICIJALI" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Originalno vrijeme" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrda brisanja" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Očistiti" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Baza podataka otvorena" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Prethodni koraci izbrisani" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodržano" #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu" #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "Manage databases" msgstr "Upravljanje bazom" #: ../src/ViewManager.py:385 msgid "_Family Trees" msgstr "_Obiteljska stabla" #: ../src/ViewManager.py:386 #, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Uredi obiteljska stabla" #: ../src/ViewManager.py:388 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _zadnje" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvori postojeću bazu" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ViewManager.py:394 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "_Postavke" #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/ViewManager.py:397 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _početna stranica" #: ../src/ViewManager.py:399 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _mailing lista" #: ../src/ViewManager.py:401 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "P_rijavite grešku" #: ../src/ViewManager.py:403 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Tekstualna izvješća" #: ../src/ViewManager.py:405 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/ViewManager.py:407 #, fuzzy msgid "_Plugin Status" msgstr "Status dodataka" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "_Key Bindings" msgstr "Značenje tip_ki" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_User Manual" msgstr "Korisnička _uputstva" #: ../src/ViewManager.py:418 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz" #: ../src/ViewManager.py:421 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Odustani od promjena i izađi" #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:423 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:424 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/ViewManager.py:426 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:453 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća" #: ../src/ViewManager.py:454 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi" #: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/ViewManager.py:457 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati" #: ../src/ViewManager.py:459 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Knjižne oznake" #: ../src/ViewManager.py:464 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočni _stupac" #: ../src/ViewManager.py:466 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tna traka" #: ../src/ViewManager.py:468 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "_Filter u bočnom stupcu" #: ../src/ViewManager.py:470 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "puni krug" #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195 msgid "_Undo" msgstr "_Poništiti" #: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212 msgid "_Redo" msgstr "Po_noviti" #: ../src/ViewManager.py:486 #, fuzzy msgid "Undo History..." msgstr "Povrati prethodne korake" #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s nema značenje" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:604 msgid "Loading document formats..." msgstr "Učitavanje formata..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:609 msgid "Loading plugins..." msgstr "Učitavanje dodataka..." #: ../src/ViewManager.py:617 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../src/ViewManager.py:649 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..." #: ../src/ViewManager.py:661 msgid "Abort changes?" msgstr "Odustati od promjena?" #: ../src/ViewManager.py:662 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." msgstr "" "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove " "uređivačke sesije." #: ../src/ViewManager.py:664 msgid "Abort changes" msgstr "Odustani od promjena" #: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/ViewManager.py:674 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji" #: ../src/ViewManager.py:675 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena " "u ovoj sesiji prešao zadanu granicu." #: ../src/ViewManager.py:1054 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Statistike" #: ../src/ViewManager.py:1084 #, fuzzy msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo" #: ../src/ViewManager.py:1085 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1141 msgid "Read Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Otac nerođeni" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Majka nerođena" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Prezime, Ime Patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" msgstr "Ime Prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:231 msgid "title" msgstr "naziv" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:225 msgid "given" msgstr "ime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:233 msgid "prefix" msgstr "prefiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:221 msgid "surname" msgstr "prezime" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:235 msgid "suffix" msgstr "sufiks" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:229 msgid "call" msgstr "Pozivni broj" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 msgid "common" msgstr "uobičajeno" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "inicijali" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300 #, fuzzy msgid "Missing Surname" msgstr "Ime Prezime" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301 #, fuzzy msgid "Missing Given Name" msgstr "Ime:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "Živuči" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Privatno" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Spoji Osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Usporedi Osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne mogu spojiti osobe" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate " "prekinuti odnose među njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate " "prekinuti odnose među njima." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241 msgid "Alternate Names" msgstr "Izmjena imena" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "Obitelj ID" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Roditelji nisu pronađeni" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Vjenčanje" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Spoji Osobe" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Spoji Mjesta" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Spoji Mjesta" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Spoji Izvore" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Spoji Izvore" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnja promjena" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj novi događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredni odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Obriši odabrani događaj" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Događaja" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "_Uređivač stupaca" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 msgid "Select Event Columns" msgstr "Odabir stupca Događaji" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum vječanja" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Obriši odabranu obitelj" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Odaberi stupac Obiteljska lista" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 #, fuzzy msgid "_Column Editor..." msgstr "_Uređivač stupaca" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Uređivač Filtra Obitelji" #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Obriši odabrani medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povuci medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Medij" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku" #: ../src/DataViews/MediaView.py:234 #, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:235 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "GRAMPS ne može pronaći aplikaciju za prikaz datoteke tipa %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:245 msgid "Select Media Columns" msgstr "Odaberi stupac Mediji" #: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovani Gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:140 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:161 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Grampleti" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:757 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015 msgid "_Add a gramplet" msgstr "Dod_ati gramplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016 #, fuzzy msgid "_Undelete gramplet" msgstr "_Ukloniti garamplet" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Broj stupaca: _1" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Broj stupaca: _2" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Broj stupaca: _3" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 msgid "Add a new note" msgstr "Dodati novu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 msgid "Delete the selected note" msgstr "Obriši odabranu zabilješku" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra zabilješki" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 msgid "Select Note Columns" msgstr "Odaberi stupac Događaji" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "r." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "u." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "krs." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "kr." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "pok." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980 msgid "Jump to child..." msgstr "Idi na dijete..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989 msgid "Jump to father" msgstr "Idi na oca" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998 msgid "Jump to mother" msgstr "Idi na majku" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433 msgid "Home" msgstr "Početak" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346 msgid "Show marriage data" msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355 msgid "Tree style" msgstr "Izgled stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362 msgid "Version A" msgstr "Verzija A" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369 msgid "Version B" msgstr "Verzija B" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381 msgid "Tree size" msgstr "Veličina stabla" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d generacije" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429 msgid "People Menu" msgstr "Meni Osobe" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77 msgid "Siblings" msgstr "Braća i sestre" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363 msgid "Children" msgstr "Djeca" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608 msgid "Related" msgstr "Povezani" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Obitelj" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62 #: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja izmjena" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Proširi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Skupi sve čvorove" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." msgstr "_Usporedi i spoji" #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Brzo spajanje" #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu " "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Odaberi stupac Osobe" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Osvježavanje prikaza..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Obriši Osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Obriši Osobu (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "Idi na zadanu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 msgid "Church Parish" msgstr "Župa" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Pokrajina/Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Država" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 msgid "Add a new place" msgstr "Dodat novo mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 msgid "Delete the selected place" msgstr "Obriši odabrano mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:119 #, fuzzy msgid "_Merge..." msgstr "_Spoji" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121 msgid "_Google Maps" msgstr "_Google Mape" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Pokušaj mapiranja lokacije na Googles Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:124 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:158 msgid "Select Place Columns" msgstr "Odaberi stupac Mjesto" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:259 msgid "Cannot merge places." msgstr "Ne mogu spojiti mjesta." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu " "mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano " "mjesto." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" msgstr "P_resložiti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Uredi" #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 msgid "Edit the active person" msgstr "Urediti aktivnu osobu" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #, fuzzy msgid "Add Partner..." msgstr "Dodati partnera" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Dodati" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodati novi par roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodati nove roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Dijeliti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodati postojeće roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Pokaži pojedinosti" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Pokaži braću i sestre" #: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi roditelje" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 msgid "Reorder parents" msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" msgstr "Uredi obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 msgid "Reorder families" msgstr "Presložiti obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818 #, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr " (%d braće/sestara)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 brat/sestra)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829 msgid " (only child)" msgstr "(jedino dijete)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1079 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "r. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1081 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "u. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta srodstva: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1182 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1186 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1201 msgid "Broken family detected" msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1202 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271 #, python-format msgid " (%d children)" msgstr " (%d djece)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273 msgid " (1 child)" msgstr " (1 dijete)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275 msgid " (no children)" msgstr "(bez djece)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1412 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Odabrati dijete" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "URL Pretraga" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Obriši odabrano spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra Spremište" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Odabir stupca Spremište" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" msgstr "Dodati novi izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Urediti odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" msgstr "Obrisati odabrani Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Uređivač filtra: Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" msgstr "Odabir stupca Izvor" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Ne mogu spojiti izvore." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor " "možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Otvori u %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389 msgid "Plain Text" msgstr "Obični tekst" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:625 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Oznaka '' nije u predlošku" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Greška u predlošku" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ne mogu otvoriti %s\n" "Koristeći zadani predložak" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Otvoriti u %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Tekst" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Ispiši kopiju" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:456 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150 #, fuzzy msgid "Quick View" msgstr "Brzo izvječće" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Adrese" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Reference" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Urediti reference" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83 msgid "Remove" msgstr "Ukloniti" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Idi na" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Uredni odabrani događaj" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Vrijednost" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Ukloniti odabrani događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Dijeliti postojeći događaj" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "Događaji" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan " "s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n" "\n" "Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori sa %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 #, fuzzy msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Urediti odabrani Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativne lokacije" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi odabranu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Imena" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Postaviti kao zadano ime" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Remove the existing note" msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodati postojeću zabilješku" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Zabilješke" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Veza" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Veze" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Kreirati i dodati novo spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Ukloniti postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodati postojeće spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Spremišta" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Odabrati spremište" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno " "uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n" "\n" "Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Dodati postojeći izvor" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Izvori" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s " "ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n" "\n" "Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Ukloniti postojeći Izvor" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Ukloni odabranu osobu" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 msgid "Select media object" msgstr "Odaberi multimedijski objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz neuspješan" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno." #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne mogu prikazati %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem " "datoteke." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "Edit place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 msgid "Select an existing place" msgstr "Odaberi postojeće mjesto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 msgid "Remove place" msgstr "Ukloni mjesto" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727 msgid "Select an existing media object" msgstr "Odaberite postojeći medij" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 msgid "Remove media object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300 #: ../src/Editors/_EditNote.py:356 msgid "Edit Note" msgstr "Urediti zabilješku" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645 msgid "Select an existing note" msgstr "Odaberi postojeću zabilješku" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 msgid "Remove note" msgstr "Ukloni zabilješku" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Uređivač adresa" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Novo svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "uređivač referenci Djeca" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "reference Djeca" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:61 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Događaj: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Urediti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne mogu spremiti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Ne mogu spremiti događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tip događaja ne može biti prazan" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Dodati događaj" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Obriati događaj (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "uređivač referenci događaja" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Osnovno" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Urediti reference" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" msgstr "Očev" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" msgstr "Majčin" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5 msgid "_Children" msgstr "Djeca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Urediti dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodati postojeće dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Urediti srodstvo" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodavanje roditelja osobi" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "Family has changed" msgstr "Obitelj je promijenjena" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "" "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " "edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Nova Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodati novu osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodati novu osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" msgstr "Odaberi osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Ukloni osobu kao oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Odaberi osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ukloni osobu kao majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" msgstr "Odaberi Majku" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" msgstr "Odaberi Oca" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopiraj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite " "imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom " "prozoru i odabrati već postojeću obitelj." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Pogreb" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" msgstr "Ne mogu spremiti obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Ne mogu spremiti obitelj" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokušali ste promijeniti GRAMPS ID oznaku u %(grampsid)s. Nju već koristi %" "(person)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj Obitelj" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Ordinance Editor" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Uređivač Mjesta" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 msgid "New Media" msgstr "Novi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 #, fuzzy msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Uredi Medij (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi Medij (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:362 msgid "Remove Media Object" msgstr "Ukloni Medij" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Uređivač Referenci: Medij" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Novo Ime" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa " "prezimenom %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Povratak u Uređivač Imena" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %" "(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Posložiti sve" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Posloži samo odabrano ime" #: ../src/Editors/_EditNote.py:139 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:144 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:147 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova zabilješka - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:151 msgid "New Note" msgstr "Nova zabilješka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:179 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/Editors/_EditNote.py:329 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Ne mogu spremiti događaj" #: ../src/Editors/_EditNote.py:330 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditNote.py:337 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:351 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Zabilješka: adresa" #: ../src/Editors/_EditNote.py:424 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Obriši bilješku (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Nova Osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi Osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:479 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi svojstva objekta" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517 msgid "Make Active Person" msgstr "Postaviti aktivnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:521 msgid "Make Home Person" msgstr "Postaviti početnu osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem pri promjeni spola" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:669 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n" "Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "Cannot save person" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:681 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:716 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:872 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Odabran nepoznat spol" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite " "spol." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 msgid "_Male" msgstr "_Muško" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 msgid "_Female" msgstr "_Žensko" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:879 msgid "_Unknown" msgstr "_Nepoznato" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci: Osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Nije odabrana nijedna osoba" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Mjesto: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Novo mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi mjesto" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Datoteka već postoji" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Obriši mjesto (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi izmjene?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremišta" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Spremište: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Novo spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Izmjeni spremište" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "Ne mogu spremiti spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Ne mogu spremiti spremište" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Uredi spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Obriši spremište (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Novi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "Ne mogu spremiti izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Ne mogu spremiti izvor" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Obriši izvor (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Uređivač referenci izvora" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Izvor: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Izmjeni izvor" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj izvor" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Uređivač internet adresa" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 msgid "Error saving backup data" msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 " "kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Uvoz" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ne mogu uvesti %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Prijava greške" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg " "izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n" "\n" "Postavti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, " "okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da pošaljete " "poruku elektroničkom poštom na adresu pretplatničke liste za prijavak " "greški. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno " "odlagalište, odakle ih možete prenijeti u svoj program za elektroničku poštu " "i pregledati prije slanja." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim " "korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam " "što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. " "Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim " "stranicama pomoćnika." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su " "pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sustavu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima " "ispravljanje pogrešaka." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška " "pojavila. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Daljnji podaci" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete " "sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite " "poslati razvijateljima." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sažetak izvješća o greškama" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 #, fuzzy msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u " "slanju izvješća na pretplatničku listu za prijavak greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 #, fuzzy msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Ako se vaš klijent za elektroničku poštu nije pokrenuo možete koristiti ovaj " "gumb za kopiranje izvješća o greški u međuspremnik. Nakon toga sami " "pokrenite vaš program za elektroničku poštu, zalijepite izvješće iz " "međuspremnika i pošaljite na gornju adresu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošalji izvješće o greškama" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 #, fuzzy msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za prijenos izvješća " "o greški u vaš klijent elektroničke pošte." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Osnovno" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Izvješće o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Pojedinosti o greški" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Odaberi događaj" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Odaberi obitelj" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 msgid "Select Note" msgstr "Odaberi zabilješku" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Odaberi Medij" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Select Person" msgstr "Odaberi osobu" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Odaberi mjesto" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Odaberi spremište" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Odaberi Izvor" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202 msgid "Age on Date" msgstr "gramplet: Starost" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147 #: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537 #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930 #: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520 #: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170 #: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132 #: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 #: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235 #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242 #: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104 #: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "%s: razvrstani događaji" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Datum događaja" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Mjesto događaja" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" "Razvrstani događaji u obitelji\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Član Obitelji" #: ../src/plugins/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: ../src/plugins/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih." #: ../src/plugins/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji." #: ../src/plugins/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Početna osoba nije postavljena." #: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s i %s su ista osoba." #: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s." #: ../src/plugins/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani." #: ../src/plugins/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:" #: ../src/plugins/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Srodstvo %s i %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Ime zajedničkog pretka" #: ../src/plugins/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu" #: ../src/plugins/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Napomene" #: ../src/plugins/all_relations.py:336 #, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:" #: ../src/plugins/all_relations.py:354 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/all_relations.py:356 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generacija %d" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342 msgid "Report Options" msgstr "Opcije izvješća" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161 msgid "Center Person" msgstr "Središnja osoba" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162 msgid "The center person for the report" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Page break between generations" msgstr "Prijelom stranica između generacija" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797 #: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493 #: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil prikaza teksta." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Izvješće o precima" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:193 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafikon predaka za %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419 #, fuzzy msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422 msgid "Display Format" msgstr "Format prikaza" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "Format prikaza izlaznih podataka." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Prilagodi veličini stranice" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Uključi prazne stranice" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Uključiti prazne stranice." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Stisnuti dijagram" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 #, fuzzy msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil prikaza naslova." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:536 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Dijagram predaka" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:540 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Izrađuje dijagram predaka" #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primjenljivo" #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Otac nerođeni" #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Majka nerođena" #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:580 msgid "Available Books" msgstr "Dostupne knjige" #: ../src/plugins/BookReport.py:593 msgid "Book List" msgstr "Lista knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059 #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249 msgid "Book Report" msgstr "Knjižno izvješće" #: ../src/plugins/BookReport.py:714 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "_Available items" msgstr "Dostupne st_avke" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 msgid "Subject" msgstr "Stavka" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "Book selection list" msgstr "Lista izbora knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Different database" msgstr "Druga baza" #: ../src/plugins/BookReport.py:784 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n" "\n" "To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi " "neupotrebljivim.\n" "\n" "Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na " "aktivnu osobu trenutno otvorene baze." #: ../src/plugins/BookReport.py:922 msgid "Setup" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:932 msgid "Book Menu" msgstr "Izbornik: Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupne stavke izbornika" #: ../src/plugins/BookReport.py:1110 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS Knjiga" #: ../src/plugins/BookReport.py:1251 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Options" msgstr "Postavke" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492 #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66 msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686 #: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Prva osoba" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Source text" msgstr "Tekst Izvora" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove previously added dates" msgstr "Ukloni prethodno dodane datume" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Dodati približne datume rođenja" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91 msgid "Add estimated death dates" msgstr "Dodati približne datume smrti" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Display detailed results" msgstr "Detaljni prikaz rezultata" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 msgid "Config" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100 msgid "Maximum age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najveći razmak među generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115 msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Najmanji razmak među generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118 msgid "Average years between generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121 msgid "Average years between two generations" msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Vrati izvorno" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Obrađujem..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 #, fuzzy msgid "Replacing...\n" msgstr "Čitanje podataka..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Brišem '%s'..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "Izračunat" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "Približno računanje datuma..." #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Dodati približne datume rođenja" #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Dodati približne datume smrti" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "Rođenje od %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " added death on %s" msgstr "Smrt od %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "Približni izračun datuma" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Ništa" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Procijenjen" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240 #: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti." #: ../src/plugins/Calendar.py:148 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalendarsko izvješće" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Formatiranje mjeseci..." #: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319 msgid "Filtering data..." msgstr "Filtriranje podataka..." #: ../src/plugins/Calendar.py:401 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639 #: ../src/plugins/Calendar.py:944 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/Calendar.py:442 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazana su srodstva sa %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalendarska godina" #: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #: ../src/plugins/WebCal.py:1420 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću" #: ../src/plugins/Calendar.py:507 msgid "Select the format to display names" msgstr "Odabir prikaza imena" #: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495 msgid "Country for holidays" msgstr "Praznici za zemlju:" #: ../src/plugins/Calendar.py:515 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan u tjednu" #: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502 msgid "Birthday surname" msgstr "Rođeno prezime" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521 msgid "Include only living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525 msgid "Include birthdays" msgstr "Uključi rođendane" #: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Uključi rođendane u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529 msgid "Include anniversaries" msgstr "Uključi godišnjice" #: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Uključi godišnjice u kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637 msgid "Text Options" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstualno područje 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 msgid "My Calendar" msgstr "Moj kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstualno područje 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "Izrađeno programom GRAMPS" #: ../src/plugins/Calendar.py:551 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstualno područje 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:555 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:609 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Brojevi kalendarskih dana" #: ../src/plugins/Calendar.py:616 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta" #: ../src/plugins/Calendar.py:618 msgid "Days of the week text" msgstr "Dani u tjednu: tekst" #: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst na dnu, prva linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst na dnu, druga linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst na dnu, treća linija" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Title text" msgstr "Tekst naziva" #: ../src/plugins/Calendar.py:640 msgid "Title of calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom" #: ../src/plugins/Calendar.py:646 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)" #: ../src/plugins/Calendar.py:652 msgid "Title text style" msgstr "Stil teksta naziva" #: ../src/plugins/Calendar.py:655 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz teksta sadržaja" #: ../src/plugins/Calendar.py:657 msgid "Day text style" msgstr "Stil teksta sadržaja" #: ../src/plugins/Calendar.py:660 msgid "Month text style" msgstr "Stil teksta mjeseci" #: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863 msgid "Don't include holidays" msgstr "Ne uključuje praznike" #: ../src/plugins/Calendar.py:933 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Stvara grafički kalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:948 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257 msgid "Capitalization changes" msgstr "Promjene veličine početnih slova" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Provjera prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "Searching family names" msgstr "Traženje prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/PatchNames.py:188 msgid "No modifications made" msgstr "Nisu napravljene promjene" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:148 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "Original Name" msgstr "Postojeći naziv" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:206 msgid "Capitalization Change" msgstr "Promjena veličine početnih slova" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244 msgid "Building display" msgstr "Stvaranje prikaza" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:291 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:295 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Izmjena tipa događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Izmjena tipa" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." msgstr "1 zapis o događajima je promijenjen." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "%d zapisa o događajima su promijenjena." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Izmjena naziva događaja" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja " #: ../src/plugins/Check.py:197 msgid "Check Integrity" msgstr "Ispitaj cjelovitost" #: ../src/plugins/Check.py:242 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Provjera baze" #: ../src/plugins/Check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena" #: ../src/plugins/Check.py:307 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Traženje dupliciranih supružnika" #: ../src/plugins/Check.py:325 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama" #: ../src/plugins/Check.py:352 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza" #: ../src/plugins/Check.py:475 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Traženje nekorištenih objekata" #: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/ExportPkg.py:174 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258 msgid "Media object could not be found" msgstr "Traženi medij nije pronađen" #: ../src/plugins/Check.py:555 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili " "premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference " "iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove " "datoteke." #: ../src/plugins/Check.py:594 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama" #: ../src/plugins/Check.py:602 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji" #: ../src/plugins/Check.py:610 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima" #: ../src/plugins/Check.py:618 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima" #: ../src/plugins/Check.py:626 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima" #: ../src/plugins/Check.py:642 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima" #: ../src/plugins/Check.py:650 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama" #: ../src/plugins/Check.py:692 msgid "Looking for empty families" msgstr "Traženje praznih obitelji" #: ../src/plugins/Check.py:719 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima" #: ../src/plugins/Check.py:750 msgid "Looking for event problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../src/plugins/Check.py:833 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe" #: ../src/plugins/Check.py:849 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta" #: ../src/plugins/Check.py:866 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta" #: ../src/plugins/Check.py:913 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora" #: ../src/plugins/Check.py:1036 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija" #: ../src/plugins/Check.py:1128 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki" #: ../src/plugins/Check.py:1293 msgid "No errors were found" msgstr "Nisu pronađene greške" #: ../src/plugins/Check.py:1294 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru" #: ../src/plugins/Check.py:1300 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Popravljena 1 poveznica dijete/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1302 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Pronađeno %d nepravilnih poveznica dijete/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1308 msgid "Non existing child" msgstr "Nepostojeće dijete" #: ../src/plugins/Check.py:1315 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1319 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Popravljena 1 poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1321 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Broj neispravnih poveznica supružnik/obitelj: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346 msgid "Non existing person" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1338 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Pronađena je bila 1 dvostruka poveznica supružnik/obitelj\n" #: ../src/plugins/Check.py:1340 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Broj pronađenih dvostrukih poveznica supružnik/obitelj: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1356 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1359 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1362 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 neispravno obiteljsko srodstvo popravljeno\n" #: ../src/plugins/Check.py:1364 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "broj popravljenih obiteljskih odnosa: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1367 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću osobu\n" #: ../src/plugins/Check.py:1369 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće osobe: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1372 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće spremište\n" #: ../src/plugins/Check.py:1374 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeća spremišta: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medijskih objekata referencirano, a ne pronađeno\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Zadržane reference na medije: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1384 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Zadržane reference na medije: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1389 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1392 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1394 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1397 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1399 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1402 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1404 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1407 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1409 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1412 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće mjesto\n" #: ../src/plugins/Check.py:1414 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeća mjesta: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1417 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći izvor\n" #: ../src/plugins/Check.py:1419 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće izvore: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1422 msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:1428 msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću zabilješku\n" #: ../src/plugins/Check.py:1430 #, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "Broj referenci na nepostojeće zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1434 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: 1\n" #: ../src/plugins/Check.py:1436 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1440 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" "Uklonjeni prazni objekti: %d\n" " Osobe: %d\n" " Obitelji: %d\n" " Događaji: %d\n" " Izvori: %d\n" " Mediji: %d\n" " Mjesta: %d\n" " Spremišta: %d\n" " Zabilješke: %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:1487 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati provjere integriteta" #: ../src/plugins/Check.py:1492 msgid "Check and Repair" msgstr "Provjeri i popravi" #: ../src/plugins/Check.py:1519 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Provjeri i popravi bazu" #: ../src/plugins/Check.py:1523 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih" #: ../src/plugins/CmdRef.py:241 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:245 msgid "" "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " "and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Početni tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst prikazan na vrhu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Središnji tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "tekst prikazan u sredini." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Završni tekst" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:126 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst prikazan zadnji." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagođeni tekst" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 #, fuzzy msgid "Run test" msgstr "za lipanj" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Generacija %d" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Odabir datuma" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243 msgid "" "This test tool will create many people showing all different date variants " "as birth. The death date is created by parsing the result of the date " "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " "be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik na ime da postane aktivno\n" "Dvostruki klik za uređivanje" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146 msgid "Log for this Session" msgstr "Logovi za ovu sesiju" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182 msgid "Updated" msgstr "Obnovljeno" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Odaberi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 msgid "Total unique surnames" msgstr "Broj jedinstvenih prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 msgid "Total people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371 #, fuzzy msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Nema aktivne osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Partner" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Roditelji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569 #, fuzzy msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknite za zatvaranje" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 #, fuzzy msgid "Right-click to edit" msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "r. %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "u. %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Prijelom stranica između generacija" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "Generacija %d" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d generacije" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673 #, fuzzy msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 #, fuzzy msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761 msgid "Number of individuals" msgstr "Broj osoba" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Informacije o obiteljima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789 msgid "Number of families" msgstr "Broj obitelji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793 msgid "Unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204 msgid "Media Objects" msgstr "Mediji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803 msgid "Total number of media object references" msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812 msgid "Total size of media objects" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814 msgid "bytes" msgstr "bajta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824 msgid "Enter Python expressions" msgstr "Unos izraza u Pythonu" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923 msgid "Enter SQL query" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939 msgid "Enter text" msgstr "Unos teksta" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960 #, fuzzy msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" "Dobrodošli u GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS je rodoslovna programska podrška namijenjena rodoslovnim " "istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka " "jedinstvena i moćna svojstva.\n" "\n" "GRAMPS je programska podrška otvorenog koda, što znači da je slobodno " "stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke " "grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i " "lagan za korištenje.\n" "Početak\n" "\n" "Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za " "njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik " "\"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom " "prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više " "pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://" "gramps-project.org.\n" "\n" "Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje " "vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i " "održavanje GRAMPS programa)." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "Čita novosti sa GRAMPS wiki stranice" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091 msgid "" "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " "column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "gramplet: Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124 msgid "Top Surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129 #, fuzzy msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "gramplet: Najčešća prezimena" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Prezime" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "gramplet: Statistike" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "gramplet: Logovi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151 msgid "Session Log" msgstr "Logovi" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156 msgid "Python Gramplet" msgstr "gramplet: Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159 msgid "Python Shell" msgstr "Python konzola" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164 msgid "TODO Gramplet" msgstr "gramplet: Za napraviti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168 msgid "TODO List" msgstr "TO-DO lista" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "gramplet: Dobrodišlica" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "gramplet: Kalendar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190 msgid "News Gramplet" msgstr "gramplet: Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194 msgid "News" msgstr "Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Starost na datum" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "gramplet: Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210 #, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Ime i ID aktivne osobe" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "gramplet: Kalendar" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228 #, fuzzy msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Grampleti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "Pitanja i _odgovori" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236 #, fuzzy msgid "Query Gramplet" msgstr "gramplet: Novosti" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239 msgid "Query" msgstr "" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktivni preglednik potomstva" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:75 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Preglednik potomstva: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:104 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Alat za pretragu potomaka" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:169 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Interaktivni preglednik potomstva" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:173 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendTree.py:131 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Dijagram potomaka - %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:436 #, fuzzy msgid "Whether to compress tree." msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama." #: ../src/plugins/DescendTree.py:490 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Dijagram potomstva" #: ../src/plugins/DescendTree.py:494 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "r. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "u. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "sp. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa" #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika " #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Izvješće o precima - %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Zabilješke o %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Više o osobi %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399 #, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "Use callname for common name" msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "List children" msgstr "Popis djece" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Whether to list children." msgstr "Koristiti popis djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Compute age" msgstr "Izračunat starost" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to compute age." msgstr "Koristiti izračun starosti." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Preskoči ponavljanje predaka" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Koristi kompletne rečenice" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Include notes" msgstr "Uključi zabilješke" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 msgid "Whether to include notes." msgstr "Koristiti zabilješke." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737 msgid "Include attributes" msgstr "Uključi svojstva" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Koristiti svojstva." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Whether to include images." msgstr "Koristiti slike." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745 msgid "Include alternative names" msgstr "Uključi alternativna imena" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746 msgid "Whether to include other names." msgstr "Koristiti druga imena." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749 msgid "Include events" msgstr "Uključi događaje" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750 msgid "Whether to include events." msgstr "Koristiti događaje." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "Include addresses" msgstr "Uključi adrese" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Koristiti adrese." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 msgid "Include sources" msgstr "Uključi izvore" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758 msgid "Whether to include source references." msgstr "Koristiti reference izvora." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765 msgid "Missing information" msgstr "Nedostajući podaci" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil korišten za popis djece." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil korišten za dodatne podatke." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Opširno izvješće o precima" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 #, fuzzy msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Uključi supružnike" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Opširno izvješče o potomcima" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Izvješće o završetku loze - %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323 msgid "End of Line Report" msgstr "Izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze" #: ../src/plugins/Eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "Prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/Eval.py:131 #, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/Eval.py:135 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda" #: ../src/plugins/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Usporedi osobne događaje" #: ../src/plugins/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Odabir filtra" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Usporedba događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Odabir osoba" #: ../src/plugins/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultati usporedbe događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Mjesto" #: ../src/plugins/EventCmp.py:297 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Uspoređivanje događaja" #: ../src/plugins/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Stvaranje podataka" #: ../src/plugins/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Odaberi ime" #: ../src/plugins/EventCmp.py:467 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Usporedi osobne događaje" #: ../src/plugins/EventCmp.py:471 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu " "biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja" #: ../src/plugins/EventNames.py:103 msgid "Event name changes" msgstr "Promjena naziva događaja" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s od %(family)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s od %(person)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:163 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka" #: ../src/plugins/EventNames.py:167 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima" #: ../src/plugins/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME" #: ../src/plugins/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Izvezi na CD" #: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD" #: ../src/plugins/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:308 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Izvoz na CD (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Rođeno prezime" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385 msgid "Wife" msgstr "Žena" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCsv.py:470 #, fuzzy msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "CSV proračunske tablice" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:471 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna." #: ../src/plugins/ExportCsv.py:472 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportFtree.py:308 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree format." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355 #, fuzzy msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje podataka..." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Nepostojeća osoba" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Uredi odabranu osobu" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Kopiraj odabrani filtar" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Obrada zapisa Mjesta" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Kreiranje osobnih stranica" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Kreiranje stranica s izvorima" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Zapisivanje" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Spremišta" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517 msgid "Export failed" msgstr "Izvoz neuspješan" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. " "Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program." #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportPkg.py:235 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama." #: ../src/plugins/ExportPkg.py:237 msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa" #: ../src/plugins/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Vjenčanje od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rođenje od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt od %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" msgstr "vCard postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:272 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Greška pri zapisivanju %s" #: ../src/plugins/ExportXml.py:127 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. " "Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../src/plugins/ExportXml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. " "Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." #: ../src/plugins/ExportXml.py:1210 msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza" #: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML baza" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Švedski" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "Naziv mjesta" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "Izvuci podatke o mjestu" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:432 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Provjera imena mjesta" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "Traženje zapisa o mjestu" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:533 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova " "imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:648 #, fuzzy msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Izvuci podate o mjestu iz imena" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Vjenčanje:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774 msgid "Family Group Report" msgstr "Izvješće o obitelji" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Nova Obitelj" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Broj generacija (rekurzivno)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Događaji roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresa roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Zabilješke o roditeljima" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 msgid "Parent Attributes" msgstr "Svojstva roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Uključi alternativna imena roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi rodbine" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Vjenčanja djece" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostajući podaci" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil teksta za imena roditelja" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778 #, fuzzy msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i " "njihovoj djeci." #: ../src/plugins/FanChart.py:190 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija" #: ../src/plugins/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "Tip grafikona" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "četvrt gruga" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga." #: ../src/plugins/FanChart.py:358 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "generation dependent" msgstr "ovisno o generaciji" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije." #: ../src/plugins/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orijentacija radijalnog teksta" #: ../src/plugins/FanChart.py:367 msgid "upright" msgstr "uspravno" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "roundabout" msgstr "naopako" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "Ispiši radijalni tekst naopako" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/FanChart.py:444 msgid "Fan Chart" msgstr "Lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/FanChart.py:448 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "males" msgstr "muško" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "females" msgstr "žensko" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Osobe sa slikama" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Reference Medij" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "media by size" msgstr "Tip medija" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Broj osoba" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 msgid "Count" msgstr "Zbroj" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Zabilješka: mediji" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" msgstr "medij" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "Novi Medij" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Nedostajući mediji" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:236 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaz Filtara" #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../src/plugins/FindDupes.py:71 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298 msgid "Tool settings" msgstr "Postavke alata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Alat za traženje duplikata" #: ../src/plugins/FindDupes.py:182 msgid "No matches found" msgstr "Nema podudarnosti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Pronađi duplicirane osobe" #: ../src/plugins/FindDupes.py:193 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Traženje dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:202 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste" #: ../src/plugins/FindDupes.py:220 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Potential Merges" msgstr "Potencijalna spajanja" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "Rating" msgstr "Ocjenjivanje" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "First Person" msgstr "Prva osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:578 msgid "Second Person" msgstr "Druga osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:586 msgid "Merge candidates" msgstr "Spoji kandidate" #: ../src/plugins/FindDupes.py:705 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu " "osobu." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "B&W outline" msgstr "Crno bijeli rub" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Rub u boji" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Ispuna bojom" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 msgid "People of Interest" msgstr "Osobe" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 msgid "People of interest" msgstr "Uključene osobe" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih " "ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih " "ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117 #, fuzzy msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti " "izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132 msgid "Family Colours" msgstr "Boje obitelji" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 msgid "Family colours" msgstr "Boje obitelji" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Boja za prikaz muškaraca." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Boja za prikaz žena." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Boja za prikaz obitelji." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Ograničiti broj roditelja" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Najveći broj uključenih predaka." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172 msgid "Limit the number of children" msgstr "Ograničiti broj djece" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Najveći broj uključene djece" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 msgid "Thumbnail location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 msgid "Above the name" msgstr "Iznad imena" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 msgid "Beside the name" msgstr "Pored imena" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495 msgid "Graph coloring" msgstr "Boje grafikona" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije " "poznat spol biti će prikazane sivom bojom." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220 msgid "Use subgraphs" msgstr "Koristi subgrafove" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan " "drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije " "i veći grafikon." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227 msgid "Include dates" msgstr "Uključi datume" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232 msgid "Include places" msgstr "Uključi mjesta" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238 msgid "Include the number of children" msgstr "Uključi broj djece" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244 msgid "Include private records" msgstr "Uključi privatne zapise" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98 #: ../src/plugins/NotRelated.py:228 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Traženje predaka i djece" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413 msgid "Writing family lines" msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d djece" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035 #, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "Izrađuje dijagram obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62 msgid "Colored outline" msgstr "Rub u boji" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Color fill" msgstr "Ispuna bojom" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261 #, fuzzy msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Najveći broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266 #, fuzzy msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Najveći broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće" #. ############################### #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492 msgid "Graph Style" msgstr "Stil dijagrama" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije " "poznat spol biti će prikazane sivom bojom." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307 #, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Preci" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 #, fuzzy msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i " "razdoblja." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Mjesto/uzrok kad nema datuma" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se " "polje sa imenom mjesta ili ako i ono nedostaje sa uzrokom." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" msgstr "Uključi URL adrese" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include IDs" msgstr "Uključi ID oznake" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Smještaj umanjenih sličica" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži sve čvorove" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafikon srodstva" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571 #, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Izrađuje dijagram srodstva koristeći GraphViz." #: ../src/plugins/ImportCsv.py:152 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Ime:" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:156 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Nadimak" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:190 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Datum smrti" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:193 #, fuzzy msgid "Gramps id" msgstr "Grampleti" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:207 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:211 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:224 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Ime:" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:237 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Spol" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Izvor" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:241 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:244 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Mjesto rođenja" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:247 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:250 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Uredi izvor" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:253 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Mjesto smrti" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:256 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Datum smrti" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:259 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Uredi izvor" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:262 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Datum smrti" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:265 msgid "gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:267 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Osoba" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:270 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Dijete" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Obitelj" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:277 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Majka" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:279 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:281 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Otac" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:283 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Roditelj" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:285 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Vjenčanje" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:287 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Datum" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:289 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Mjesto" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ne može biti otvoren\n" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:327 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:378 msgid "CSV Import" msgstr "Uvoz CVS" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:379 msgid "Reading data..." msgstr "Čitanje podataka..." #: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:144 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Uvoz završen za: %d sek" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:647 msgid "CSV import" msgstr "uvoz CVS" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:796 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "CSV" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:797 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ne može biti uvezen" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb datoteke" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nije moguće zapisivanje u privremenom direktoriju %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Osnovna relativna staza do medija" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " "You can change the media path in the Preferences or you can convert the " "imported files to the existing base media path. You can do that by moving " "your media files to the new position, and using the media manager tool, " "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paket" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketi" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Preoblikuj mapu referenci" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466 #: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ne može biti otvoren" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n" "Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za " "seljenje podataka između različitih verzija baze." #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS." #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " "grouping to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618 msgid "Import database" msgstr "Uvezi bazu podataka" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686 msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:324 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:399 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:441 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:457 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "Uvoz GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:634 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:713 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Kreiranje osobnih stranica" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:985 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Uvoz neuspješan" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "%d djece" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Osoba" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" msgstr "vCard uvoz" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:223 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:224 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvezi iz %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Greška čitanja %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza." #: ../src/plugins/ImportXml.py:237 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:241 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Obiteljska lista" #: ../src/plugins/ImportXml.py:243 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Izvor: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:245 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Događaj: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:247 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Mediji" #: ../src/plugins/ImportXml.py:249 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Mjesto: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:251 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Spremište: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:253 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Osobe:" #: ../src/plugins/ImportXml.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Obitelji:" #: ../src/plugins/ImportXml.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Izvor: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Događaj: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Mediji" #: ../src/plugins/ImportXml.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Mjesto: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Spremišta" #: ../src/plugins/ImportXml.py:267 #, fuzzy, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "Zabilješka: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:269 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:771 msgid "Could not change media path" msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija" #: ../src/plugins/ImportXml.py:772 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:784 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML uvoz" #: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Imena svjedoka: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:1892 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar svjedoka: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2448 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2469 msgid "" "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva " "je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:104 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:187 msgid "Alternate Parents" msgstr "Zamijeniti roditelje" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:299 msgid "Marriages/Children" msgstr "Vjenčanja/Djeca" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:354 msgid "Individual Facts" msgstr "Osobni detalji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:399 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Sažetak %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 msgid "Male" msgstr "Muško" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:440 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:517 msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 msgid "Include Source Information" msgstr "Uključi informacije o izvoru" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Koristiti zapise izvora." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil korišten za oznake kategorija." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:589 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil korišten za imena supružnika." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:644 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Opširno izvješće o osobi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izrađuje izvješće o odabranim osobama." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:98 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Izvješće o srodstvu - %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:133 #, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Supružnici od %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Najveći broj generacija potomaka" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Najveći broj generacija predaka" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ukllučiti supružnike" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 msgid "Include cousins" msgstr "Uključi rođake" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Uključiti rođake" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:408 msgid "Kinship Report" msgstr "Izvješće o srodstvu" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:410 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe" #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Alat za ne korištene objekte" #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Ne korišteni objekti:\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nema ne korištenih objekata\n" #: ../src/plugins/Leak.py:131 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Prikaz ne korištenih objekata" #: ../src/plugins/Leak.py:135 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:53 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Očinska linija: %s" #: ../src/plugins/lineage.py:55 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u " "ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete." #: ../src/plugins/lineage.py:62 msgid "Name Father" msgstr "Ime oca" #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Napomena" #: ../src/plugins/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Potomci po muškoj liniji" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Majčinska linija: %s" #: ../src/plugins/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" "line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u " "ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na " "dijete." #: ../src/plugins/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime majke" #: ../src/plugins/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Potomci po ženskoj liniji" #: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)." #: ../src/plugins/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom" #: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178 #: ../src/plugins/Verify.py:981 msgid "Unknown gender" msgstr "Nepoznat spol" #: ../src/plugins/lineage.py:241 msgid "Father lineage" msgstr "Očinska linija" #: ../src/plugins/lineage.py:243 msgid "Display father lineage" msgstr "Prikaz očinske linije" #: ../src/plugins/lineage.py:252 msgid "Mother lineage" msgstr "Majčinska linija" #: ../src/plugins/lineage.py:254 msgid "Display mother lineage" msgstr "Prikaz majčinske linije" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Izvješće s oznakama %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 msgid "The marker to use for the report" msgstr "Oznake korištene u izvješću" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:527 msgid "Marker Report" msgstr "Izvješće o oznakama" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:529 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama" #: ../src/plugins/MediaManager.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596 msgid "Media Manager" msgstr "Upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:90 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "GRAMPS upravitelj medija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:92 msgid "Selecting operation" msgstr "Odabir operacije" #: ../src/plugins/MediaManager.py:114 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" msgstr "Putanje pod utjecajem" #: ../src/plugins/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za " "promjenu postavki." #: ../src/plugins/MediaManager.py:296 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Operacija uspješno završena." #: ../src/plugins/MediaManager.py:298 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za " "nastavak." #: ../src/plugins/MediaManager.py:301 msgid "Operation failed" msgstr "Neuspjela operacija" #: ../src/plugins/MediaManager.py:303 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati " "s ponovnim pokretanjem alata." #: ../src/plugins/MediaManager.py:340 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi" #: ../src/plugins/MediaManager.py:414 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do " "multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja " "multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi." #: ../src/plugins/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" msgstr "Postavke izmjena skupa znakova" #: ../src/plugins/MediaManager.py:432 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamijeni" #: ../src/plugins/MediaManager.py:441 msgid "_With:" msgstr "_Sa:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:455 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Slijedeće operacije će biti izvršene:\n" "\n" "Operacija:\t%s\n" "Zamjena:\t\t%s\n" "Zamjena sa:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:496 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze" #: ../src/plugins/MediaManager.py:497 #, fuzzy msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Ovaj alat omogućava pretvorbu staza do multimedijskih datoteka iz relativnih " "u apsolutne. Apsolutna staza omogućava" #: ../src/plugins/MediaManager.py:534 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne" #: ../src/plugins/MediaManager.py:535 #, fuzzy msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Ovaj alat omogućuje pretvorbu apsolutnih staza do medija u relativne staze. " "Relativne staze omogućavaju povezivanje lokacije u odnosu na bazu podataka." #: ../src/plugins/MediaManager.py:600 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Margine" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114 msgid "No style sheet" msgstr "Nema određenog stila" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (preporučeno)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171 msgid "Standard copyright" msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Imenovanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez napomene o autorskim pravima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Izrađeno programom GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346 msgid "Surnames" msgstr "Prezimena" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442 msgid "Narrative" msgstr "Narativni tekst" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 msgid "Weblinks" msgstr "web poveznice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597 msgid "Source References" msgstr "Reference izvora" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630 msgid "Confidence" msgstr "Pouzdanost" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651 msgid "References" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. " "Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom " "imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. " "Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250 msgid "File type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 msgid "Missing media object:" msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350 msgid "Surnames by person count" msgstr "Broj osoba po prezimenu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena " "otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371 msgid "Number of people" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom " "nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559 msgid "Publication information" msgstr "Informacije o publikaciji" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 #, fuzzy msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page." msgstr "" "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih " "prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova " "stranica.." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #, fuzzy msgid "event|Type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255 msgid "Half Siblings" msgstr "Polubraća/Polusestre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Braća i sestre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509 #, python-format msgid "at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 #, fuzzy, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s i %s nisu direktoriji" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Nepravilno ime datoteke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Reports" msgstr "Kreiraj HTML izvješće" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761 msgid "Filtering" msgstr "Filtriranje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 msgid "Creating individual pages" msgstr "Kreiranje osobnih stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 msgid "Creating surname pages" msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 msgid "Creating source pages" msgstr "Kreiranje stranica s izvorima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820 msgid "Creating place pages" msgstr "Kreiranje stranica s mjestima" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831 msgid "Creating media pages" msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Opis" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "Web site title" msgstr "Naziv web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431 msgid "File extension" msgstr "Nastavak datoteke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodiranje skupa znakova" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Stylesheet" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Uključi dijagram predaka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 #, fuzzy msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Generacije" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130 #, fuzzy msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140 msgid "Page Generation" msgstr "Izrada stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Bilješka početne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Slika početne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Bilješka uvoda" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154 msgid "Introduction image" msgstr "Slika uvodne stranice" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt podaci izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika izdavača" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166 msgid "HTML user header" msgstr "HTML korisničko zaglavlje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML korisničko podnožje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174 msgid "Include images and media objects" msgstr "Uključi slike i medijske zapise" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178 msgid "Include download page" msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179 #, fuzzy msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183 #, fuzzy msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Koristiti druga imena." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193 #, fuzzy msgid "Whether to include private objects" msgstr "Koristiti slike." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196 msgid "Living People" msgstr "Živuće osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201 #, fuzzy msgid "Include Last Name Only" msgstr "Uključi datume" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203 #, fuzzy msgid "Include Full Name Only" msgstr "Uključi mjesta" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Uključi samo žive osobe" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Napredne postavke" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 #, fuzzy msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Koristiti druga imena." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233 #, fuzzy msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Uključiti rođake" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238 #, fuzzy msgid "Whether to include a death column" msgstr "Uključiti rođake" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243 #, fuzzy msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Uključiti rođake" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248 #, fuzzy msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Koristiti događaje." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251 #, fuzzy msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages" msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254 msgid "" "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and " "siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Obiteljska web stranica" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:74 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Pronalazi svakoga u bazi" #: ../src/plugins/NotRelated.py:229 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe" #: ../src/plugins/NotRelated.py:326 #, fuzzy msgid "Looking for 1 person" msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima" #: ../src/plugins/NotRelated.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Traženje dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:351 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Traženje dupliciranih osoba" #: ../src/plugins/NotRelated.py:437 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Povezani" #: ../src/plugins/NotRelated.py:441 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Broj predaka" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" msgstr "Broj osoba u 1. generaciji: %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)" msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama 2 do %d je %d (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Broj predaka" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Događaji na datum: %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "Događaji na ovaj dan" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nema događaja na ovaj dan" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "Na ovaj dan..." #: ../src/plugins/OnThisDay.py:147 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61 #, fuzzy msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483 msgid "Main window" msgstr "Glavni prozor" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze." #: ../src/plugins/PatchNames.py:63 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima" #: ../src/plugins/PatchNames.py:121 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Izvlačenje podataka iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:122 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiza imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:189 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nisu pronađen titule ili imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:351 msgid "Extract information from names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:374 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izvuci podatke iz imena" #: ../src/plugins/PatchNames.py:378 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i " "prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena." #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Zabilješka: mjesto" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "_Ulica:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Mjesto: %s" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Grad:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Pokrajina:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Država" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Država:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Izmjeniti događaj" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:209 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Osobe sa imenom " #: ../src/plugins/PlaceReport.py:256 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:257 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:264 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:265 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:295 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:309 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:321 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:333 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:347 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:370 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil korišten za imena osoba." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:404 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima" #: ../src/plugins/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni" #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Obnovi sekundarne indekse" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Obnavlja sekundarne indekse" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izrada mape referenci..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Broj referenci" #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku" #: ../src/plugins/References.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Reference" #: ../src/plugins/References.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Ponovno izradi mapu referenci" #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/plugins/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/plugins/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Alat za izračun srodstva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu." #: ../src/plugins/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njihov zajednički predak je %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njihovi zajednički preci su: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulator srodstva" #: ../src/plugins/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "Ne korišteni objekti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316 msgid "Remove unused objects" msgstr "Ukloni ne korištene objekte" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Ukloni ne korištene objekte" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Presloži ID oznake medija" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:143 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:243 msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Filtri: Općenito" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Podniz" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Osobe sa istim prezimenom kao: %s" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103 msgid "Same Surnames" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:105 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaz osoba istog prezimena." #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Braća i sestre od %s" #: ../src/plugins/siblings.py:46 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: ../src/plugins/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "Ista osoba" #: ../src/plugins/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaz braće i sestara osobe." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Naziv knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Naziv knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Podnaslov knjige" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Autorska prava %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Podnožje teksta" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Slika" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Korišteni stil podnaslova." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stranica" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima" #: ../src/plugins/SoundGen.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../src/plugins/SoundGen.py:68 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator SoundEx kodova" #: ../src/plugins/SoundGen.py:154 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Izrada soundex kodova" #: ../src/plugins/SoundGen.py:158 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generira SoundEx kodove imena" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" msgstr "Broj stavaka" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" msgstr "Godina rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "Death year" msgstr "Godina smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Birth month" msgstr "Mjesec rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Death month" msgstr "Mjesec smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Marriage place" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Number of relationships" msgstr "Broj veza" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost kod vjenčanja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" msgstr "Starost u trenutku smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Event type" msgstr "Tip događaja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Nedostaje titula (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Nedostaje ime (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 msgid "Gender unknown" msgstr "Nepoznat spol" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" msgstr "Nedostajući datum(i)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" msgstr "Nedostajuće mjesto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "Pokojnik" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "Živući" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243 msgid "Events missing" msgstr "Nedostaje događaj" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Children missing" msgstr "nedostaje dijete" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278 msgid "Birth missing" msgstr "nedostaje rođenje" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379 msgid "Personal information missing" msgstr "nedostaju osobne informacije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistički dijagram" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Collecting data..." msgstr "Sakupljanje podataka..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortiranje podataka..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556 msgid "Saving charts..." msgstr "Spremanje dijagrama..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 msgid "Sort chart items by" msgstr "Posloži stavke dijagrama" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Poslaži obratnim redosljedom" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označi za obratni redosljed" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706 msgid "People Born After" msgstr "Osobe rođene poslije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 msgid "People Born Before" msgstr "Osobe rođene prije" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722 msgid "Genders included" msgstr "Uključeni spolovi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg " "broja stavki." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743 msgid "Charts 1" msgstr "Dijagrami 1" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745 msgid "Charts 2" msgstr "Dijagrami 2" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izrađuje statističke stupčane i tortne grafikone za osobe u bazi." #: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Sažetak baze" #: ../src/plugins/Summary.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Broj osoba" #: ../src/plugins/Summary.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/Summary.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/Summary.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/plugins/Summary.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/plugins/Summary.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../src/plugins/Summary.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/plugins/Summary.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Jedinstvena prezimena" #: ../src/plugins/Summary.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osobe s multimedijskim objektima" #: ../src/plugins/Summary.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Broj obitelji" #: ../src/plugins/Summary.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/Summary.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata" #: ../src/plugins/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Vremenska skala za %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:101 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Vremenska skala" #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643 msgid "Report could not be created" msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno" #: ../src/plugins/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan" #: ../src/plugins/TimeLine.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Sortiranje podataka..." #: ../src/plugins/TimeLine.py:136 #, fuzzy msgid "Calculating timeline..." msgstr "Približno računanje datuma..." #: ../src/plugins/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:325 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po:" #: ../src/plugins/TimeLine.py:330 msgid "Sorting method to use" msgstr "Korišteni način sortiranja" #: ../src/plugins/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:371 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil korišten za imena osoba." #: ../src/plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil korišten za oznake godina." #: ../src/plugins/TimeLine.py:465 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Vremenska skala" #: ../src/plugins/TimeLine.py:469 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram" #: ../src/plugins/Verify.py:68 #, fuzzy msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Provjeri podatke" #: ../src/plugins/Verify.py:222 msgid "Database Verify tool" msgstr "Alat za provjeru baze podataka" #: ../src/plugins/Verify.py:472 msgid "Database Verification Results" msgstr "Rezultati provjere baze" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:537 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/plugins/Verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "_Pokaži sve" #: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Sakriti označeno" #: ../src/plugins/Verify.py:882 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krštenje prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:896 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt prije krštenja" #: ../src/plugins/Verify.py:910 msgid "Burial before birth" msgstr "Pokop prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:924 msgid "Burial before death" msgstr "Pokop prije smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:938 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:952 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pokop prije krštenja" #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost pri smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:991 msgid "Multiple parents" msgstr "Višestruki roditelji" #: ../src/plugins/Verify.py:1008 msgid "Married often" msgstr "Česte ženidbe" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 msgid "Old and unmarried" msgstr "Stari i nevjenčani" #: ../src/plugins/Verify.py:1054 msgid "Too many children" msgstr "Previše djece" #: ../src/plugins/Verify.py:1069 msgid "Same sex marriage" msgstr "Isto-spolni brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1079 msgid "Female husband" msgstr "Muž je ženskog spola" #: ../src/plugins/Verify.py:1089 msgid "Male wife" msgstr "Žena je muškog spola" #: ../src/plugins/Verify.py:1116 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Muž i žena istog prezimena" #: ../src/plugins/Verify.py:1141 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika" #: ../src/plugins/Verify.py:1172 msgid "Marriage before birth" msgstr "Vjenčanje prije rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:1203 msgid "Marriage after death" msgstr "Vjenčanje poslije smrti" #: ../src/plugins/Verify.py:1237 msgid "Early marriage" msgstr "Rano stupanje u brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1269 msgid "Late marriage" msgstr "Kasno stupanje u brak" #: ../src/plugins/Verify.py:1330 msgid "Old father" msgstr "Otac prestar" #: ../src/plugins/Verify.py:1333 msgid "Old mother" msgstr "Majka prestara" #: ../src/plugins/Verify.py:1375 msgid "Young father" msgstr "Otac premlad" #: ../src/plugins/Verify.py:1378 msgid "Young mother" msgstr "Majka premlada" #: ../src/plugins/Verify.py:1417 msgid "Unborn father" msgstr "Otac nerođeni" #: ../src/plugins/Verify.py:1420 msgid "Unborn mother" msgstr "Majka nerođena" #: ../src/plugins/Verify.py:1465 msgid "Dead father" msgstr "Otac umro" #: ../src/plugins/Verify.py:1468 msgid "Dead mother" msgstr "Majka umrla" #: ../src/plugins/Verify.py:1490 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/Verify.py:1512 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika starosna razlika između djece" #: ../src/plugins/Verify.py:1522 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezani pojedinci" #: ../src/plugins/Verify.py:1544 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Osobe bez datuma rođenja" #: ../src/plugins/Verify.py:1566 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Nepravilno ime datoteke" #: ../src/plugins/Verify.py:1580 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Provjeri podatke" #: ../src/plugins/Verify.py:1584 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima" #: ../src/plugins/WebCal.py:370 #, fuzzy msgid "Easter" msgstr "Kasta" #: ../src/plugins/WebCal.py:376 msgid "Daylight Saving begins" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:378 msgid "Daylight Saving ends" msgstr "" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:441 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Mjesto smrti" #. add a link to blank_year() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006 #, fuzzy msgid "Blank Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/plugins/WebCal.py:556 #, python-format msgid "" "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:560 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "Kći od: %(father)s." #: ../src/plugins/WebCal.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Izrađeno programom GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Holiday" msgstr "" #. create calendar common info for each calendar #: ../src/plugins/WebCal.py:952 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1004 #, fuzzy msgid " Blank Calendar" msgstr "Kalendar" #. generate progress pass for "Blank Year" #: ../src/plugins/WebCal.py:1012 #, fuzzy msgid "Creating Blank Year calendars" msgstr "Kreiranje stranica kalendara" #. page title #: ../src/plugins/WebCal.py:1070 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/WebCal.py:1076 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendars" msgstr "Kreiranje stranica s mjestima" #: ../src/plugins/WebCal.py:1080 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a red square will " "take you to a page that shows all the events for that date!\n" msgstr "" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/WebCal.py:1134 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Calendars" msgstr "Kreira HTML kalendar" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/WebCal.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Kreiranje stranica kalendara" #. get the information from holidays for each year being created #. Don't include holidays #. _COUNTRIES is currently global #. generate progress pass for single year #: ../src/plugins/WebCal.py:1202 #, fuzzy msgid "Creating calendars" msgstr "Kreiranje stranica kalendara" #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/WebCal.py:1241 #, fuzzy msgid "Creating WebCal calendars" msgstr "Kreiranje stranica kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:1286 msgid "Applying Filter..." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1290 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Čitanje podataka..." #: ../src/plugins/WebCal.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/WebCal.py:1337 #, fuzzy msgid "birthday" msgstr "Datum rođenja" #: ../src/plugins/WebCal.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s i\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/WebCal.py:1376 #, fuzzy msgid "anniversary" msgstr "Godišnjica: %s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 msgid "Calendar Title" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 msgid "My Family Calendar" msgstr "Moje obiteljski kalendar" #: ../src/plugins/WebCal.py:1415 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Naziv kalendara" #: ../src/plugins/WebCal.py:1452 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/WebCal.py:1459 msgid "Content Options" msgstr "Postavke sadržaja" #: ../src/plugins/WebCal.py:1466 msgid "Create Partial Year calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1467 msgid "" "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current " "month to the end of the year." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1471 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1472 #, fuzzy msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja." #: ../src/plugins/WebCal.py:1476 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalendarska godina" #: ../src/plugins/WebCal.py:1477 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1480 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalendarska godina" #: ../src/plugins/WebCal.py:1481 msgid "" "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " "years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1487 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1488 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1491 msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1492 msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1498 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1516 msgid "Home link" msgstr "Link na početnu stranicu" #: ../src/plugins/WebCal.py:1517 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1537 #, fuzzy msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "za siječanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 msgid "Jan Note" msgstr "za siječanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 msgid "This prints in January" msgstr "ovo piše u siječnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:1540 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 msgid "Feb Note" msgstr "za veljaču" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 msgid "This prints in February" msgstr "ovo piše u veljači" #: ../src/plugins/WebCal.py:1544 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 msgid "Mar Note" msgstr "za ožujak" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 msgid "This prints in March" msgstr "ovo piše u ožujku" #: ../src/plugins/WebCal.py:1548 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 msgid "Apr Note" msgstr "za travanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 msgid "This prints in April" msgstr "ovo piše u travnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:1552 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "Korišteni stil naslova." #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 msgid "May Note" msgstr "za svibanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 msgid "This prints in May" msgstr "ovo piše u svibnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:1556 #, fuzzy msgid "The note for the month of May" msgstr "Stil korišten za naslov stranice." #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 msgid "Jun Note" msgstr "za lipanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 msgid "This prints in June" msgstr "ovo piše u lipnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Stil teksta za imena roditelja" #: ../src/plugins/WebCal.py:1563 #, fuzzy msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "za srpanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 msgid "Jul Note" msgstr "za srpanj" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 msgid "This prints in July" msgstr "ovo piše u srpnju" #: ../src/plugins/WebCal.py:1566 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 msgid "Aug Note" msgstr "za kolovoz" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 msgid "This prints in August" msgstr "ovo piše u kolovozu" #: ../src/plugins/WebCal.py:1570 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 msgid "Sep Note" msgstr "za rujan" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 msgid "This prints in September" msgstr "ovo piše u rujnu" #: ../src/plugins/WebCal.py:1574 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 msgid "Oct Note" msgstr "za listopad" #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 msgid "This prints in October" msgstr "ovo piše u listopadu" #: ../src/plugins/WebCal.py:1578 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Korišteni stil podnožja teksta." #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 msgid "Nov Note" msgstr "za studeni" #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 msgid "This prints in November" msgstr "ovo piše u studenom" #: ../src/plugins/WebCal.py:1582 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 msgid "Dec Note" msgstr "za prosinac" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 msgid "This prints in December" msgstr "ovo piše u prosincu" #: ../src/plugins/WebCal.py:1586 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:2027 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Kalendar" #: ../src/plugins/WebCal.py:2031 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75 msgid "Select surname" msgstr "Odaberite prezime" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 msgid "Finding surnames" msgstr "Pronalaženje prezimena" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Odaberi roditelje" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Središnja osoba ovog izvješća" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Serif obitelj pisma" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048 msgid "Colour" msgstr "Boja" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Uređivač stila" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Odabir Izvješća" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "_Generate" msgstr "_Stvori" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Napravi odabrano izvješće" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Odabir alata" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300 msgid "Run selected tool" msgstr "Pokreni odabrani alat" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157 msgid "Plugin Status" msgstr "Status dodataka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89 msgid "Message" msgstr "Poruka" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Povezani" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118 msgid "Fail" msgstr "Neuspješno" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Pronalaženje grešaka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize i istraživanja" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Obrada baze podataka" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Database Repair" msgstr "Popravak baze" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Upravljanje inačicama" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Pomoćni programi" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Nastavi sa _alatom" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Ukloni obitelj" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Ukloni oca iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Ukloni majku iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Ukloni dijete iz obitelji" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dijete obitelji" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 msgid "Progress Information" msgstr "Podaci o napredovanju" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Nisu dostupni opisi" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Proizvoljna veličina" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstualna izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafička izvješća" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 msgid "Code Generators" msgstr "Generatori koda" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Web stranica" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092 msgid "Paper Options" msgstr "Postavke stranice" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 #, fuzzy msgid "HTML Options" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070 msgid "Output Format" msgstr "Izlazni format" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Temple" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 #, fuzzy msgid "User Template" msgstr "Korisnički definiran predložak" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Završne napomene" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "dno, lijevo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "dno, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Top, left" msgstr "vrh, lijevo" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "vrh, desno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "desno, dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, top" msgstr "desno, vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "lijevo, dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, top" msgstr "lijevo, vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Minimalna veličina" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "popuni dani prostor" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Koristi optimalni broj stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 #, fuzzy msgid "Processing File" msgstr "Obrada zapisa Obitelj" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Graphviz Dot datoteka" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz smještaj" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364 msgid "Font family" msgstr "Obitelj pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite " "FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 msgid "The font size, in points." msgstr "Veličina slova u točkama." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 msgid "Graph Direction" msgstr "Pravac dijagrama" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Broj vodoravnih stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Broj okomitih stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 msgid "Paging Direction" msgstr "Smjer stranica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj " "uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz postavke" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcionalnost" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 #, fuzzy msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz " "koristite vrijednost od 75 ili 100 DPI. Za ispis koristite 300 ili 600 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 msgid "Node spacing" msgstr "Razmak između čvorišta" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to " "označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "Rank spacing" msgstr "Razmak između nizova" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava " "razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Napomena za dodati grafikonu" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035 msgid "Note location" msgstr "mjesto zabilješke" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 msgid "Note size" msgstr "Veličina napomene" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veličina teksta napomene u točkama" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120 msgid "Open with application" msgstr "Otvoriti pomoću programa" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111 msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Stil" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451 msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenata" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523 msgid "Permission problem" msgstr "Problem s dozvolama" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n" "\n" "Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene " "njezinoga imena." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prebriši" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Izmjeni ime datoteke" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođen je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rođena je %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Rođenje %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rođen je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rođena je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Rođenje %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "This person was born in %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rođen je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rođena je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Rođenje %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " "mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %" "(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " "mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %" "(age)d. godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. " "mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. " "dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " "mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu " "nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s %(age)d. mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)" "s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " "godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. " "mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana " "nakon rođenj." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. " "godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. " "mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. " "dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon " "rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Smrt %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umro je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon " "rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon " "rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %" "(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %" "(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %" "(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " "godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " "mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana " "života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " "godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d " "godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d " "dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umro je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d " "godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon " "rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon " "rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Smrt %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %" "(age)d godina." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d " "mjeseca nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana " "nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Umro je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Umrla je u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Smrt %(age)d godini života." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Smrt (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Smrt (age %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u " "mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dijete od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "On je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "On je bio sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sin od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Kći od: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sin od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Dijete od: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309 msgid "unmarried" msgstr "nevjenčani" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 msgid "civil union" msgstr "građanski brak" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805 msgid "He" msgstr "On" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807 msgid "She" msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %" "(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u " "mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)" "s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " "umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " "umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i " "umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "rođ.: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "umr.: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "umr.: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Stilovi dokumenta" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Greška prilikom spremanja stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Uređivač stilova" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208 msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnih opisa" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Zadani predložak" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Korisnički definiran predložak" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "Obrada zapisa Osobe" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331 msgid "Processing Family records" msgstr "Obrada zapisa Obitelj" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "Obrada zapisa Događaji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "Obrada zapisa Mjesta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349 msgid "Processing Source records" msgstr "Obrada zapisa Izvori" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355 msgid "Processing Media records" msgstr "Obrada zapisa Mediji" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361 msgid "Processing Repository records" msgstr "Obrada zapisa Spremišta" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367 msgid "Processing Note records" msgstr "Obrada zapisa Zabilješke" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:557 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../src/gen/db/dbdir.py:558 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:564 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1963 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaključano od: %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "email" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Početni url" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Pretraži web" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 msgid "Research" msgstr "Istraživanje" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 msgid "Transcript" msgstr "Prijepis" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Citation" msgstr "Navod" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Zabilješka: osoba" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Zabilješka: ime" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Zabilješka: svojstvo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Zabilješka: adresa" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Zabilješka: poveznica" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Zabilješka: LDS" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Obiteljska zabilješka" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Zabilješka: događaj" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference događaja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Zabilješka: izvor" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference izvora" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Zabilješka: mjesto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Zabilješka: spremište" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference spremišta" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" msgstr "Zabilješka: mediji" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference medija" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" msgstr "Zabilješka: reference djece" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Crkva" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Web stranice" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Knjižara" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Pouzdano" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikacijski broj" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Broj djece" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Starost oca" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Starost majke" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Posvojenje" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorčad" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Nacionalnost" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Svećenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Slavljenik" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Pomoć" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Mladenka" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Mladoženja" #: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85 #, python-format msgid "%d years" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%d months" msgstr "Majka prestara" #: ../src/gen/lib/date.py:177 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:178 msgid "Julian" msgstr "Julijanski" #: ../src/gen/lib/date.py:180 msgid "French Republican" msgstr "Kalendar Francuske Republike" #: ../src/gen/lib/date.py:182 msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Procijenjen" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "Izračunat" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Prije" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Poslije" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Okolo" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Raspon" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "span" msgstr "Razmak" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Samo tekst" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Poznat kao" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "rođeno" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "udana" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Krštenje(odrasle osobe)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje(općenito)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Uzrok smrti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Popis stanovništva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Izbor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Iseljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Prva pričest" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Useljeništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinske informacije" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Vojna služba" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Stjecanje državljanstva" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemićka titula" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Broj brakova" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Zaređenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Pravovaljanost oporuke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Boravište" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predbračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Dozvola za sklapanje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Bračni ugovor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Bračni zavjeti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Zahtjev za razvod" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje braka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativno vjenčanje" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Građanski brak" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Nevjenčani" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Vjenčani" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sealed to Parents" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sealed to Spouse" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Cleared" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Infant" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Pre-1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Qualified" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Submitted" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Uncleared" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sadrži" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne sadrži" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Svi objekti" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Event type:" msgstr "Tip događaja:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 msgid "Place:" msgstr "Mjesto:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Događaji s parametrima" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filtri: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Regularni izraz:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih " "izraza" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 msgid "Reference count must be:" msgstr "Broj referenci treba biti:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 msgid "Reference count:" msgstr "Broj referenci" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Objekti s brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 msgid "lesser than" msgstr "manje od" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 msgid "greater than" msgstr "veće od" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Case sensitive:" msgstr "Osjetlj. na V/m slova:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objekti čiji zapis sadrži " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekt označen kao privatan" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483 msgid "Filter name:" msgstr "Filtar: Ime" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Objekti " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Objekt s " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Različiti filtri" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 msgid "Marker type:" msgstr "Oznaka:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "Ima oznaku" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Svatko" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Pronalazi svakoga u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #, fuzzy msgid "People with address" msgstr "Osobe sa slikama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #, fuzzy msgid "People with association" msgstr "Osobe s djecom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with association" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat " "filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri: Preci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Osobe sa potpunim podacima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" msgstr "Osobni događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Osobe sa događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" msgstr "Obiteljsko svojstvo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" msgstr "Obiteljski događaj:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Osobe sa slikama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with media object in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Osobe da " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS event" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with LDS event" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Prezime:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Titula:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "_Prefiks:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr "Nadimak" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Osobe sa imenom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having note" msgstr "Osobe sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Broj veza" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta veza:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Broj djece:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtri: Obitelj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Osobe s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a source" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Source ID:" msgstr "Izvor ID:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osobe s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osobe nepoznata spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Pronalazi posvojene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Osobe s djecom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "osobe sa nepotpunim imenima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Inclusive:" msgstr "Uključujući:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Djeca od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Zadana osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Odgovara zadanoj osobi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Članovi obitelji potomka " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri: Potomci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Sve ženske osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene " "generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Preci središnje osobe do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Preci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci od do generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Sve muške osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Preci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni " "broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci od udaljeni više od generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni " "broj generacija" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Roditelji od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Braća i sestre od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Supružnici od " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svjedoci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 msgid "Event filter name:" msgstr "Filtar: Događaj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osobe sa događajima " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Osobe bez roditelja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili " "nisu ničija djeca" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Osobe s oznakom privatno" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osobe s nepotpunim događajima" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Na datum:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Osobe vjerojatno žive" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osobe sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Osobe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Srodstvo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri: Srodstvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju " "srodstva između dvije osobe." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih " "predaka, " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Sve obitelji" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Osoba ID:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filtri Djeca" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filtri Otac" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Obitelji sa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Obitelji sa oznakom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with media object in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Obitelj " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS event" msgstr "Obitelji sa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with LDS event" msgstr "Obitelji sa " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "Obitelji sa oznakom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having note" msgstr "Osobe sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families that have a note" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog " "regularnog izraza" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Obiteljski objekti sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi obiteljske objekte sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Obitelji sa oznakom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a source" msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri Majka" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim " "izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim " "izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "" "Matches families where child has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim " "izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Obitelji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Svi događaji" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Događaji označeni kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Događaji sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Događaji " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with media object in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Događaji sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " msgstr "Događaji " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having note" msgstr "Osobe sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events that have a note" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Događaji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Događaji određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra osobe:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501 msgid "Include Family events:" msgstr "Uključi obiteljske događaje:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491 msgid "Source filter name:" msgstr "Filtri: Izvor" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Events with source matching the " msgstr "Događaji sa izvorom " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Događaji čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Sva mjesta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Mjesta sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with media object in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Mjesta sa oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Filtri: Položaj" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having note" msgstr "Osobe sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places that have a note" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Pokrajina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Država" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "Mjesta sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Zemljopisna širina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Zemljopisna dužina:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Visina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokutnika" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u " "četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki " "zadanoj zemljopisnom širinom i visinom." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Mjesto događaja " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Mjesta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Mjesta čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu " #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Svi izvori" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Objekt " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with media object in the gallery" msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Objekt " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having note" msgstr "Osobe sa zabilješkama" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources that have a note" msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Publikacija:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Izvori s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Izvori " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Izvori s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Izvori čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Svi mediji" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Pronalazi sve medije u bazi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Osobna svojstva:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objekti s " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Medij" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediji sa parametrima" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediji sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediji označen kao privatni" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Medijski objekti čija oznaka odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom " "regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Sva spremišta" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Spremište " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Spremišta sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Spremišta s određenim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Spremišta s koja odgovaraju regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom " "regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Spremišta označena kao privatna" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Sve zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju određeni znakovni niz" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju određeni znakovni niz" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Tekst" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta zabilješke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Zabilješke sa brojem referenci " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Zabilješka " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Zabilješke čija odgovara regularnom izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom " "izrazu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Koristi regularne izraze" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastiti filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Župa" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Poštanski broj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Uređivač filtera Osobe" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Filtri: Obitelj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Filtri: Događaj" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Uređivač filtra Mjesto" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Uređivač filtra: Izvor" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Mediji" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Uređivač filtra Spremište" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Filtri Majka" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Obrisati filtar?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje " "ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" msgstr "Obrisati filtar" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Definiranje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Dodavanje filtra" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:205 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:212 msgid "equal to" msgstr "jednak" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295 msgid "Select..." msgstr "Odaberi..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Odaberi %s iz liste" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:352 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neispravni ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 msgid "Include original person" msgstr "Uključi početnu osobu" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točna veličina slova" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Use regular expression" msgstr "Upotrijebi regularne izraze" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:516 msgid "Rule Name" msgstr "Naziv pravila" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:602 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:613 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nije odabrano pravilo" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "proba filtra" #: ../src/widgets/buttons.py:149 msgid "Record is private" msgstr "Privatni zapis" #: ../src/widgets/buttons.py:154 msgid "Record is public" msgstr "Javni zapis" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82 msgid "Expand this section" msgstr "Proširiti odjeljak" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85 msgid "Collapse this section" msgstr "Sakupiti odjeljak" #: ../src/widgets/labels.py:92 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Klik za postavu aktivne osobe\n" "Desni klik za prikaz izbornika" #: ../src/widgets/labels.py:95 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke" #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291 #, fuzzy msgid "Spell" msgstr "Pravopi_s:" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Pošalji e-poštu..." #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori link" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj adresu l_inka" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340 msgid "Italic" msgstr "Nakošeno" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Select font color" msgstr "Odabir boje pisma" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Select background color" msgstr "Odabir boje pozadine" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "Ovo polje je obavezno" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled Ispisa" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikži prethodnu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikazuje prvu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikazuje zadnju stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Uvećava stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Umanjuje stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferirano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titula korištena kod oslovljavanja osobe npr. \"Dr.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de" "\" ili \"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Opcionalni sufiks imena, kao npr. \"Jr.\" ili \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Call _Name:" msgstr "Nadimak" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Uredi zadano ime" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Žensko\n" "Muško\n" "Nepoznato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označava privatnost zapisa" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "S_ufiks:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Osobno ime osobe" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "Tit_le:" msgstr "Naziv:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Obitelj:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Spol:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Marker:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefiks:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Boje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Family relationships" msgstr "Obiteljsko srodstvo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Otac" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "Postavke slova" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "Uvlake" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Majka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom " "događaju i za sve njegove sudionike." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u " "samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "Napomena: Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom " "izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Paragraph options" msgstr "Postavke paragrafa" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Parent relationships" msgstr "srodstvo s roditeljima" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvaliteta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Reference information" msgstr "Informacije o referenci" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Referenced Region" msgstr "Referencirana regija" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacije o srodstvu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "Dijeljene informacije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "Dijeljene informacije o izvoru" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "Type face" msgstr "Oblik" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Version description" msgstr "Opis verzije" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Iznad" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "Is_pod:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "_Grad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "O_krug:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Kalendar:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Župa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klik za širenje/skupljanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "_Zatvori bez spremanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "O_krug:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pretvori u relativnu stazu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "Kut 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "Kut 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "D_ržava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "Dr_žava:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "D_an" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_tum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "O_pis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Obitelj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "Prva li_nija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definicija formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _name:" msgstr "_Naziv formata:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Format definition details" msgstr "Detalji definicije formata" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "_Grupirati kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" msgstr "Pozovi uređivač datuma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS Temple:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljopisna širina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "_Lijevo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "L_ijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "M_jesec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "O_verride" msgstr "_Nadvladati:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Open person editor of this child" msgstr "Osobni događaji djece" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Uredbe:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atronim:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "_Telefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "D_esno:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Popravi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Srodstvo s _ocem" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Srodstvo s _majkom" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "Komentar inačice - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "De_sno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "_Naziv stila:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "Sufi_ks:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Napomenat:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Moguće su sljedeće kratice:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Prezime %L - PREZIME\n" " %t - Titula %T - TITULA\n" " %p - Prefiks %P - PREFIKS\n" " %s - Sufiks %S - SUFIKS\n" " %c - Nadimak %C - NADIMAK\n" " %y - Patronim %Y - PATRONIM" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Jako nisko\n" "Nisko\n" "Normalno\n" "Visoko\n" "Jako visoko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Association:" msgstr "Vez_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Svojstvo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "_Pozivni broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Centar" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Grad/Pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Zatvori" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Pouzdanost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kao:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" msgstr "_Prikaži kod pokretanja" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "_Tip događaja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Nakošeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Rašireno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Zadrži referencu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "_Zemljopisna dužina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" msgstr "_Tip medija:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Mjesec:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "_Dopunjavanje:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Place Name:" msgstr "_Naziv mjesta" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Mjesto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Preformatted" msgstr "Predoblikovano" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Publication Information:" msgstr "Informacije o _publikaciji" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informacije o publikaciji:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ukloni objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Promijeni ime" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Uloga:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "_Odaberi datoteku" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "_Posloži:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" msgstr "_Predio/pokrajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State:" msgstr "_Država:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" msgstr "Podv_učeno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Svezak/Stranica:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Year" msgstr "_Godina" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "pt" msgstr "tč" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Odabir naslova" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Spoji i ur_edi" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Mjesto 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Mjesto 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Odaberite osobu koja će biti " #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Spoji i zatvori" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Autorov email:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvrši odabranu akciju" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Automatsko iskakanje prozora kod uočenih problema" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Lista pravila" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Vrijednost" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodati novi Filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Odgovara svim pravilima\n" "Odgovara najmanje jednom pravilu\n" "Odgovara samo jednom pravilu" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopiraj odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Obriši odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Obriši odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi odabrani filtar" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi odabrano pravilo" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Isprobaj odabrani filtar" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Očisti _sve" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Paper format" msgstr "Format papira" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Povezani" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodati članak knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Naziv Knjige:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Očisti knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Ispod je popis prezimena kojima \n" "GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n" "Odaberite prezimena koja želite promijeniti." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prihvati promjene i zatvori" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti " "poništene korištenjem funkcije Povrati korake." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Novi tip događaja:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Postojeći tip događaja::" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Prozor sa greškama" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Prozor za pregled" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Ispisni prozor" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču " "korisničkih filtra." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Uređivač vlastitog filtra" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtar:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Poruke upozorenja" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Kodiranje" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Izradio:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Obitelji:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Osobe:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad " "je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i " "nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način " "kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "zadano\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nekorišteni objekti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag podudarnosti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Koristi soundex kodove" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "_Usporedi" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiraj iz baze u postavke" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prihvati i zatvori" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx kod:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Okreni o_znake" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Traži medij" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Traži događaje" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Traži mjesto" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Traži spremište" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Traži izvore" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Označi sve" #: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "O_dznači sve" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2 msgid "Export:" msgstr "Izvoz:" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "_Filtar:" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Osobe" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6 msgid "_Marriages" msgstr "Vjenčanja" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Isključi zabilješke" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Isključi izvor_e" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Koristi Živuća _osoba" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Muškarci" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Žene" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najveća starost za ženidbu" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Najveća starost" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Najveći broj _djece" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Najmanja starost za ženidbu" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Približno odredi nedostajuće datume" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i " "analiza" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS XML baza" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS baza" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Dodavanje djece:" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Izračunavanje srodstva: Ovaj alat u izborniku Alati > Pomoćni " "alati > Kalkulator srodstva omogućava vam provjeru srodstva (po krvi " "ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke " "pretke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr "" "Različiti pogledi: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: " "Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, " "Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" "Improving GRAMPS: Korisnike se podržava u nastojanju za " "poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Neispravni datumi:" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "Popis događaja" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Traženje osoba: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo " "jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista " "sa popisom svih osoba s tim prezimenom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" "Određivanje postavki: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem " "GRAMPS-a? Uredi > Postavke omogućava vam mijenjanje postavki " "programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste " "zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf." "net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " "your language and it is not being displayed, set the default language on " "your machine and restart GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS je preveden na 15 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne " "prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite " "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/" "licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME " "biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima " "na kojima su ti programi podržani." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za " "prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM " "datoteka." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno " "prikazana." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane GNOME biblioteke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano " "ili nadimak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu " "biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i " "slično." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne " "informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom." #~ msgid "" #~ "Not a valid Family tree given to open\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nema valjanog obiteljskog stabla\n" #~ "\n" #~ msgid "GRAMPS databases" #~ msgstr "GRAMPS baze podataka" #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "GRAMPS (grdb)" #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "GRAMPS XML" #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Sve GRAMPS datoteke" #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "GRAMPS XML baze" #~ msgid "GEDCOM files" #~ msgstr "GEDCOM datoteke" #~ msgid "Family Tree exists already" #~ msgstr "Obiteljsko stablo već postoji" #~ msgid "Remove database" #~ msgstr "Ukloni bazu podataka" #~ msgid "Restrict data on living people" #~ msgstr "Ograniči podatke o živućim osobama" #~ msgid "Automatically backup database on exit" #~ msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije pri izlasku" #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "Omoguči transankcije na bazi" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Odabir pisma" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "_Uredi knjižnu oznaku" #~ msgid "Scratch Pad" #~ msgstr "Bilježnica" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Bilježnica" #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "Status _dodataka" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "Savjet dana" #~ msgid "_ScratchPad" #~ msgstr "_Bilježnica" #~ msgid "Open the ScratchPad dialog" #~ msgstr "Otvori dijaloški okvir Bilježnica" #~ msgid "" #~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ovaj događaj je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje, ukloniti će ga iz " #~ "baze za sve osobe i obitelji na koje je referenciran." #~ msgid "Deleting event will remove it from the database." #~ msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze." #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Obrisati Događaj" #~ msgid "" #~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " #~ "will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ovaj medij je trenutno u upotrebi. Ako ga obrišete biti će uklonjen iz " #~ "baze i svih zapisa koji pokazuju na njega." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Obrisani medijski objekt biti će uklonjeni iz baze." #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Obrisati medij?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Obrisati medij" #~ msgid "_Restore a gramplet" #~ msgstr "V_ratiti gramplet" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ovo mjesto je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje rezultirati će " #~ "uklanjanjem iz baze i za sve osobe i obitelji na koje je referencirano." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Brisanjem mjesta ukloniti će te ga iz baze." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Obriši mjesto" #~ msgid "" #~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " #~ "the database and from all sources that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ovo spremište je trenutačno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te " #~ "ga iz baze i za sve izvore na koje referencira." #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Obrisano spremište biti će uklonjeno iz baze." #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Obriši spremište" #~ msgid "" #~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Ovaj Izvor je trenutno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga " #~ "iz baze za sve osobe i obitelji na koje se referencira." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Brisanjem Izvora ukloniti će te ga iz baze." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Obrisati izvor" #~ msgid "TextBuffer" #~ msgstr "TextBuffer" #~ msgid "Edit the child" #~ msgstr "Uredi dijete" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "GRAMPS ID vrijednost nije promijenjena." #~ msgid "" #~ "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It " #~ "is read-write compatible with the present GRAMPS database format." #~ msgstr "" #~ "Baza podataka GRAMPS XML je format korišten u starijim inačicama programa " #~ "GRAMPS. Današnji GRAMPS format baze podataka podržava njegovo čitanje i " #~ "pisanje." #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortiranje" #~ msgid "" #~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " #~ "reporting mailing list at " #~ msgstr "" #~ "Upotrijebite jednu od ovih dviju metoda za slanje izvješća o greški na " #~ "pretplatničku listu za prijavak greški na " #~ msgid "" #~ "If your email client is configured correctly you may be able to use this " #~ "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " #~ "only work if you are running Gnome)" #~ msgstr "" #~ "Ako je vaš klijent elektroničke pošte ispravno podešen, možete pritisnuti " #~ "ovaj gumb za njegovo pokretanje sa pripremljenim izvješćem o greški " #~ "spremnim za slanje. (Ovo će vjerojatno raditi samo u GNOME sučelju)" #~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" #~ msgstr "Neuspjelo spremanje snimke trenutnog stanja" #~ msgid "" #~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed " #~ "with the following message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja. Pokušaj njezinoga " #~ "stvaranja je završio sa greškom:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Checkpoint Archive Created" #~ msgstr "Arhiva nije stvorena" #~ msgid "" #~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable " #~ "archiving.\n" #~ "\n" #~ "The archive file name is %s\n" #~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " #~ "archived data from it." #~ msgstr "" #~ "Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja, zbog čega je stvorena " #~ "nova.\n" #~ "\n" #~ "Naziv te snimke je %s\n" #~ "Brisanjem te datoteke izgubiti će te snimku stanja i mogućnosti " #~ "izvlačenja spremljenih podataka u njoj." #~ msgid "Checkpoint Failed" #~ msgstr "Neuspješna provjera kontrolnih točaka" #~ msgid "Checkpoint Succeeded " #~ msgstr "Uspješna provjera kontrolnih točaka " #~ msgid "The data was successfully archived." #~ msgstr "Podaci su uspješno pohranjeni u snimci stanja." #~ msgid "The data was successfully retrieved." #~ msgstr "Podaci su uspješno izvađeni iz snimke stanja." #~ msgid "Checkpoint Data" #~ msgstr "Snimke stanja" #~ msgid "Checkpoint tool" #~ msgstr "Alat za kontrolu verzija" #~ msgid "Checkpointing database..." #~ msgstr "Provjera kontrolnih točaka baze..." #~ msgid "Checkpoint the database" #~ msgstr "Snimke stanja" #~ msgid "" #~ "Store a snapshot of the current database into a revision control system" #~ msgstr "" #~ "Sprema snimku stanja trenutne baze u sustav za upravljanje inačicama" #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "Preci od \"%s\"" #~ msgid "Postal code" #~ msgstr "Poštanski broj" #~ msgid "Gramps ID of the person's family." #~ msgstr "GRAMPS ID oznaka obitelji osobe." #~ msgid "left to right" #~ msgstr "s lijeva na desno" #~ msgid "right to left" #~ msgstr "s desna na lijevo" #~ msgid "top to bottom" #~ msgstr "s vrha prema dnu" #~ msgid "bottom to top" #~ msgstr "s dna prema vrhu" #~ msgid "Use subgraphs to display spouses closer together" #~ msgstr "Koristi subgrafove za približeni prikaz supružnika" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "" #~ "Width of the graph in inches. Final image size may be smaller than this " #~ "if ratio type is \"Compress\"." #~ msgstr "" #~ "Širina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi " #~ "omjer tipa \"Suženo\"" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Visina" #~ msgid "" #~ "Height of the graph in inches. Final image size may be smaller than this " #~ "if ratio type is \"Compress\"." #~ msgstr "" #~ "Visina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi " #~ "omjer tipa \"Suženo\"" #~ msgid "" #~ "Dots per inch. When planning to create .gif or .png files for the web, " #~ "try numbers such as 75 or 100 DPI." #~ msgstr "" #~ "Točke po inču. Ako planirate izradu .gif ili .png slika za web probajte " #~ "koristite brojeve 75 ili 100 DPI." #~ msgid "Row spacing" #~ msgstr "Razmak redova" #~ msgid "" #~ "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows." #~ msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih redova." #~ msgid "Columns spacing" #~ msgstr "Razmak stupaca" #~ msgid "" #~ "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns." #~ msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih stupaca." #~ msgid "Graph direction" #~ msgstr "Smjer strelice" #~ msgid "" #~ "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. " #~ "Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom." #~ msgstr "" #~ "S lijeva na desno znači: najstariji preci sa lijeve strane, najmlađi sa " #~ "desne. S vrha prema dnu znači: najstariji preci na vrhu, najmlađi na dnu." #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Odnos" #~ msgid "" #~ "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". " #~ msgstr "" #~ "Pogledajte GraphViz dokumentaciju za detalje korištenja postavke \"ratio" #~ "\". " #~ msgid "" #~ "Subgraphs can help GraphViz position spouses closer together, but can " #~ "also cause longer lines and larger graphs." #~ msgstr "" #~ "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jednog drugome " #~ "ali uzrokuju dulje spojne linije i veći grafikon." #~ msgid "" #~ "People\n" #~ "of\n" #~ "interest" #~ msgstr "" #~ "Uključene\n" #~ "osobe" #~ msgid "place the thumbnail image above the name" #~ msgstr "Postavi umanjenu sličicu iznad imena" #~ msgid "place the thumbnail image beside the name" #~ msgstr "Postavi umanjenu sličicu pokraj imena" #~ msgid "" #~ "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the " #~ "other." #~ msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba pokraj ili iznad imena." #~ msgid "Include researcher and date" #~ msgstr "uključi ime istraživača i datum" #~ msgid "" #~ "This report will generate a .dot format file which can then be processed " #~ "with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, ." #~ "gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available " #~ "from:\n" #~ " http://www.graphviz.org/\n" #~ "\n" #~ "Quick reference: a .png file can be created using:\n" #~ " dot -Tpng -oexample.png familylines.dot" #~ msgstr "" #~ "Ovo izvješće stvara datoteke u .dot formatu koje kasnije mogu biti " #~ "obrađene programskim paketom GraphViz i iz njih napravljeni različiti " #~ "formati datoteka kao npr. .pdf, .gif, .svg i mnogi drugi. Dodatna " #~ "objašnjenja su dostupna na:\n" #~ " http://www.graphviz.org/\n" #~ "\n" #~ "Kratka uputa: .png datoteka se izrađuje naredbom:\n" #~ " dot -Tpng -o primjer.png familylines.dot" #~ msgid "" #~ "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the " #~ "date the report was generated." #~ msgstr "" #~ "Uključuje ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum izrade izvješća." #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are considered private." #~ msgstr "Uključuje osobe, obitelji i datume sa oznakama privatnosti." #~ msgid "Family Lines" #~ msgstr "Obiteljske grane" #~ msgid "Also include %s as a person of interest?" #~ msgstr "Uključi i osobu: %s?" #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "Automatically use optimal number of pages" #~ msgstr "Automatski koristi optimalni brij stranica" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikalno" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontalno" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " #~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get " #~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Vaši podaci sadrže znakove koji ne mogu biti kodirani u latin-1 skupu " #~ "znakova. Ovi znakovi će biti zamijenjeni znakom upitnika. Za ispravan " #~ "prikaz tih znakova uklonite odabir latin-1 postavki i pokušajte ponovo." #~ msgid "Font size (in points)" #~ msgstr "Veličina slova (u točkama)" #~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" #~ msgstr "Izlazni format/pismo zahtijeva tekst u latin-1 obliku" #~ msgid "" #~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " #~ "default font with PS output. Not typically required for SVG or JPG output." #~ msgstr "" #~ "Koristiti kod nepravilnog prikaza teksta u izvješćima. Obvezno kod npr. " #~ "PS izlaznog formata. Nije obično potrebno kod SVG ili JPG izlaznog " #~ "formata." #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Postavke rasporeda" #~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." #~ msgstr "Slijed generacija sa vrha prema dnu ili slijeva na desno." #~ msgid "Margin size" #~ msgstr "Veličina margina" #~ msgid "Paging direction" #~ msgstr "Smjer stranica" #~ msgid "The order in which the graph pages are output." #~ msgstr "Redoslijed stranica grafikona." #~ msgid "Note size (in points)" #~ msgstr "Veličina zabilješke (u točkama)" #~ msgid "Relationship Graph (code)" #~ msgstr "Grafikon srodstva (kod)" #~ msgid "" #~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the " #~ "date the report was generated." #~ msgstr "" #~ "Uključiti pri dnu ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum nastanka " #~ "izvješća." #~ msgid "CSV spreadsheet files" #~ msgstr "CSV datoteke" #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "vCard datoteke" #~ msgid "Media manager" #~ msgstr "Upravitelj medija" #~ msgid "Modern" #~ msgstr "Moderni stil" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Poslovni" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificate" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Starinski stil" #~ msgid "Tranquil" #~ msgstr "Smireni stil" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Sharp" #~ msgid "
for %s" #~ msgstr "
za %s" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Poštanski broj" #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" #~ msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d" #~ msgid "" #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "" #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgid "%(description)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s  at  %(place)s" #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Ograniči" #~ msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" #~ msgstr "Uključi polubraću i polusestre" #~ msgid "Ancestor graph generations" #~ msgstr "Broj generacija u dijagramu predaka" #~ msgid "Generate Web Site" #~ msgstr "Izrada web-stranica" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorij" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Odredišni direktorij" #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Stvaranje prikaza" #~ msgid "Could not create temporary directory %s" #~ msgstr "Nemogućnost stvaranja privremenog direktorija %s" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "Iz galerije..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "Iz datoteke..." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Statistics Chart" #~ msgstr "Statistički dijagram" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Sažetak baze podataka" #~ msgid "Determine what people will be included in the report" #~ msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće" #~ msgid "Generates a timeline graph." #~ msgstr "Stvara grafikon s vremenskom skalom." #~ msgid "Check to include ONLY the living" #~ msgstr "Uključi samo živuće osobe" #~ msgid "Check for wives to use maiden name" #~ msgstr "Uključi upotrebu djevojačkih prezimena žena" #~ msgid "Check to include birthdays" #~ msgstr "Uključi rođendane" #~ msgid "Check to include anniversaries" #~ msgstr "Uključi godišnjice" #~ msgid "Only include living people" #~ msgstr "Uključi samo žive osobe" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "Razne mogućnosti" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "bez ponavljanja" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "ponovi" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "ponovi-x" #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "ponovi-y" #~ msgid "San-Serif font family" #~ msgstr "San-Serif obitelj pisama" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Pozadinska slika" #~ msgid "Image Repeat" #~ msgstr "Ponavljanja slike" #~ msgid "Mos. 1-6 Notes" #~ msgstr "Napomene 1-6 mj" #~ msgid "Mos. 7-12 Notes" #~ msgstr "Napomene 7-12 mj" #~ msgid "" #~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table " #~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " #~ "numbers. It also controls the color of the day names." #~ msgstr "" #~ "Stil izgleda same tablice. Utječe na boju linija; boju, oblik i veličinu " #~ "pisma te smještaj kalendarskih datuma. Upravlja i bojom prikaza " #~ "kalendarskih dana." #~ msgid "Generate Web Calendar" #~ msgstr "Izrada Web Kalendara" #~ msgid "G_eneWeb" #~ msgstr "G_eneWeb" #~ msgid "Reload plugins" #~ msgstr "Ponovno učitavanje dodataka" #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "" #~ "Ponovno učitavanje dodataka. Napomena: ovaj alat se ponovno ne učitava!" #~ msgid "Graphviz" #~ msgstr "GraphViz" #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s je pokopan." #~ msgid "He was buried." #~ msgstr "On je pokopan." #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "%(female_name)s je pokopana." #~ msgid "She was buried." #~ msgstr "Ona je pokopana." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a." #~ msgid "This person was buried." #~ msgstr "Ova osoba je pokopana." #~ msgid "Source objects with a reference count of " #~ msgstr "Izvori sa brojem referenci " #~ msgid "Matches source objects with a certain reference count" #~ msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenci" #~ msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression" #~ msgstr "" #~ "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju tekst određen regularnim " #~ "izrazom" #~ msgid "%s filters" #~ msgstr "%s filtri" #~ msgid "2.54" #~ msgstr "2.54" #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Izvezi na CD" #~ msgid "" #~ "Please install the rcs package\n" #~ "to enable the default functionality." #~ msgstr "" #~ "Molim, instalirajte RCS paket\n" #~ "za upotrebu ovog alata." #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Sustav za upravljanje inačicama" #~ msgid "Archiving:" #~ msgstr "Arhiviranje:" #~ msgid "C_ustom commands" #~ msgstr "Korisničke naredbe" #~ msgid "R_etrieve" #~ msgstr "_Dohvati" #~ msgid "Retrieval:" #~ msgstr "Dohvat:" #~ msgid "" #~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " #~ "control system of your choice." #~ msgstr "" #~ "Ovaj alat omogućava spremanje i dohvaćanje podataka putem sustava za " #~ "upravljanje inačicama (VCS) po vašem izboru." #~ msgid "_RCS" #~ msgstr "_RCS" #~ msgid "_Individuals" #~ msgstr "Osobe" #~ msgid "Additional path where the databases may reside" #~ msgstr "Dodatna staza do baze podataka" #~ msgid "Automatically pop plugin status window" #~ msgstr "Automatsko otvaranje prozora sa statusom dodataka" #~ msgid "Backup database on exit" #~ msgstr "Izradi zaštitnu kopiju pri izlasku" #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" #~ msgstr "Boja za isticanje stavki 'TODO'" #~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" #~ msgstr "Boja za isticanje stavki 'završeno'" #~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" #~ msgstr "Boja za označivanje stavki 'prilagođena oznaka'" #~ msgid "Create default source on import" #~ msgstr "Dodati zadani izvor pri uvozu" #~ msgid "Date display format" #~ msgstr "Format prikaza datuma" #~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID događaj" #~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID obitelj" #~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID medij" #~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID zabilješka" #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID osoba" #~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID mjesto" #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "Zadana mapa sa izvješćima" #~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID spremište" #~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID izvor" #~ msgid "Default surname guessing style" #~ msgstr "Zadani stil pogađanja prezimena" #~ msgid "Default website directory" #~ msgstr "Zadana mapa websiteva" #~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" #~ msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo" #~ msgid "Display informational message when editing a person" #~ msgstr "Prikaz statusne poruke kod uređivanja osobe" #~ msgid "Do not prompt on save" #~ msgstr "Ne pitaj pri spremanju" #~ msgid "Enable the spelling checker, if available" #~ msgstr "Omogući provjeru pravopisa, ako je dostupna" #~ msgid "Enables the display of portability warning" #~ msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti" #~ msgid "Enables the display of portability warning." #~ msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti." #~ msgid "Enables the use of transactions" #~ msgstr "Omogući upotrebu transakcija" #~ msgid "" #~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " #~ "speed." #~ msgstr "" #~ "Omogući upotrebu transakcija, što povećava sigurnost podataka i " #~ "poboljšava brzinu." #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Puna putanja do zadane mape sa izvješćima." #~ msgid "Full pathname of the default website directory." #~ msgstr "Puna putanja do zadane mape websiteova." #~ msgid "" #~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." #~ msgstr "Puna putanja do mape iz koje je GRAMPS zadnji puta uvezao podatke." #~ msgid "" #~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." #~ msgstr "Puna putanja do mape u koju je GRAMPS zadnji puta izvezao podatke." #~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." #~ msgstr "Puna putanja do zadnje GRDB baze sa kojom je GRAMPS radio." #~ msgid "Height of the LDS editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja LDS uređivača." #~ msgid "Height of the address editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača adresa." #~ msgid "Height of the attribute editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava." #~ msgid "Height of the event editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača događaja." #~ msgid "Height of the event reference editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci događaja." #~ msgid "Height of the family editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača Obitelj." #~ msgid "Height of the interface." #~ msgstr "Visina sučelja." #~ msgid "Height of the location editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača lokacija." #~ msgid "Height of the media editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača medija." #~ msgid "Height of the media reference editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci medija." #~ msgid "Height of the name editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača imena." #~ msgid "Height of the note editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača zabilješki." #~ msgid "Height of the person editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača osoba." #~ msgid "Height of the person reference editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci osoba." #~ msgid "Height of the place editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača mjesta." #~ msgid "Height of the repository editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača spremišta." #~ msgid "Height of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci spremišta." #~ msgid "Height of the source editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača izvora." #~ msgid "Height of the source reference editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača referenci izvora." #~ msgid "Height of the url editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača URL adresa." #~ msgid "Hide beta warning on startup" #~ msgstr "Sakriti upozorenja o beta statusu prilikom pokretanja" #~ msgid "Hide warning on missing database owner." #~ msgstr "Sakriti upozorenja o nedostajućim podacima o vlasniku baze." #~ msgid "" #~ "If True, a new source will be created and every record without source " #~ "reference will be referenced to this source" #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", biti će stvoren novi izvor i svi zapisi " #~ "bez referenci izvora pokazivatiće na taj izvor" #~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "" #~ "Ako je izabrano, upotrebljava se sjenčanje za isticanje u pogledu Srodstvo" #~ msgid "" #~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." #~ msgstr "" #~ "Ako je izabrano, Map View će se spojiti na OpenGIS server za preuzimanje " #~ "mapa." #~ msgid "" #~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " #~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the " #~ "active person to the Default Person." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 0 ili 1 statusna traka prikazuje ime i GRAMPS ID " #~ "oznaku. Ako je postavljeno na 2 prikazuje srodstvo između aktivne i " #~ "početne osobe." #~ msgid "" #~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems " #~ "are detected on plugins load and reload." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, prozor sa statusom dodataka se automatski otvara " #~ "prilikom pogreški kod njihovih učitavanja." #~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, savjet dana će biti prikazan na početku programa." #~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, filtarske kontrole će biti prikazane u pogledu " #~ "Osobe" #~ msgid "" #~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " #~ "View will be used instead." #~ msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključen pogled sa bočnim stupcem." #~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, zadnje korištena baza će biti učitana prilikom " #~ "pokretanja programa." #~ msgid "" #~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on " #~ "the system." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, biti će uključena provjera pravopisa ako je " #~ "dostupna na sustavu." #~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, alatna traka će biti vidljiva u glavnom GRAMPS " #~ "prozoru." #~ msgid "" #~ "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, upozorenje o beta inačici programa neće biti " #~ "prikazano prilikom pokretanja." #~ msgid "" #~ "If set to 1, the warning about missing database owner will not be " #~ "displayed when GEDCOM export is done." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, neće biti prikazano upozorenje o nedostajućim " #~ "podacima o vlasniku baze nakon izvoza u GEDCOM format." #~ msgid "" #~ "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " #~ "checked and the initial interface decision made. No action will be taken " #~ "if the screen is too smal, since the user may have overridden our " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na 1, veličina zaslona je već provjerena i utvrđene su " #~ "postavke sučelja. Neće biti poduzete nikakve akcije u slučaju " #~ "neodgovarajuće veličine zaslona, pošto je korisnik mogao sam zaobići ove " #~ "postavke." #~ msgid "" #~ "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been " #~ "run." #~ msgstr "Ako je postavljeno na 1, \"startup druid\" je već bio pokrenut." #~ msgid "" #~ "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " #~ "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", prikazuje se dijalog upozorenja kad kod " #~ "je korisnik u opasnosti od stvaranja dupliciranih obitelji prilikom " #~ "dodavanja roditelja osobama." #~ msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", stvara se XML zaštitna kopija baze pri " #~ "izlasku iz programa." #~ msgid "" #~ "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the " #~ "user edits a person." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", obavijesni dijalog se prikazuje kod " #~ "svakog uređenja neke osobe." #~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", izvješća o događajima su prikazana u " #~ "pogledu Obitelj." #~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", braća i sestre su prikazani u pogledu " #~ "obitelj." #~ msgid "" #~ "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of " #~ "the view, otherwise it will only display the button." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno na \"Istina\", bočni stupac prikazuje gumbe s " #~ "tekstualnim opisom pogleda, inače prikazuje samo gumbe." #~ msgid "Include text on sidebar buttons" #~ msgstr "Uključi tekst na gumbima u bočnom stupcu" #~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." #~ msgstr "GRAMPS će zapamtiti zadnji prikazani pogled." #~ msgid "" #~ "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " #~ "system is restarted." #~ msgstr "" #~ "Zadnji prikazani pogled. Ovaj pogled će biti prikazan prilikom ponovnog " #~ "pokretanja programa." #~ msgid "Information shown in statusbar" #~ msgstr "Podaci prikazani u statusnoj traci" #~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" #~ msgstr "Zadnja baza sa kojom je GRAMPS radio" #~ msgid "Last directory from which the import was made" #~ msgstr "Zadnji direktorij iz kojeg su uvezeni podaci" #~ msgid "Last directory into which the export was made" #~ msgstr "Zadnji direktorij u koji su izvezeni podaci" #~ msgid "Last view displayed" #~ msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled" #~ msgid "Load last database on startup" #~ msgstr "Učitavanje zadnje baze prilikom pokretnja" #~ msgid "Name display format" #~ msgstr "Format prikaza imena" #~ msgid "Preferred format for graphical reports" #~ msgstr "Zadani format grafičkih izvješća" #~ msgid "Preferred format for graphical reports." #~ msgstr "Zadani format grafičkih izvješća." #~ msgid "Preferred format for text reports" #~ msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća" #~ msgid "Preferred format for text reports." #~ msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća." #~ msgid "Preferred page size" #~ msgstr "Preferirana veličina stranice" #~ msgid "Preferred page size." #~ msgstr "Preferirana veličina stranice." #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "Grad istraživača" #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "Grad istraživača." #~ msgid "Researcher country" #~ msgstr "Država istraživača" #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "Država istraživača." #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "Email istraživača" #~ msgid "Researcher email address." #~ msgstr "Email istraživača." #~ msgid "Researcher name" #~ msgstr "Ime istraživača" #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "Ime istraživača." #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "Telefon istraživača" #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "Telefon istraživača." #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "Poštanski broj istraživača" #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "Poštanski broj istraživača." #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "Država istraživača" #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "Država istraživača." #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "Adresa istraživača" #~ msgid "Researcher street address." #~ msgstr "Adresa istraživača." #~ msgid "Screen size has been checked" #~ msgstr "Veličina zaslona je provjerena" #~ msgid "Show event details on the Family View" #~ msgstr "Prikaži detalje o događajima u obiteljskom pogledu" #~ msgid "Show siblings on the Family View" #~ msgstr "Prikaži braću i sestre u obiteljskom pogledu" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Prikaži traku sa alatima" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Bočna traka" #~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača LDS." #~ msgid "Specifies the height of the address editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača adresa." #~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." #~ msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava." #~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača događaja." #~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci događaja." #~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača obitelji." #~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja prilikom pokretanja programa." #~ msgid "Specifies the height of the location editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta." #~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača medija." #~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci medija." #~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača imena." #~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača zabilješki." #~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača osoba." #~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu uređivača referenci osoba." #~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta." #~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača spremišta." #~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci spremišta." #~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača izvora." #~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci izvora." #~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." #~ msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača URL adresa." #~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača LDS." #~ msgid "Specifies the width of the address editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača adresa." #~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača svojstava." #~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača događaja." #~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu uređivača referenci događaja." #~ msgid "Specifies the width of the family editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača obitelji." #~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja prilikom pokretanja programa." #~ msgid "Specifies the width of the location editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta." #~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača medija." #~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu uređivača referenci medija." #~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača imena." #~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača zabilješki." #~ msgid "Specifies the width of the person editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača osoba." #~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci osoba." #~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta." #~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača spremišta." #~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu uređivača referenci spremišta." #~ msgid "Specifies the width of the source editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača izvora." #~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci izvora." #~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." #~ msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača URL adresa." #~ msgid "Startup druid has been run" #~ msgstr "\"Startup druid\" je već bio pokrenut" #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za događaje je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za obitelji je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " #~ "format string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za multimedijske objekte je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za zabilješke je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za osobe je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za mjesta je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " #~ "format string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za spremišta je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "Novi GRAMPS ID za izvore je oblikovan prema formatu." #~ msgid "" #~ "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/" #~ "YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 " #~ "corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." #~ msgstr "" #~ "Ovaj ključ određuje format prikaza datuma. 0 predstavlja američki format " #~ "MM/DD/YYYY, 1 predstavlja evropski format DD/MM/YYYY, a 2 predstavlja ISO " #~ "format prikaza datuma YYYY-MM-DD" #~ msgid "" #~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, " #~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", " #~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, " #~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal " #~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by " #~ "GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "Ovaj ključ određuje format prikaza imena. Koristi 1 za \"Prezime, Ime\" , " #~ "2 za \"Ime Prezime\", 3 za \"Patronim Ime\" i 4 za \"Prezime\". Za " #~ "vlastite formate prikaza koristi negativne brojeve čije je značenje " #~ "ovisno o bazi. Nula je rezervirana za interno korištenje i ne smije biti " #~ "korištena inače će biti zamijenjena sa brojem jedan od strane GRAMPS-a." #~ msgid "" #~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person " #~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, " #~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the " #~ "Icelandic style." #~ msgstr "" #~ "Ovaj ključ određuje način pogađanja prezimena prilikom dodavanja novih " #~ "osoba. 0 za korištenje očevoga prezimena, 1 za nekorištenje pogađanja, 2 " #~ "za kombinaciju majčinoga i očevoga prezimena i 3 za islandski stil " #~ "prezimena." #~ msgid "" #~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button " #~ "has been pressed." #~ msgstr "" #~ "Ovaj ključ onemogućava upite nakon izmjena podataka i pritiska gumba " #~ "Odustani." #~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" #~ msgstr "Ovaj ključ omogućava prikaz gumba za uređivanje u pogledu Srodstvo" #~ msgid "" #~ "This key keeps the version for which the welcome message has already been " #~ "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e." #~ "g. 200 denotes the 2.0.0 version." #~ msgstr "" #~ "Ovaj ključ sadrži broj inačice za koji je pozdravna poruka prikazana. " #~ "Npr. broj 200 predstavlja 2.0.0 inačicu programa." #~ msgid "Use last view displayed" #~ msgstr "Koristi zadnji prikazani pogled" #~ msgid "Use online maps" #~ msgstr "Koristi online mape" #~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Koristi sjenčanje za isticanje podataka u pogledu Srodstvo" #~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." #~ msgstr "" #~ "Upozori prilikom dodavanja roditelja na način koji može rezultirati " #~ "udvostručavanjima obitelji." #~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" #~ msgstr "Pozdravna poruka ove inačice je bila prikazana" #~ msgid "Width of the LDS editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja LDS uređivača." #~ msgid "Width of the address editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača adresa." #~ msgid "Width of the attribute editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača svojstava." #~ msgid "Width of the event editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača događaja." #~ msgid "Width of the event reference editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci događaja." #~ msgid "Width of the family editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača obitelji." #~ msgid "Width of the interface." #~ msgstr "Širina sučelja." #~ msgid "Width of the location editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača lokacija." #~ msgid "Width of the media editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača medija." #~ msgid "Width of the media reference editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci medija." #~ msgid "Width of the name editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača imena." #~ msgid "Width of the note editor interface." #~ msgstr "Širina uređivača zabilješki." #~ msgid "Width of the person editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača osoba." #~ msgid "Width of the person reference editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci osoba." #~ msgid "Width of the place editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača mjesta." #~ msgid "Width of the repository editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača spremišta." #~ msgid "Width of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci spremišta." #~ msgid "Width of the source editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača izvora." #~ msgid "Width of the source reference editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača referenci izvora." #~ msgid "Width of the url editor interface." #~ msgstr "Širina sučelja uređivača URL adresa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Back up your database: As you modifiy your database you can easily " #~ "back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint " #~ "the database. This will back up the database in its current state " #~ "using a revision control system. You can then always retrieve it using " #~ "the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is " #~ "a common choice." #~ msgstr "" #~ "Izradite zaštitnu kopiju baze: Dok mijenjate podatke u bazi možete " #~ "lagano izraditi njihovu zaštitnu kopiju odabirom Alati > " #~ "Upravljanje inačicama > Checkpoint the database."