# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # Alex Roitman , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Sep 13 17:25:35 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-22 10:51-0500\n" "Last-Translator: Alexander Roitman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:106 msgid "Select a media object" msgstr "Выбрать медиа-объект" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:151 msgid "Cannot import %s" msgstr "Не могу импортировать %s" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:152 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Данное имя файла не найдено." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189 #: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109 #: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:380 #: plugins/WebPage.py:293 msgid "Name" msgstr "Имя" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:853 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86 #: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166 #: Witness.py:54 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера для %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера" #: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Женаты" #: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор Адресов" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Редактор Адресов для %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор Атрибутов" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Редактор Атрибутов для %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Правка Закладок" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "около" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "около" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "около" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "до" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "после" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "после\\,?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "до\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Апрель" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Февраль" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Январь" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Март" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Август" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Июль" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Июнь" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Май" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "ок" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ок." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "прим" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "прим." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "до" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "до" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "после" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "после" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Неопределенный Календарь" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Выбрать Родителей для %s" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Выбрать Родителей" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497 #: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168 #: gramps.glade:4475 gramps.glade:4668 gramps.glade:5112 gramps.glade:5292 #: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395 #: plugins/GraphViz.py:396 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515 #: ChooseParents.py:516 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314 msgid "Father" msgstr "Отец" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ChooseParents.py:489 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Изменить Родителей для %s" #: ChooseParents.py:490 msgid "Modify Parents" msgstr "Изменить Родителей" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(с|между|меж.|меж.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(и|до|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1740 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Открыть базу данных" #: DbPrompter.py:100 msgid "Create database" msgstr "Создать базу данных" #: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1791 msgid "Save database" msgstr "Сохранить базу данных" #: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1361 gramps_main.py:1803 #: gramps_main.py:1815 msgid "No Comment Provided" msgstr "Комментарий Отсутствует" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS столкнулась с внутренней ошибкой.\n" "Пожалуйста, скопируйте нижеследующее сообщение\n" "и пошлите отчет об ошибке по адресу\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите сообщение\n" "по эл. почте по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя Ошибка" #: EditPerson.py:114 msgid "Edit Person" msgstr "Правка Лица" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Описание" #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Событие" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Дата" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:874 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Место" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:158 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770 #: ImageSelect.py:853 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Значение" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:853 MediaView.py:76 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Тип" #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Путь" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4563 #: gramps.glade:4756 gramps.glade:5178 gramps.glade:5358 gramps.glade:6833 #: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823 msgid "None" msgstr "Нет" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Сохранить Изменения в %s?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Если вы закроете без сохранения, изменения, которые вы сделали, будут " "потеряны" #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Сохранить Изменения для %s?" #: EditPerson.py:1231 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Сделать выделенное имя предпочитаемым именем" #: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено." #: EditPerson.py:1294 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Вы попытались изменить GRAMPS ID на значение %(grampsid)s. Это значение уже " "используется лицом %(person)s." #: EditPerson.py:1410 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблема при изменении пола" #: EditPerson.py:1411 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола вызвало проблемы с брачной информацией.\n" "Пожалуйста, проверьте браки данного лица." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Редактор Мест" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Город" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Государство/Республика" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Страна" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Редактор Интернет-Адресов для %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-Адресов" #: EditPlace.py:383 gramps.glade:905 msgid "People" msgstr "Люди" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: событие %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: EditSource.py:61 msgid "Source Editor" msgstr "Редактор Источников" #: EditSource.py:158 msgid "Object" msgstr "Объект" #: EditSource.py:158 msgid "Source Type" msgstr "Тип Источника" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Events" msgstr "Индивидуальные События" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Attributes" msgstr "Индивидуальные Атрибуты" #: EditSource.py:171 msgid "Individual Names" msgstr "Индивидуальные Имена" #: EditSource.py:174 msgid "Family Events" msgstr "Семейные События" #: EditSource.py:178 msgid "Family Attributes" msgstr "Семейные Атрибуты" #: EditSource.py:182 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Медиа-Объекты" #: EditSource.py:185 gramps.glade:1093 msgid "Places" msgstr "Места" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Редактор Событий" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Редактор Событий для %s" #: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "р." #: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "у." #: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: FamilyView.py:191 msgid "Status" msgstr "Статус" #: FamilyView.py:209 gramps_main.py:644 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить Закладку" #: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279 #: PedView.py:443 gramps_main.py:652 msgid "People Menu" msgstr "Меню Людей" #: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860 msgid "Add parents" msgstr "Добавить родителей" #: FamilyView.py:305 msgid "Child Menu" msgstr "Меню Детей" #: FamilyView.py:324 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Сделать выделенного ребенка активным лицом" #: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Правка отношений родителей/детей" #: FamilyView.py:326 msgid "Edit the selected child" msgstr "Редактировать выделенного ребенка" #: FamilyView.py:327 msgid "Remove the selected child" msgstr "Удалить выделенного ребенка" #: FamilyView.py:358 msgid "Spouse Menu" msgstr "Меню Супруга" #: FamilyView.py:377 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Сделать выделенного супруга активным лицом" #: FamilyView.py:378 msgid "Edit relationship" msgstr "Правка отношения" #: FamilyView.py:379 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Удалить выделенного супруга" #: FamilyView.py:380 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Редактировать выделенного супруга" #: FamilyView.py:381 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Сделать выделенного супруга предпочитаемым супругом" #: FamilyView.py:571 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Удалить %s в качестве супруга %s?" #: FamilyView.py:572 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Удаление супруга удаляет отношение между супругом и активным лицом. Это не " "удаляет супруга из базы данных." #: FamilyView.py:575 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Удалить супруга" #: FamilyView.py:745 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tОтношение: %s" #: FamilyView.py:747 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: неизвестно" #: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438 #: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:71 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 #: gramps.glade:5200 gramps.glade:5380 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101 #: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:1994 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: FamilyView.py:808 msgid "Parents Menu" msgstr "Меню Родителей" #: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Сделать выделенных родителей активной семьей" #: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861 msgid "Remove parents" msgstr "Удалить родителей" #: FamilyView.py:839 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Меню Родителей Супруга" #: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Удалить Родителей %s" #: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Удаление родителей лица удаляет лицо как ребенка родителей. Родители не " "удаляются из базы данных, и отношение между родителями тоже не удаляется." #: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Удалить Родителей" #: FamilyView.py:1042 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Попытка переупорядочить детей не удалась" #: FamilyView.py:1043 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Дети должны быть упорядочены по дате их рождения." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Все люди" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Критерий" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Не смогла загрузить модуль: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Найти Лицо" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Найти Место" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Найти Источник" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Найти Медиа-Объект" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Французский Республиканский" #: GenericFilter.py:99 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разные фильтры" #: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175 #: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085 msgid "General filters" msgstr "Общие фильтры" #: GenericFilter.py:134 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Выявляет каждого в базе данных" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282 #: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456 #: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700 #: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1273 #: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:153 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выявляет лицо с указанным GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:178 msgid "Matches all females" msgstr "Выявляет всех женщин" #: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456 #: GenericFilter.py:512 msgid "Inclusive:" msgstr "Включение:" #: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293 #: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417 msgid "Descendant filters" msgstr "Фильтры потомков" #: GenericFilter.py:206 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Выявляет всех потомков указанного лица" #: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512 #: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115 #: GenericFilter.py:1138 msgid "Filter name:" msgstr "Название фильтра:" #: GenericFilter.py:253 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками лица, соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554 #: GenericFilter.py:606 msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколений:" #: GenericFilter.py:296 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками указанного лица и отстоящими от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:338 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками указанного лица и отстоящими от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:381 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Выявляет людей, являющихся детьми лица, соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903 #: GenericFilter.py:1147 msgid "Family filters" msgstr "Семейные фильтры" #: GenericFilter.py:420 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками или супругами потомков указанного лица" #: GenericFilter.py:467 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Выявляет людей, являющихся предками указанного лица" #: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569 #: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756 msgid "Ancestral filters" msgstr "Фильры предков" #: GenericFilter.py:521 msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter" msgstr "Выявляет людей, являющихся предками лица, соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:565 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Выявляет людей, являющихся предками указанного лица и отстоящими от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:617 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками указанного лица и отстоящими от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:667 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Выявляет людей, являющихся родителями лица, соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:706 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Выявляет людей, имеющих общего предка с указанным лицом" #: GenericFilter.py:752 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Выявляет людей, имеющих общего предка с лицом, соответствующим фильтру" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches all males" msgstr "Выявляет всех мужчин" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Место:" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55 msgid "Personal event:" msgstr "Личное событие:" #: GenericFilter.py:813 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Выявляет людей с персональным событием определенного значения" #: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965 #: GenericFilter.py:1005 msgid "Event filters" msgstr "Фильтры событий" #: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Family event:" msgstr "Семейное событие:" #: GenericFilter.py:860 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Выявляет людей с семейным событием определенного значения" #: GenericFilter.py:892 msgid "Number of relationships:" msgstr "Число отношеий:" #: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Relationship type:" msgstr "Тип отношений:" #: GenericFilter.py:894 msgid "Number of children:" msgstr "Количество детей:" #: GenericFilter.py:900 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Выявляет людей, состоящих в определенном отношении" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Выявляет людей с рождением определенного значения" #: GenericFilter.py:1002 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Выявляет людей со смертью определенного значения" #: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:834 imagesel.glade:1591 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейный атрибут:" #: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380 #: gramps.glade:3448 imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Титул:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "Фамилия:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: GenericFilter.py:1082 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Выявляет людей с указанным (частично) именем" #: GenericFilter.py:1144 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Выявляет людей, состоящих в браке с лицом, соответствующим фильтру" #: GenericFilter.py:1291 msgid "Everyone" msgstr "Кто угодно" #: GenericFilter.py:1292 msgid "Has the Id" msgstr "Имеет ID" #: GenericFilter.py:1293 msgid "Has a name" msgstr "С именем" #: GenericFilter.py:1294 msgid "Has the relationships" msgstr "В отношениях" #: GenericFilter.py:1295 msgid "Has the death" msgstr "Умерший" #: GenericFilter.py:1296 msgid "Has the birth" msgstr "Родившийся" #: GenericFilter.py:1297 msgid "Is a descendant of" msgstr "Является потомком" #: GenericFilter.py:1298 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Является членом семьи потомка" #: GenericFilter.py:1299 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Является потомком соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:1300 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:1302 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:1304 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Является ребенком соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:1305 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Является предком" #: GenericFilter.py:1306 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Является предком соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:1307 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Является предком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений" #: GenericFilter.py:1309 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Является предком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений" #: GenericFilter.py:1311 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Является родителем соответствующего фильтру" #: GenericFilter.py:1312 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Имеет общего предка с" #: GenericFilter.py:1313 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Имеет общего предка с соответствующим фильтру" #: GenericFilter.py:1315 msgid "Is a female" msgstr "Является женщиной" #: GenericFilter.py:1316 msgid "Is a male" msgstr "Является мужчиной" #: GenericFilter.py:1317 msgid "Has the personal event" msgstr "С личным событием" #: GenericFilter.py:1318 msgid "Has the family event" msgstr "С семейным событием" #: GenericFilter.py:1319 msgid "Has the personal attribute" msgstr "С личным атрибутом" #: GenericFilter.py:1320 msgid "Has the family attribute" msgstr "С семейным атрибутом" #: GenericFilter.py:1321 msgid "Matches the filter named" msgstr "Соответствует фильтру с именем" #: GenericFilter.py:1322 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Супруг соответствующего фильтру" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия Отца" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца " #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц День, Год" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "МЕС День, Год" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "День МЕС Год" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "ММ.ДД.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "ДД.ММ.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "ДД. Месяц Год" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ГГГГ.ММ.ДД" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Имя Фамилия" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Фамилия, Имя" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "База Данных" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Общее" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Внутренние GRAMPS ID номера" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль Изменений" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Даты и Календари" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Панель инструментов и Панель статуса" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Настройки Отчетов" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Информация об Исследователе" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Угадывание Данных" #: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664 msgid "No default format" msgstr "Нет формата по умолчанию" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ImageSelect.py:375 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Пиктограмма %s не найдена" #: ImageSelect.py:465 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Не смогла импортировать %s" #: ImageSelect.py:565 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Медиа-Объекты" #: ImageSelect.py:570 msgid "Open in %s" msgstr "Открыть в %s" #: ImageSelect.py:573 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Правка в GIMP" #: ImageSelect.py:575 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Правка Свойств Объекта" #: ImageSelect.py:578 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Преобразовать в локальную копию" #: ImageSelect.py:628 msgid "Change local media object properties" msgstr "Изменить локальные свойства медиа-объекта" #: ImageSelect.py:756 msgid "Change global media object properties" msgstr "Изменить глобальные свойства медиа-объекта" #: ImageSelect.py:860 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Лицо" #: ImageSelect.py:864 gramps.glade:952 msgid "Family" msgstr "Семья" #: ImageSelect.py:869 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Источник" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор Местоположений" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Редактор Браков/Отношений" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить Изменения?" #: Marriage.py:445 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS ID, который вы выбрали для этого отношения, уже используется." #: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75 #: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695 #: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:436 plugins/TimeLine.py:578 msgid "Title" msgstr "Титул" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Пиктограммы недоступны" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Нет инструментов для создания пиктограмм для изображений. Если вы хотите " "пользоваться этой функцией, установите Python Imaging Library (PIL), " "доступную на http://www.pythonware.com/products/pil/, или ImageMagick, " "доступную на http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Этого файла уже не существует" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Просмотр в устройстве просмотра по умолчанию" #: MediaView.py:257 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Уничтожить Медиа-Объект?" #: MediaView.py:258 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Этот медиа-объект в настоящий момент используется. Если вы сотрете этот " "объект, он будет удален из базы данных и из всех записей ссылающихся на него." #: MediaView.py:262 msgid "_Delete Media Object" msgstr "У_ничтожить Медиа-Объект" #: MediaView.py:344 msgid "Image import failed" msgstr "Импорт изображения не удался" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Слить Места" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Выбрать название для объединенного места" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Слить %s и %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Слить людей" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Редактор Альтернативных Имен" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Редактор Альтернативных Имен для %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Прака Записки" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140 msgid "Custom Size" msgstr "Размер По Заказу" #: PedView.py:391 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Двойной щелчок сделает %s активным лицом" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный Приход" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Название Места" #: PlaceView.py:149 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не могу слить места." #: PlaceView.py:150 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "place." msgstr "" "Ровно два места должны быть выделены для осуществления слияния. Второе место " "может быть выбрано посредством нажатия и удерживания контрольной клавиши в " "момент щелчка по имени желаемого места." #: PlaceView.py:208 SourceView.py:139 gramps_main.py:1559 msgid "Delete %s?" msgstr "Уничтожить %s?" #: PlaceView.py:209 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Это место в настоящий момент используется по крайней мере в одной записи " "базы данных. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые " "на него ссылаются." #: PlaceView.py:213 msgid "_Delete Place" msgstr "У_ничтожить Место" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Не было предоставлено описания" #: Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчетов" #: Plugins.py:278 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор Инструментов" #: Plugins.py:294 msgid "Plugin status" msgstr "Стасус Добавлений" #: Plugins.py:303 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Все модули были успешно загружены." #: Plugins.py:305 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Следующие модули не могли быть загружены:" #: Plugins.py:433 Plugins.py:455 msgid "Uncategorized" msgstr "Не отнесено к категории" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Добавить Лицо" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Вероятно файл либо испорчен, либо не является правильной базой данных GRAMPS." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1414 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1437 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Медиа объект не найден" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1438 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этого файла не существует. " "Возможно, файл был уничтожен или перемещен в другое место. Вы можете удалить " "ссылку из базы данных, оставить ссылку на пропавший файл, или выбрать новый " "файл. " #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s не мог быть открыт." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (ревизия %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файл был перемещен или уничтожен" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1467 gramps_main.py:1472 #: gramps_main.py:1482 plugins/WriteGedcom.py:565 plugins/WriteGedcom.py:570 msgid "Could not create %s" msgstr "Не смогла создать %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Ошибка при копировании %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS не может показать файл изображения. Это может быть вызвано " "испорченным файлом." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Не смогла заменить %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Не смогла создать пиктограмму для %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файл был перемещен или уничтожен." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Образец по умолчанию" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Образец по заказу" #: Report.py:118 msgid "First" msgstr "Первое" #: Report.py:118 msgid "Second" msgstr "Второе" #: Report.py:119 msgid "Fourth" msgstr "Четвертое" #: Report.py:119 msgid "Third" msgstr "Третье" #: Report.py:120 msgid "Fifth" msgstr "Пятое" #: Report.py:120 msgid "Sixth" msgstr "Шестое" #: Report.py:121 msgid "Eighth" msgstr "Восьмое" #: Report.py:121 msgid "Seventh" msgstr "Седьмое" #: Report.py:122 msgid "Ninth" msgstr "Девятое" #: Report.py:122 msgid "Tenth" msgstr "Десятое" #: Report.py:123 msgid "Eleventh" msgstr "Одиннацатое" #: Report.py:123 msgid "Twelfth" msgstr "Двенадцатое" #: Report.py:124 msgid "Fourteenth" msgstr "Четырнадцатое" #: Report.py:124 msgid "Thirteenth" msgstr "Тринадцатое" #: Report.py:125 msgid "Fifteenth" msgstr "Пятнадцатое" #: Report.py:125 msgid "Sixteenth" msgstr "Шестнадцатое" #: Report.py:126 msgid "Eighteenth" msgstr "Восемнадцатое" #: Report.py:126 msgid "Seventeenth" msgstr "Семнадцатое" #: Report.py:127 msgid "Nineteenth" msgstr "Деватнадцатое" #: Report.py:127 msgid "Twentieth" msgstr "Двадцатое" #: Report.py:128 msgid "Twenty-first" msgstr "Двадцать первое" #: Report.py:128 msgid "Twenty-second" msgstr "Двадцать второе" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Двадцать четвертое" #: Report.py:129 msgid "Twenty-third" msgstr "Двадцать третье" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Двадцать пятое" #: Report.py:130 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Двадцать шестое" #: Report.py:131 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Двадцать восьмое" #: Report.py:131 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Двадцать седьмое" #: Report.py:132 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Двадцать девятое" #: Report.py:138 msgid "Progress Report" msgstr "Отчет о Прогрессе" #: Report.py:138 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: Report.py:409 Report.py:918 msgid "Document Options" msgstr "Параметры Документа" #: Report.py:420 msgid "Center Person" msgstr "Центральное Лицо" #: Report.py:432 msgid "C_hange" msgstr "И_зменить" #: Report.py:445 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: Report.py:449 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор Стилей" #: Report.py:505 msgid "Report Options" msgstr "Параметры Отчета" #: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: Report.py:540 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: Report.py:547 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: Report.py:799 msgid "Save Report As" msgstr "Сохранить Отчет Как" #: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Напечатать копию" #: Report.py:928 msgid "Save As" msgstr "Сохранить Как" #: Report.py:932 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: Report.py:934 msgid "Filename" msgstr "Имя Файла" #: Report.py:958 msgid "Output Format" msgstr "Выходной Формат" #: Report.py:1017 Report.py:1019 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры Бумаги" #: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "Размер" #: Report.py:1033 msgid "Height" msgstr "Высота" #: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "см" #: Report.py:1045 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: Report.py:1049 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: Report.py:1069 msgid "Page Count" msgstr "Нумерация Страниц" #: Report.py:1095 Report.py:1100 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Образец" #: Report.py:1121 msgid "User Template" msgstr "Образец пользователя" #: Report.py:1124 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать Файл" #: Report.py:1145 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильное имя файла" #: Report.py:1146 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Данное Вами имя файла является каталогом.\n" "Вы должны предоставить правильное имя файла." #: Report.py:1151 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: Report.py:1152 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить выбранное имя " "файла." #: Report.py:1154 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписать" #: Report.py:1155 msgid "_Change filename" msgstr "_Изменить имя файла" #: SelectChild.py:79 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавить Ребенка в Семью" #: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Отношение к %(father)s" #: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Отношение к %(mother)s" #: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Отношение к %s" #: SelectChild.py:331 msgid "Relationships of %s" msgstr "Отношения %s" #: SelectChild.py:343 msgid "Relationship to father" msgstr "Отношение к отцу" #: SelectChild.py:354 msgid "Relationship to mother" msgstr "Отношение к матери" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Автор" #: SourceView.py:140 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы " "данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #: SourceView.py:143 msgid "_Delete Source" msgstr "У_ничтожить Источник" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Выбор Ссылок на Источники" #: Sources.py:239 msgid "Source Information" msgstr "Информация об Источниках" #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Первые Шаги" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Добро пожаловать в GRAMPS, Генелаогическую Систему Программироввания " "Исследований и Управления Анализом.\n" "Некоторые параметры и определенная информация должны быть введены перед тем " "как GRAMPS готова к использованию. Любая часть этой информации может быть " "изменена в будущем в диалоге Настройки, в меню Свойства." #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS является проектом Открытого Кода (Open Source project). Успех проекта " "завист от его пользователей. Вклад пользователей важен. Пожалуйста, " "подписывайтесь на списки рассылки, присилайте сообщения об ошибках, " "предлагайте улучшения и думайте, как вы можете внести свой вклад.\n" "\n" "Наслаждайтесь, используя GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Для создания правильных GEDCOM файлов необходимо ввести следующую " "информацию. Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, то можете оствить " "эту часть незаполненной." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638 #: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Город:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Штат/Провинция:" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Индекс/Почтовый Код:" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "Эл.почта:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Численные форматы дат" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Существует три общепринятых формата для ввода дат в численном\n" "формате. Без какого-либо указания, GRAMPS не может правильно\n" "распознать испоьзуемый вами формат. Пожалуйста, обозначьте\n" "ваше предпочтение для ввода дат в численном формате." #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Поддержка альтернативных календарей" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "По умолчанию, GRAMPS хранит все даты используя Григорианский календарь.\n" "Обычно этого достаточно для большинства пользователей. \n" "Можно обеспечить поддержку для Юлианского, Французкого\n" "Республиканского и Еврейского календарей. Если вы считаете что вам\n" "понадобится один или более из этих альтернативных календарей,\n" "включите поддержку альтернативных календарей.\n" #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Включить поддержку альтернативных календарей" #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "Расширения LDS" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые являются\n" "специальными типами событий связанных с Церковью Иисуса\n" "Христа Святых Последних Дней.\n" "\n" "Вы можете включить или выключить эту поддержку. Вы можете\n" "изменить эту настройку в будущем в диалоге Настройки." #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Включить поддержку процедур LDS" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Стили Документов" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Ошибка при сохранении стилевого листа" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилей" #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Нет определения" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Записка" #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Личное" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Коментарий контроля ревизий" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Выбрать более старую ревизию" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Изменено: " #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251 msgid "Comment" msgstr "Коментарий" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Не смогла извлечь версию" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Редактор Свидетелей" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Ошибка при записи %s" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Производится попытка восстановить изначальный файл" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Исламский" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "женщина" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "мужчина" #: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 #: imagesel.glade:1213 msgid "Preview" msgstr "Предварительный Просмотр" #: choose.glade:415 gramps.glade:3233 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1249 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 #: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:810 #: imagesel.glade:1638 marriage.glade:337 marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Информация" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Генеалогическая Система Программирования Исследований и Управления " "Анализом) является персональной генеалогической программой." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Александр Ройтман" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4497 gramps.glade:4690 #: gramps.glade:5134 gramps.glade:5314 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013 #: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779 msgid "Adopted" msgstr "Приемный" #: const.py:170 gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5156 #: gramps.glade:5336 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630 #: gramps.glade:7801 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Спонсируемый" #: const.py:172 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734 gramps.glade:6811 #: gramps.glade:7057 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Другое" #: const.py:184 srcsel.glade:446 msgid "Very High" msgstr "Очень Высокая" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438 msgid "High" msgstr "Высокая" #: const.py:186 srcsel.glade:430 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: const.py:188 srcsel.glade:414 msgid "Very Low" msgstr "Очень Низкая" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Альтернативный Брак" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о Разводе" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный Контракт" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о Браке" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное Соглашение" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Альтернативное Рождение" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Альтернативная Смерть" #: const.py:292 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение Взрослого" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина Смерти" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: const.py:300 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: const.py:303 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Образование" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Избран(а)" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Первое Причастие" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Воинская Служба" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский Титул" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество Браков" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: const.py:318 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Место Жительства" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Уход на Пенсию" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный Номер" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Национальное Происхождение" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер Социальной Безопасности" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Количество Детей" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Не Женаты" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не обозначены" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Нет определения" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при Рождении" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в Браке" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Другая Фамилия" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Закрыть окно без изменений" #: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5530 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "Тип _события:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "_Место:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "При_чина:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2048 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Выбирает формат календаря для просмотра" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2083 msgid "French" msgstr "Французский" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Личная запись" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1556 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Общее" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319 #: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3754 gramps.glade:4180 #: gramps.glade:4990 gramps.glade:5877 imagesel.glade:979 imagesel.glade:1759 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194 #: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334 #: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:995 #: imagesel.glade:1775 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Правка..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350 #: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1013 imagesel.glade:1793 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "У_ничтожить" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438 #: gramps.glade:3088 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491 #: gramps.glade:5807 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Записка" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583 msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Область/Район/Уезд:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Страна:" #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "Госу_дарство/Республика:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Церковный _приход:" #: dialog.glade:1889 msgid "Add_ress:" msgstr "Ад_рес:" #: dialog.glade:1916 msgid "_City/County:" msgstr "_Город/Область:" #: dialog.glade:1944 msgid "_State/Province" msgstr "_Штат/Провинция" #: dialog.glade:2000 preferences.glade:1667 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: dialog.glade:2586 msgid "_Web address:" msgstr "_Web адрес:" #: dialog.glade:2614 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:5516 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273 msgid "_Given name:" msgstr "_Имя:" #: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140 msgid "_Family name:" msgstr "_Фамилия:" #: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Суффи_кс:" #: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1430 places.glade:118 srcsel.glade:292 msgid "_Title:" msgstr "_Титул:" #: dialog.glade:2984 msgid "P_rivate record" msgstr "Ли_чная запись" #: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "Фамильная _приставка:" #: dialog.glade:3620 preferences.glade:2537 msgid "_Person:" msgstr "_Лицо:" #: dialog.glade:3648 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Коментарий:" #: dialog.glade:3700 msgid "Person is in the _database" msgstr "Лицо в базе _данных" #: dialog.glade:3765 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Выберите лицо из базы данных" #: dialog.glade:3767 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (версия 1.9 или выше)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (версия 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Отметка '' отсутствовала в образце" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Не смогла открыть %s\n" "Использую образец по умолчанию" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Не смогла открыть %s" #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:414 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:608 docgen/OpenOfficeDoc.py:933 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:941 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Открыть в OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:935 docgen/OpenOfficeDoc.py:937 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Текстовый процессор OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:943 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "Графический редактор OpenOffice.org" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Модули ReportLab не установлены" #: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "К_раткое имя:" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Вызвать редактор событий рождения" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Выбрать источник для данной информации об имени" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Ввести/изменить записки касающиеся этого имени" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Записка..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Имя активного лица" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Фамилия" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Необязательная приставка к фамилии, которая не используется при " "упорядочении, например \"де\" или \"ван\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Необязательная добавка к фамилии, например \"Млад.\" или \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Звание, используемое при обращении к лицу, например \"Г-н.\" или \"Преп.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Имя, под которым лицо было наиболее известно" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226 msgid "_male" msgstr "_мужчина" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "_женщина" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_неизвестно" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "Ме_сто:" #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "Д_ата:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "Мест_о:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Вызвать редактор событий смерти" #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Достоверность:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Фамильная приставка:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Альтернативное имя" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Первичный источник" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Создать альтернативное имя для данного лица" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "Изменить выделенное имя" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "Уничтожить выделенное имя" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Имена" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Событие" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Причина:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Создать новое событие" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "Изменить выделенное событие" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "Уничтожть выделенное событие" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "События" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:905 #: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:1686 imagesel.glade:1845 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Создать новый атрибут" #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Изменить выделенный атрибут" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1010 imagesel.glade:1790 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Уничтожить выделенный атрибут" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "Город/Область:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Создать новый адрес" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Изменить выделенный адрес" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Уничтожить выделенный адрес" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Редактировать различные связянные данные и документацию" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:775 imagesel.glade:1896 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Поместить новый медиа-объект в данную галерею" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Изменить свойства выделенного объекта" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Удалить выделенный объект только из данной галереи" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Web адрес:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Адреса в Интернете" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Добавить интернет-ссылку о данном лице" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Пойти на данную web-страницу" #: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Уничтожить выделенную ссылку" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS крещение" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "_Храм LDS:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Источники..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Завещанное" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Х_рам LDS:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593 msgid "P_lace:" msgstr "М_есто:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "Храм LD_S:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "Ро_дители:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Приписан к родителям" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Удалить объект и все ссылки на него из базы данных" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Удалить Объект" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Сохранить ссылку на пропавший файл" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Сохранить Ссылку" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Выбрать замену для пропавшего файла" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Выбрать Файл" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Лица с событиями после ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Лица являющиеся приемными детьми" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Лица с событиями до ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Не связанные лица" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Лица с событиями произошедшими в месте ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Лица с событиями типа ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Лица для которых есть изображения" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Лица с таки же кодом SoundEx как ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Лица с данным кодом SoundEx" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "Код SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица с несколькими брачными записями" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без брачных записей" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Лица без даты рождения" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Имена удлвлетворяющие регулярному выражению" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263 #: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825 #: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Текст" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Имена содержащие подстроку" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _Как..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1760 msgid "_Revert" msgstr "О_ткатить" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Пере_загрузить добавления" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "_Поиск..." #: gramps.glade:274 msgid "_Merge..." msgstr "_Слияние..." #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" #: gramps.glade:341 msgid "Go back in history" msgstr "Пойти назад по истории" #: gramps.glade:342 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: gramps.glade:364 msgid "Go forward in history" msgstr "Пойти вперед по истории" #: gramps.glade:365 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" #: gramps.glade:393 gramps.glade:781 msgid "_Home" msgstr "_Домой" #: gramps.glade:421 msgid "_History" msgstr "_История" #: gramps.glade:433 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: gramps.glade:442 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: gramps.glade:464 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Правка закладок..." #: gramps.glade:492 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Иди к закладке" #: gramps.glade:504 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: gramps.glade:512 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: gramps.glade:520 msgid "_Settings" msgstr "_Установки" #: gramps.glade:529 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Настройки..." #: gramps.glade:550 msgid "_Home person..." msgstr "_Лицо По Умолчанию..." #: gramps.glade:575 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: gramps.glade:584 msgid "_User manual" msgstr "Руководство _пользователя" #: gramps.glade:612 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Домашняя страница GRAMPS" #: gramps.glade:633 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "Списки _рассылки GRAMPS" #: gramps.glade:654 msgid "_Report a bug" msgstr "Заполнить сооб_щение об ошибке" #: gramps.glade:669 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Показать стасус добавлений..." #: gramps.glade:678 msgid "_Open example database" msgstr "От_крыть пример базы данных" #: gramps.glade:687 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: gramps.glade:736 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: gramps.glade:746 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Сделать лицо по умолчанию активным лицом" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Генерировать Отчеты" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #: gramps.glade:806 msgid "Run a tool" msgstr "Запустить инструмент" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Добавить новое" #: gramps.glade:831 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Удалить выделенное в настоящий момент" #: gramps.glade:841 msgid "Edit the selected item" msgstr "Изменить выделенное" #: gramps.glade:842 gramps_main.py:648 plugins/BookReport.py:812 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: gramps.glade:999 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:211 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: gramps.glade:1140 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: gramps.glade:1202 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gramps.glade:1255 msgid "Qualifier:" msgstr "Критерий:" #: gramps.glade:1308 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Показать лица не удовлетворяющие правилу фильтра" #: gramps.glade:1310 msgid "Invert" msgstr "Обратить" #: gramps.glade:1365 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: gramps.glade:1481 msgid "People" msgstr "Люди" #: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Поменять текущего супруга с активным лицом" #: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Добавляет новое лицо в базу данных и в новое отношение" #: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Выбирает существующее лицо из базы данных и добавляет к новому отношению" #: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Удаляет выделенного в настоящий момент супруга" #: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Сделать семью активного лица активной семьей" #: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Добавляет активному лицу новый набор родителей" #: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Удаляет выделенных родителей от активного лица" #: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Двойной щелчок редактирует отношение к выделенным родителям" #: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Сделать семью выделенного супруга активной семьей" #: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Добавляет новый набор родителей к выделенному супругу" #: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Удаляет выделенных родителей от выделенного супруга" #: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306 msgid "Children" msgstr "Дети" #: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806 msgid "Active person" msgstr "Активное лицо" #: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830 msgid "Active person's parents" msgstr "Родители активного лица" #: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688 msgid "Relationship" msgstr "Отношение" #: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570 msgid "Spouse's parents" msgstr "Родители супруга" #: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Двойной щелчок редактирует активное лицо" #: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Двойной щелчок редактирует информацию об отношении, Shift-щелчок редактирует " "лицо" #: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Сделать выделенного ребенка активным лицом" #: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Добавляет нового ребенка в базу данных и в выделенную семью" #: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Выбирает существующее лицо из базы данных и добавляет в качестве ребенка в " "текушую семью" #: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Удаляет выделенного ребенка от выделенной семьи" #: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983 msgid "Family" msgstr "Семья" #: gramps.glade:3030 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:3146 msgid "Places" msgstr "Места" #: gramps.glade:3545 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: gramps.glade:3769 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Отметьте, чтобы показать всех людей в списке. Уберите отметку, чтобы " "отсеять список по датам рождения и смерти." #: gramps.glade:3771 gramps.glade:4196 gramps.glade:5006 msgid "_Show all" msgstr "По_казать всех" #: gramps.glade:3817 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "Тип _отношений:" #: gramps.glade:3908 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Определение отношений\n" #: gramps.glade:4065 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Отношение _отца к ребенку:" #: gramps.glade:4093 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Отношение _матери к ребенку:" #: gramps.glade:4121 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Отношение _родителей между собой:" #: gramps.glade:4149 gramps.glade:7176 msgid "Father" msgstr "Отец" #: gramps.glade:4231 gramps.glade:7200 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: gramps.glade:4255 msgid "Relationships" msgstr "Отношения" #: gramps.glade:4349 msgid "Show _all" msgstr "Показать _всех" #: gramps.glade:5433 msgid "Relationship to father:" msgstr "Отношение к отцу:" #: gramps.glade:5457 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Отношение к матери:" #: gramps.glade:5630 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: gramps.glade:5658 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация о _публикациях:" #: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1940 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: gramps.glade:6170 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: gramps.glade:6244 msgid "_female" msgstr "_женщина" #: gramps.glade:6472 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Открыть существующую базу данных" #: gramps.glade:6491 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Создать новую базу данных _XML" #: gramps.glade:6510 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Создать новую базу данных _ZODB" #: gramps.glade:6685 msgid "_Relationship:" msgstr "_Отношение:" #: gramps.glade:6930 msgid "Relation_ship:" msgstr "Отно_шение:" #: gramps.glade:7223 msgid "Preference" msgstr "Предпочтение" #: gramps.glade:7246 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Показывает что родители должны быть использованы в качестве предпочитаемых " "родителй для отчетов и вывода" #: gramps.glade:7248 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Использовать в качестве предпочитаемых родителей" #: gramps.glade:7409 msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #: gramps_main.py:110 msgid "Death date" msgstr "Дата смерти:" #: gramps_main.py:131 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'." #: gramps_main.py:132 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Этот счет не предназначен для обычного использования приложений. Запуск " "пользовательских программ с административного счета редко является разумной " "идеей и может открыть потенциальный риск безопасности. " #: gramps_main.py:518 msgid "Back Menu" msgstr "Меню Назад" #: gramps_main.py:547 msgid "Forward Menu" msgstr "Меню Вперед" #: gramps_main.py:849 msgid "Cannot merge people." msgstr "Не могу слить людей." #: gramps_main.py:850 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Ровно два лица должны быть выделены для осуществления слияния. Второе лицо " "может быть выбрано посредством нажатия и удерживания контрольной клавиши в " "момент щелчка по имени желаемого лица." #: gramps_main.py:872 gramps_main.py:1723 gramps_main.py:2282 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Сохранить изменения сделанные в базе данных?" #: gramps_main.py:873 gramps_main.py:1724 gramps_main.py:2283 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "В используемой базе данных существуют несохраненные изменения. Если вы " "закроете без сохранения, ваши изменения будут потеряны." #: gramps_main.py:961 msgid "Create a New Database" msgstr "Создать Новую Базу Данных" #: gramps_main.py:962 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Создание новой базы данных закроет существующую базу данных, теряя все " "несохраненные изменения. Затем вам будет предложено создать новую базу " "данных." #: gramps_main.py:965 msgid "_Create New Database" msgstr "_Создать Новую Базу Данных" #: gramps_main.py:1082 gramps_main.py:1853 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Обновляю экран - это может занять несколько секунд..." #: gramps_main.py:1084 gramps_main.py:1855 gramps_main.py:2117 msgid "Updating display..." msgstr "Обновляю экран..." #: gramps_main.py:1130 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Существует авто-сохраненный файл для %s.\n" "Использовать его вместо последней сохраненной версии?" #: gramps_main.py:1135 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Обнаружен автоматически сохраненный файл" #: gramps_main.py:1136 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS обнаружила авто-сохраненный файл для выбранной базы данных. Этот файл " "менее старый, чем последняя сохраненная база данных. Обычно это происхоит, " "когда GRAMPS неожиданно закрывается до сохранения данных. Вы можете " "загрузить этот файл, чтобы попытаться восстановить какие-либо потерянные " "данные." #: gramps_main.py:1142 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Загрузить автоматически сохраненный файл" #: gramps_main.py:1144 msgid "Load _saved database" msgstr "Загрузить со_храненную базу данных" #: gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1458 msgid "Database could not be opened" msgstr "База данных не смогла быть открыта" #: gramps_main.py:1181 gramps_main.py:1459 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не является каталогом." #: gramps_main.py:1182 gramps_main.py:1460 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Вы должны выбрать каталог, содержащий файл data.gramps или файл gramps.zodb." #: gramps_main.py:1449 msgid "Saving %s ..." msgstr "Сохраняю %s ..." #: gramps_main.py:1468 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Обнаружена ошибка при попытке создать файл. Опреационная система выдала \"%s" "\"" #: gramps_main.py:1473 gramps_main.py:1483 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Обнаружена ошибка при попытке создать файл." #: gramps_main.py:1520 msgid "autosaving..." msgstr "автоматически сохраняю..." #: gramps_main.py:1523 msgid "autosave complete" msgstr "автоматическое сохранение завершено" #: gramps_main.py:1527 msgid "autosave failed" msgstr "автоматическое сохранение не удалось" #: gramps_main.py:1560 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Удаление лица удалит это лицо из базы данных. Данные смогут быть " "восстановлены только закрытием базы данных без сохранения изменений. Это " "изменение станет постоянным после того, как вы сохраните базу данных." #: gramps_main.py:1565 msgid "_Delete Person" msgstr "У_ничтожить Лицо" #: gramps_main.py:1713 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s для %(person)s" #: gramps_main.py:1756 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Откатить к последней сохраненной базе данных?" #: gramps_main.py:1757 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Откатка к последней сохраненной базе данных приведет к потере всех " "несохраненных изменений и последующей загрузке последней сохраненной базы " "данных." #: gramps_main.py:1763 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Не смогла откатить к Предыдущей Базе Данных." #: gramps_main.py:1764 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS не смогла найти предыдущую версию базы данных." #: gramps_main.py:2086 gramps_main.py:2096 msgid "Loading %s..." msgstr "Загружаю %s..." #: gramps_main.py:2210 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Лицо по умолчанию не было выбрано." #: gramps_main.py:2211 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Лицо По Умолчанию может быть установлено в меню Установок." #: gramps_main.py:2217 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s помечено закладкой" #: gramps_main.py:2220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Не Смогла Установить Закладку." #: gramps_main.py:2221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку, поскольку никто не выделен." #: gramps_main.py:2233 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Установить %s в качестве Лица По Умолчанию" #: gramps_main.py:2234 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "После того, как Лицо По Умолчанию определено, нажатие кнопки Домой на панели " "инструментов сделает Лицо По Умолчанию активным лицом." #: gramps_main.py:2237 msgid "_Set Home Person" msgstr "У_становить Лицо По Умолчанию" #: gramps_main.py:2249 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Лицо должно быть выделено чтобы произвести слияние" #: gramps_main.py:2250 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо. Пожалуйста, выделите " "лицо и попробуйте еще раз. " #: gramps_main.py:2296 gramps_main.py:2300 gramps_main.py:2304 msgid "Could not create database" msgstr "Не смогла создать базу данных" #: gramps_main.py:2297 gramps_main.py:2301 gramps_main.py:2305 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан." #: gramps_main.py:2318 gramps_main.py:2320 msgid "Example database not created" msgstr "Пример базы данных не создан" #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Выбрать изображение" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Не делать локальной копии" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1297 msgid "Object type:" msgstr "Тип объекта:" #: imagesel.glade:976 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Создает новый атрибут объекта из вышеприведенных данных" #: imagesel.glade:1505 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Копирует объект в базу данных" #: imagesel.glade:1507 msgid "_Make a local copy" msgstr "С_делать локальную копию" #: imagesel.glade:1756 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Создает новый атрибут из вышеприведенных данных" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Добавить новые события для данного брака" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Уничтожить выделенное событие" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Создать новый атрибут для данного брака" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Приписан к супругу" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Храм:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Слить и закрыть" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Слияние и _правка" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Мать:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Отец:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Первое лицо" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Второе лицо" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Сохранить другое имя в качестве альтернативного имени" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "" "Сохранить другое событие рождения в качестве альтернативного события рождения" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "" "Сохранить другое событие смерти в качестве альтернативного события смерти" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "Ст_рана:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "Дол_гота:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Область/Район/Уезд:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Государство/Республика:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Церковный приход:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Другие имена" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "Выполнить выбранное действие и закрыть этот диалог" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчет из доступных слева." #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:268 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Эл.почта автора:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408 #: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173 #: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основной стиль, используемый дла показа текста." #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342 #: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Карта Предков" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525 #: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:657 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические Отчеты" #: plugins/AncestorChart.py:243 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Карта Предков для %s" #: plugins/AncestorChart.py:248 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Сохранить Карту Предков" #: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Формат дисплея" #: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Позволяет вам настроить данные в рамках в отчете" #: plugins/AncestorChart.py:346 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Карта Предков для Книги GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512 #: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524 #: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:656 plugins/WebPage.py:1373 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: plugins/AncestorChart.py:559 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Производит граф дерева предков" #: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:666 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица Предков для %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642 #: plugins/DetDescendantReport.py:650 msgid "%s Generation" msgstr "%s Поколение" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) %s в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s родился(лась) %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Он умер %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Он умер %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Она умерла %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Она умерла %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Он умер в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Он умер в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Она умерла в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Она умерла в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331 #: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица Предков" #: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511 #: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253 #: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818 #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые Отчеты" #: plugins/AncestorReport.py:244 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Сохранить Таблицу Предков" #: plugins/AncestorReport.py:335 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Таблица Предков для книги GRAMPS" #: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 #: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:341 #: plugins/WebPage.py:997 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Стиль, используемый для титульного листа." #: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Стиль, используемый для заголовка поколений." #: plugins/AncestorReport.py:513 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Производит текстовый отчет о предках" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Поколение 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "Их дети:" #: plugins/Ancestors.py:230 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s %(name)s по матери" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s для %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s для %(name)s по отцу" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(нет фото)" #: plugins/Ancestors.py:371 msgid " (mentioned above)." msgstr " (упоминается выше)" #: plugins/Ancestors.py:426 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:429 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " в %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:434 msgid " in %(place)s" msgstr " в %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:468 msgid " b. %(date)s" msgstr " р. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:474 msgid " d. %(date)s)" msgstr " у. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:483 msgid "born" msgstr "родился(ась)" #: plugins/Ancestors.py:492 msgid "died" msgstr "умер(ла)" #: plugins/Ancestors.py:499 msgid "She is the daughter of " msgstr "Она является дочерью " #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "He is the son of " msgstr "Он является сыном " #: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Она является дочерью %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Он является сыном %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Она является дочерью %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Он является сыном %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она является дочерью %(father)s and %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он является сыном %(father)s и %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:560 msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Miss" msgstr "Г-жа" #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "(gender unknown)" msgstr "(пол неизвестен)" #: plugins/Ancestors.py:614 msgid " (unknown)" msgstr " (неизвестно)" #: plugins/Ancestors.py:645 msgid ", and they had a child named " msgstr ", и у них был ребенок по имени " #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", и у них было %d детей: " #: plugins/Ancestors.py:659 msgid " and " msgstr " и " #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Впоследствие, она вышла замуж за %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:669 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Впоследствие, он женился на %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:679 msgid " She married %(name)s" msgstr " Она вышла замуж за %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:682 msgid " He married %(name)s" msgstr " Он женился на %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:696 msgid " Note about their name: " msgstr " Заметки об их фамилии:" #: plugins/Ancestors.py:729 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Подробности про %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:780 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Текстовый стиль для отсутствующих фото." #: plugins/Ancestors.py:787 msgid "Style for details about a person." msgstr "Стиль для подробностей о лице." #: plugins/Ancestors.py:803 msgid "Introduction to the children." msgstr "Заголовок к оазделу детей." #: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100 #: plugins/Ancestors.py:1111 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Толковый Отчет о Предках" #: plugins/Ancestors.py:832 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Предки для %s" #: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:793 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Сохранить Отчеты о Предках" #: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951 msgid "Cite sources" msgstr "Приводить источники" #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Толковый Отчет о Предках для книги GRAMPS" #: plugins/Ancestors.py:1103 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Производит подробный отчет о предках." #: plugins/BookReport.py:494 msgid "Available Books" msgstr "Имеющиеся Книги" #: plugins/BookReport.py:507 msgid "Book List" msgstr "Список Книг" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Отчет-Книга" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Новая Книга" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "Available items" msgstr "Имеющиеся элементы" #: plugins/BookReport.py:607 msgid "Current book" msgstr "Текущая книга" #: plugins/BookReport.py:611 msgid "Item name" msgstr "Название элемента" #: plugins/BookReport.py:612 msgid "Center person" msgstr "Центральное лицо" #: plugins/BookReport.py:658 msgid "Different database" msgstr "Другая база данных" #: plugins/BookReport.py:658 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Эта книга была создана с сылками на базу данных %s.\n" "\n" "Это делает сохраненные ссылки на центральное лицо неправильными.\n" "\n" "Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берется активное лицо в " "текущей базе данных." #: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696 msgid "Not Applicable" msgstr "Не Применимо" #: plugins/BookReport.py:806 msgid "Setup" msgstr "Настроить" #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Book Menu" msgstr "Меню Книги" #: plugins/BookReport.py:839 msgid "Available Items Menu" msgstr "Меню Имеющихся Элементов" #: plugins/BookReport.py:939 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга GRAMPS" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Книги" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Нестабильное" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Создает книгу, содержащую несколько отчетов." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Поменять типы событий" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "Была изменена 1 событийная запись" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "Было изменено %d событийных записей" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Поменять типы" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Переименовать типы личных событий" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Обработка Базы Данных" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Разрешить переименование всех событий с определенным именем в другое имя" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибки не найдены" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "База данных благополучно прошла все внутренние проверки." #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Была восстановлена 1 нарушенная семейная связь\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Было найдено %d нарушенных семейных связей\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s был(а) удален(а) из семьи %s\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Была восстановлена 1 нарушенная семейная связь\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Было найдено %d нарушенных семейных связей\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Была найдена 1 пустая семья\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Было найдено %d пустых семей\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Поправлено 1 нарушенное семейное отношение\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Поправлено %d нарушенных семейных отношений\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Не найден 1 из медиа-объектов с активной ссылкой\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Не найдено %d медиа-объектов с активными ссылками\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Ссылка на 1 пропавший медиа объект была сохранена\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Ссылки на %d пропавших медиа объектов были сохранены\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 пропавший медиа объект был заменен\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d пропавших медиа объектов были заменены\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 пропавший медиа объект был удален\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d пропавших медиа объектов были удалены\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверить Целостность" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Проверить и починить базу данных" #: plugins/Check.py:354 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Проверяет базу данных на предмет целостности, по мере возможности исправляя " "ошибки " #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Стиль, используемый для первой части текста по заказу.." #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Стиль, используемый для средней части текста по заказу." #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Стиль, используемый для последней части текста по заказу." #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Текст По Заказу" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Текст По Заказу для книги GRAMPS" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Начальный Текст" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Средний Текст" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Заключительный Текст" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Граф Потомков для %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Сохранить Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Граф Потомков для Книги GRAMPS" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Генерирует граф потомков активного лица" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Просмотр Потомков" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и Исследование" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Предоставляет просматриваемую иерархию основанную на активном лице" #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704 #: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчет о Потомках" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчет о Потомках для Книги GRAMPS" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стиль, используемый для показа уровня %d." #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Генерирует список потомков активного лица" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Ребенок %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Дети %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926 msgid "He" msgstr "Он" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064 msgid "She" msgstr "Она" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "является одним и тем же лицом с [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Записки для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " родился(лась) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " родился(лась) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " родился(лась) в %s году в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr " родился(лась) в %s году." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " родился(лась) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s умер(ла) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s умер(ла) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s был сыном %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s был сыном %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s была дочерью %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s была дочерью %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "и он" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "и она" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s женился (вышла замуж)" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Предках для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Таблица Предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006 #: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Использовать личные имена вместо местоимений" #: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010 #: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Использовать полные даты вместо только года" #: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014 #: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024 msgid "List children" msgstr "Перечислить Детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018 #: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028 msgid "Include notes" msgstr "Включить записки" #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022 #: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Заменить Место на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026 #: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Заменить Даты на ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030 #: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Compute age" msgstr "Вычислить возраст" #: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034 #: plugins/DetDescendantReport.py:1044 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Опустить повторяющихся предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038 #: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавить ссылку на потомков в список детей" #: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042 #: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включить Фото/Изображения из Галереи" #: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242 #: plugins/DetAncestralReport.py:1253 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный Отчет о Предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:996 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Подробный Отчет о Предках для Книги GRAMPS" #: plugins/DetAncestralReport.py:1245 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Производит подробный отчет о предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371 msgid " at the age of %d days" msgstr " в возрасте %d дней" #: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373 msgid " at the age of %d months" msgstr " в возрасте %d месяцев" #: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375 msgid " at the age of %d years" msgstr " в возрасте %d лет" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d day" msgstr " в возрасте %d дня" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d month" msgstr " в возрасте %d месяца" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d year" msgstr " в возрасте %d года" #: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:823 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Опустить повторяющихся лиц" #: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/DetDescendantReport.py:1262 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный Отчет о Потомках" #: plugins/DetDescendantReport.py:1006 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Подробный Отчет о Потомках для Книги GRAMPS" #: plugins/DetDescendantReport.py:1254 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Производит подробный отчет о потомках" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Выбор фильтра сравнения событий" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:958 #: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Не найдено соответствий" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Сравнение Событий" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Помогает в анализе данных путем обеспечения разработки специальных фильтров " "которые могут быть применены к базе данных для поиска сходных событий" #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Жена" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382 #: plugins/FamilyGroup.py:496 msgid "Spouse" msgstr "Супруг" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357 #: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756 #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583 msgid "Children" msgstr "Дети" #: plugins/FamilyGroup.py:361 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Отчет о Семейной Группе для %s" #: plugins/FamilyGroup.py:366 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Сохранить Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:480 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчет о Семейной Группе для Книги GRAMPS" #: plugins/FamilyGroup.py:626 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стиль, используемый для текста, относящегося к детям." #: plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стиль, используемый для имени родителей." #: plugins/FamilyGroup.py:759 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Создает отчет о семейной группе показывающий информацию о нескольких " "родителях и их детях." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Веерная Карта Пяти Поколений для %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Стиль, используемый для заголовка." #: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Веерная Карта" #: plugins/FanChart.py:312 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Веерная Карта для %s" #: plugins/FanChart.py:317 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Сохранить Веерную Карту" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Веерная Карта для Книги GRAMPS" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Производит веерную карту пяти поколений" #: plugins/FilterEditor.py:158 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: plugins/FilterEditor.py:164 msgid "Select person from a list" msgstr "Выбрать лицо из списка" #: plugins/FilterEditor.py:170 msgid "Select Person" msgstr "Выбрать Лицо" #: plugins/FilterEditor.py:186 msgid "Not a valid person" msgstr "Не является лицом" #: plugins/FilterEditor.py:240 msgid "User defined filters" msgstr "Фильтры определенные пользователем" #: plugins/FilterEditor.py:308 msgid "Define filter" msgstr "Определить фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:391 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить Правило" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Edit Rule" msgstr "Правка Правила" #: plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Include original person" msgstr "Включить первоначальное лицо" #: plugins/FilterEditor.py:477 msgid "Rule Name" msgstr "Название Правила" #: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Никакое правило не выделено" #: plugins/FilterEditor.py:590 msgid "Filter Test" msgstr "Проверить Фильтр" #: plugins/FilterEditor.py:628 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор Фильтров По Заказу" #: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит фильтры на заказ, которые могут " "использоваться для выбора людей включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/FilterEditor.py:641 msgid "System Filter Editor" msgstr "Редактор Системных Фильтров" #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит фильтры на заказ, доступные любому " "пользователю системы, для выбора людей включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Поколение No. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:134 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:146 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:166 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:172 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:178 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "умер(ла) в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236 msgid "Endnotes" msgstr "Завершающие записки" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262 msgid "Comments:" msgstr "Коментарии:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Записки для %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Подробности про %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:377 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:383 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:388 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:807 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:433 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:837 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %" "(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:856 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:469 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:874 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и " "умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и " "умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:892 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и " "умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:504 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:909 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:935 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:946 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:957 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:568 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:976 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:986 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " "умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и " "умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и " "умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и " "умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он был сыном %(father)s и %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Он был сыном %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Он был сыном %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она была дочерью %(father)s and %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Она была дочерью %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Она была дочерью %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:788 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM для %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:883 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM для Книги GRAMPS" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Производит текстовый отчет о предках, сходный с отчетом Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:164 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:176 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:196 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:208 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "и умер(ла) в %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:371 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:420 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s and %(spouse_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:423 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Дети %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:610 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:818 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM для %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках в Стиле FTM" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM для Книги GRAMPS" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Производит текстовый отчет о потомках, сходный с отчетом Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "Единая (масштабированная)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "Единая" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Множественная" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523 msgid "Relationship Graph" msgstr "Граф Отношений" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Файл" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteFtree.py:114 #: plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174 #: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202 #: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "Font Options" msgstr "Параметры Шрифта" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "Choose the font family." msgstr "Выбрать тип шрифта" #: plugins/GraphViz.py:167 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Варианты Стрелки" #: plugins/GraphViz.py:169 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: plugins/GraphViz.py:171 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Включить Даты Рождения, Женитьбы и Смерти" #: plugins/GraphViz.py:176 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Включить даты, в которые человек родился, женился и/или умер, в метки графа." #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничить даты только годами" #: plugins/GraphViz.py:184 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Печатает только годы дат, не показывая ни месяцев, ни дней, ни приближенных " "дат, ни интервалов." #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Include URLs" msgstr "Включить URL" #: plugins/GraphViz.py:194 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Включить URL в каждую вершину графа так, чтобы можно было создать PDF и " "imagemap файлы с активными линками на файлы созданные отчетом 'Генерировать " "Web Сайт'." #: plugins/GraphViz.py:200 msgid "Colorize Graph" msgstr "Раскрасить Граф" #: plugins/GraphViz.py:205 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Мужчины будут выделенны синим цветом, женщины будут выделены розовым цветом. " "Если пол лица неизвестен, то будет использован черный цвет." #: plugins/GraphViz.py:210 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Показывать пунктиром отношения не являющиеся рождением" #: plugins/GraphViz.py:215 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Отношения не являющиеся рождением будут изображены на графе пунктиром." #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Show family nodes" msgstr "Показать семейные узлы" #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связанными с родителями и детьми." #: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247 #: plugins/GraphViz.py:254 msgid "Page Options" msgstr "Параметры Страницы" #: plugins/GraphViz.py:235 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Верхнее и Нижнее Поля" #: plugins/GraphViz.py:238 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Левое и Правое Поля" #: plugins/GraphViz.py:248 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число Горизонтальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:250 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы распространяя их на " "прямоугольный массив страниц. Это контроль числа страниц по горизонтали." #: plugins/GraphViz.py:255 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число Вертикальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы распространяя их на " "прямоугольный массив страниц. Это контроль числа страниц по вертикали." #: plugins/GraphViz.py:277 msgid "Generate print output" msgstr "Произвести вывод на печать" #: plugins/GraphViz.py:508 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Генерирует графы отношений, в настоящий момент только в формате GraphViz. " "GraphViz (точка) может преобразовать граф в форматы postscript, jpeg, png, " "vrml, svg и многие другие форматы. Для дополнительной информации, или для " "получения копии GraphViz, посетите http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s в %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Поменять Родителей" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Поменять Имена" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:546 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Индивидуальные Факты" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268 msgid "Summary of %s" msgstr "Итоги для %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:303 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:305 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Include Source Information" msgstr "Включить Информацию об Источнике" #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/IndivComplete.py:816 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:480 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Сохранить Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824 msgid "Individual Complete" msgstr "Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:591 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Полный Индивидуальный отчет для Книги GRAMPS" #: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стиль, используемый для меток категорий." #: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607 #: plugins/WebPage.py:1055 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стиль, используемый для имени супруга." #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Производит полный отчет по выделенным лицам." #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523 #: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637 msgid "Individual Summary" msgstr "Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:342 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Индивидуальные Итоги для %s" #: plugins/IndivSummary.py:347 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Сохранить Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:527 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Индивидуальные Итоги для Книги GRAMPS" #: plugins/IndivSummary.py:629 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Производит подробный отчет по выделенному лицу." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Определяю возможные слияния" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные Слияния" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Первое Лицо" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Второе Лицо" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Просматривает всю базу данных в поиске индивидуальных единиц которые могут " "представлять одно лицо." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Не сделано никаких изменений" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Титулы или краткие имена не были найдены" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент извлечения имен и титулов" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Краткое имя" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имен" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы и краткие имена, " "возможно содержащиеся в имени лица." #: plugins/ReadGedcom.py:72 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Импорт из GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Файловая система Windows 9x." #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Windows NT file system" msgstr "Файловая система Windows NT." #: plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Сетевая файловая система Windows." #: plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Статус импорта GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150 #: plugins/ReadGedcom.py:158 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не мог быть открыт\n" #: plugins/ReadGedcom.py:274 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Принятый в Windows cтиль путей (полных имен) для изображений будет " "использовать следующие точки доступа при попытке поиска изображений. Эти " "пути основаны на совместимых с Windows файловых системах, доступных на " "данной системе:\n" #: plugins/ReadGedcom.py:281 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Поиск изображений, не найденных на пути, указанном в GEDCOM файле, будет " "осуществлен в том же каталоге, где находится GEDCOM файл (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:339 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "Файл GEDCOM неожиданно закончился" #: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "" "Предупреждение: строка %d не была распознана, поэтому она игнорируется." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Имопрт Завершен: %d секунд" #: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983 #: plugins/ReadGedcom.py:1021 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Внимание: не смогла импортировать %s" #: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984 #: plugins/ReadGedcom.py:1022 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tСледующие варианты пути были испробованы:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Импорт из базы данных GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Импорт из пакета GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Не смогла создать временный каталог %s" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ошибка при распаковке в %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Счетчик Отношений" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:379 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Их общие предки - %s и %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Их общие предки : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s -- не родственники." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s есть %(relationship)s для %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Вычисляет отношение между двумя лицами" #: plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Переупорядочить gramps ID" #: plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "" "Переупорядочивает gramps ID в соответствии с правилами gramps по умолчанию." #: plugins/SimpleBookTitle.py:130 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стиль, используемый для подзаголовка." #: plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стиль, используемый для нижней строки." #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 msgid "Fit page" msgstr "По ширине страницы" #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152 #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 msgid "%d cm" msgstr "%d см" #: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432 msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие Книги" #: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаглавие Книги" #: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Копирайт %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:280 msgid "Simple Book Title" msgstr "Простое Заглавие Книги" #: plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Титульный лист для Книги GRAMPS" #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Footer" msgstr "Нижняя строка" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From gallery..." msgstr "Из галереи..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:321 msgid "From file..." msgstr "Из файла..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Preview" msgstr "Предварительный Просмотр" #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337 #: plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plugins/SimpleBookTitle.py:363 msgid "Select an Object" msgstr "Выбрать Объект" #: plugins/SimpleBookTitle.py:565 msgid "Title Page" msgstr "Титульный Лист" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Лица" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество лиц" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с отсутствующими датами рождения" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Семейная Информация" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с медиа-объектами" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на медиа-объекты" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных медиа-объектов" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер медиа-объекта" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "байт" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Отсутствующие Медиа-Объекты" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Итоги базы данных" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Итоги базы данных" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Вид" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставляет итоги текущей базы данных" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стиль, используемый для имени лица." #: plugins/TimeLine.py:333 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стиль, используемый для меток года." #: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:543 plugins/TimeLine.py:655 #: plugins/TimeLine.py:665 msgid "Timeline Graph" msgstr "График Временной Линии" #: plugins/TimeLine.py:400 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "График Временной Линии для %s" #: plugins/TimeLine.py:409 msgid "Timeline File" msgstr "Файл Временной Линии" #: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:574 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: plugins/TimeLine.py:489 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Генерирует график временной линии." #: plugins/TimeLine.py:547 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "График Временной Линии для Книги GRAMPS" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Проверить Базу Данных" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Крещение до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, крестился %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Крещение до рождения: %(female_name)s родилась %(byear)d, крестилась %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Позднее крещение: %(male_name)s родился %(byear)d, крестился %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Позднее крещение: %(female_name)s родилась %(byear)d, крестилась %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до смерти: %(female_name)s умерла %(dyear)d, похоронена %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Поздние похороны: %(male_name)s умер %(dyear)d, похоронен %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Поздние похороны: %(female_name)s умерла %(dyear)d, похоронена %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Умер до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, умер %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умерла до рождения: %(female_name)s родилась %(byear)d, умерла %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умер до крещения: %(male_name)s крестился %(bapyear)d, умер %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Умерла до крещния: %(female_name)s крестилась %(bapyear)d, умерла %(dyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронен до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, похоронен %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась %(byear)d, похоронена %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Похоронен до крещения: %(male_name)s крестился %(bapyear)d, похоронен %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Похоронена до крещения: %(female_name)s крестилась %(bapyear)d, похоронена %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Большой возраст: %(male_name)s родился %(byear)d, умер %(dyear)d, в возрасте " "%(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Большой возраст: %(female_name)s родилась %(byear)d, умерла %(dyear)d, в " "возрасте %(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Неизвестен пол %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Неясен пол %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Более двух родителей у %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Женат много раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d раз.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Замужем много раз: %(female_name)s была замужем %(nfam)d раз.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Пожилой и неженат: %(male_name)s умер неженатым, в возрасте %(ageatdeath)d " "лет.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Пожилая и не замужем: %(female_name)s умерла незамужней, в возрасте %" "(ageatdeath)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье %s, и %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Женат до рождения: %(male_name)s рожден %(byear)d, женился %(maryear)d на %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Замужем до рождения: %(female_name)s рождена %(byear)d, вышла замуж %" "(maryear)d за %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d " "лет.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %" "(marage)d лет.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Женился после смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, женился на %(spouse)s в %" "(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Вышла замуж после смерти: %(female_name)s умерла %(dyear)d, вышла замуж за %" "(spouse)s в %(maryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Брак до рождения в предыдущей семье: %(male_name)s женился на %(spouse)s в %" "(maryear)d, предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Брак до рождения в предыдущей семье: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)" "s в %(maryear)d, предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s быд вдоцом %d лет до семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет до семьи %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s был вдоцом %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s стал " "отцом ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s " "родила ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Нерожденный отец: %(male_name)s рожден %(byear)d, в семье %(fam)s имел " "ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Нерожденная мать: %(female_name)s рождена %(byear)d, в семье %(fam)s имела " "ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s стал " "отцом ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s родила " "ребенка %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Мертвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в семье %(fam)s имел " "ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Мертвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в семье %(fam)s имела " "ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ОШИБКИ:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Проверить базу данных" #: plugins/Verify.py:418 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Перечислить исключения в проверках базы данных" #: plugins/WebPage.py:300 msgid "ID Number" msgstr "ID Номер" #: plugins/WebPage.py:344 msgid "Return to the index of people" msgstr "Вернуться к индексу лиц" #: plugins/WebPage.py:377 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: plugins/WebPage.py:459 msgid "Facts and Events" msgstr "Факты и События" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Создаю Web Страницы" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Создать HTML отчеты - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730 msgid "Family Tree Index" msgstr "Индкс Семейного Дерева" #: plugins/WebPage.py:764 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (продолжается)" #: plugins/WebPage.py:780 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ни %s ни %s не являются каталогами" #: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803 #: plugins/WebPage.py:807 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Не смогла создать каталог: %s" #: plugins/WebPage.py:875 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Поставить линк к главной странице" #: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Ограничить информацию о живущих лицах" #: plugins/WebPage.py:878 msgid "Do not use images" msgstr "Не использовать изображения" #: plugins/WebPage.py:879 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Не использовать изображения живущих лиц" #: plugins/WebPage.py:880 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Не включать комментарии и текст в информацию об источнике" #: plugins/WebPage.py:881 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Включить ID в отчет" #: plugins/WebPage.py:882 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Создать индекс GENDEX" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Image subdirectory" msgstr "Каталог изображений" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Включить краткое дерево предков" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Privacy" msgstr "Секретность" #: plugins/WebPage.py:920 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: plugins/WebPage.py:922 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL линка GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371 msgid "Generate Web Site" msgstr "Генерировать Web сайт" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372 msgid "Web Page" msgstr "Web Страница" #: plugins/WebPage.py:938 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог Назначения" #: plugins/WebPage.py:962 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Прямые Потомки %s" #: plugins/WebPage.py:966 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи Потомков %s" #: plugins/WebPage.py:1004 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Стиль, используемый для заголовка отмечающего факты и события." #: plugins/WebPage.py:1012 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела записок." #: plugins/WebPage.py:1019 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Стиль, используемый для заявления права копирования (copyright)." #: plugins/WebPage.py:1026 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела источников." #: plugins/WebPage.py:1033 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Стиль, используемый в главной странице,, отмечающей каждый раздел." #: plugins/WebPage.py:1040 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела изображений." #: plugins/WebPage.py:1047 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела браков и детей." #: plugins/WebPage.py:1062 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Стиль, используемый для общих меток дат." #: plugins/WebPage.py:1069 msgid "The style used for the general data." msgstr "Стиль, используемый для общей информации." #: plugins/WebPage.py:1076 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Стиль, используемый для описания изображений." #: plugins/WebPage.py:1083 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Стиль, используемый для записок связанных с изображениями." #: plugins/WebPage.py:1090 msgid "The style used for the source information." msgstr "Стиль, используемый для информации об источниках." #: plugins/WebPage.py:1097 msgid "The style used for the note information." msgstr "Стиль, используемый для информации об записках." #: plugins/WebPage.py:1374 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Создает web (HTML) страницы дла отдельных лиц или для групп лиц." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Экспорт на CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Экспорт в Web Family Tree" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Экспорт в GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM экспорт" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Экспорт в пакет GRAMPS" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Экспорт пакета" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name:" msgstr "_Название книги:" #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавить элемент в книгу" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Удалить выделенный элемент из книги" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Сдвинуть текущий элемент книги на один шаг вверх" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Сдвинуть текущий элемент книги на один шаг вниз" #: plugins/book.glade:303 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настроить выделенный элемент" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "Нас_троить" #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Очистить книгу" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Сохранить текущий набор настроенных элементов" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "Открыть предварительно созданную книгу" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "Редактировать предварительно созданные книги" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "_Правка книг" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Экспорт на CD" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Процесс экспорта на CD не приведет к немедленной записи на CD. Он приготовит " "nautilus-cd-burner, чтобы вы смогли выжечь CD из наутилуса. \n" "\n" "По окончании экспорта, откройте каталог burn:/// в наутилусе и " "нажмите кнопку Записать CD." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой тип. После " "завершения, откатка этого действия невозможна, за исключением потери всех " "изменений, сделанных с момента последнего сохранения базы данных." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Изначальный тип события:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Новый тип события:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Количество предков \"%s\" по поколениям" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает 1 лицо.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Общее число предков в поколениях с %d по -1 равно %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Число предков" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Вычисляет число предков выделенного лица" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Окно Оценки" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Окно Вывода" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Окно Ошибок" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Окно Питон-Оценки" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Окно оценки" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Предоставляет окно для оценки питон-кода" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Сохранить как Таблицу - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Сохранить данные как таблицу" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Сохранить Данные" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Таблица OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Выбрать образец HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Формат" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Утилита сравнения событий использует фильтры, определенные в Редакторе " "Фильтров По Заказу." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Редактор фильтров по _заказу" #: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Экспорт GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:186 msgid "_Target:" msgstr "_Назначение:" #: plugins/gedcomexport.glade:224 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:244 msgid "_Copyright:" msgstr "_Копирайт:" #: plugins/gedcomexport.glade:281 msgid "Standard Copyright" msgstr "Стандартное Право Копирования (Copyright)" #: plugins/gedcomexport.glade:290 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Свободная Лицензия для Документации GNU" #: plugins/gedcomexport.glade:299 msgid "No Copyright" msgstr "Нет Копирайта (No Copyright)" #: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: plugins/gedcomexport.glade:344 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/gedcomexport.glade:394 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "О_граничить данные о живущих лицах" #: plugins/gedcomexport.glade:439 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:461 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:484 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:515 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Использовать _Живущий в качестве имени" #: plugins/gedcomexport.glade:550 msgid "Exclude _notes" msgstr "Исключить _записки" #: plugins/gedcomexport.glade:571 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Исключить _источники" #: plugins/gedcomexport.glade:697 msgid "Sources:" msgstr "Источники:" #: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Семьи:" #: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Люди:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Создан:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Статус" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждающие сообщения" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные Объекты" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Показать неуничтоженные объекты" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Предоставить окно со списком всех неуничтоженных объектов" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Слияние" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Порог Соответствия" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Генерирует коды soundex" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Экспорт PAF файл для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Экспорт PAF для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Информация" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Имя базы данных: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Ниже приведен список кратких имен и титулов которые GRAMPS может\n" "извлечь из текущей базы данных. Если вы примете изменения, GRAMPS\n" "изменит выбранные записи." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Принять изменения и закрыть" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Выберите лицо для подсчета родственных отношений" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть Окно" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Имя использованное для вычисления кода SoundEx" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор кодов SoundEx" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Генерирует коды SoundEx" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Генерирует коды SoundEx для имен" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Наибольший возраст" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Наибольшая разница в возрасте между мужем и женой" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Наименьший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Наибольший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Наибольшее число супругов для лица" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Наибольшее число лет подряд во вдовстве" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Наибольшая разница в возрасте детей" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Наибольшее разница в возрасте между всеми детьми" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Наименьший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Наибольший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Наибольшее число детей" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Наименьший возраст чтобы стать отцом" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Наибольший возраст чтобы стать отцом" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Настройки GRAMPS" #: preferences.glade:173 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Чтобы изменить ваши настройки выберите одну из подкатегорий в меню с левой " "стороны окна." #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Интервал а_втосохранения:" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Каталог базы данных по у_молчанию:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "минут" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "База данных" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Выбрать каталог базы данных по умолчанию - GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Каталог по умолчанию для хранения баз данных" #: preferences.glade:397 msgid "_Capitalize family names" msgstr "_Заглавные буквы для фамилий" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Не сжимать XML файл данных" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Автоматически загружать последнюю базу данных" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Контроль изменений" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "_Использовать контроль ревизий" #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "За_прашивать комментарий при сохранении" #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Включить автодополнение" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Панель Инструментов" #: preferences.glade:771 msgid "Statusbar" msgstr "Панель статуса" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "Показывать только п_иктограммы" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Показывать только _текст" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "Показ_ывать пиктограммы и текст" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Только имя _активного лица" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "Отно_шение активного лица к Лицу По Умолчанию (только английский язык)" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Всегда показывать листы процедур LDS" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "По_казывать индексационные номера в списке детей" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Просмотр" #: preferences.glade:1049 msgid "Default view" msgstr "Вид по умолчанию" #: preferences.glade:1074 msgid "_Person view" msgstr "_Люди" #: preferences.glade:1096 msgid "_Family view" msgstr "_Семья" #: preferences.glade:1118 msgid "Family view style" msgstr "Стиль вида Семья" #: preferences.glade:1143 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: preferences.glade:1165 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: preferences.glade:1235 msgid "_Date format:" msgstr "Формат _дат:" #: preferences.glade:1263 msgid "_Name format:" msgstr "Формат _имен:" #: preferences.glade:1314 msgid "D_ate format:" msgstr "Формат д_ат:" #: preferences.glade:1365 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "По_казывать меню выбора формата календаря" #: preferences.glade:1386 msgid "Display formats" msgstr "Форматы просмотра" #: preferences.glade:1410 msgid "Entry formats" msgstr "Форматы ввода" #: preferences.glade:1434 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: preferences.glade:1527 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: preferences.glade:1555 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: preferences.glade:1611 msgid "_State/Province:" msgstr "_Штат/Провинция:" #: preferences.glade:1639 msgid "_Country:" msgstr "_Страна:" #: preferences.glade:1695 msgid "_Phone:" msgstr "Теле_фон:" #: preferences.glade:1723 msgid "_Email:" msgstr "_Эл.почта:" #: preferences.glade:1927 msgid "Researcher information" msgstr "Информация об исследователе" #: preferences.glade:1999 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:" #: preferences.glade:2049 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Предпочитаемый _графический формат:" #: preferences.glade:2099 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:" #: preferences.glade:2137 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: preferences.glade:2145 msgid "A4" msgstr "А4" #: preferences.glade:2165 msgid "_Default report directory:" msgstr "Каталог отчетов по _умолчанию:" #: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Выбрать каталог отчетов по умолчанию - GRAMPS" #: preferences.glade:2202 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Каталог по умолчанию для результатов многих генераторов отчетов" #: preferences.glade:2227 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Каталог _web сайтов по умолчанию:" #: preferences.glade:2264 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Каталог по умолчанию для результатов генераторов Web сайт отчетов" #: preferences.glade:2289 msgid "Report preferences" msgstr "Настройки отчетов" #: preferences.glade:2357 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Делать _ссылку на объект когда объект отпущен" #: preferences.glade:2380 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Делать локальную _копию когда объект отпущен" #: preferences.glade:2404 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Показывать редактор _глобальных свойств когда объект отпущен" #: preferences.glade:2427 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Показывать редактор _локальных свойств когда объект отпущен" #: preferences.glade:2448 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Переноска мышью из внешнего источника" #: preferences.glade:2472 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Переноска мышью из внутреннего источника" #: preferences.glade:2565 msgid "_Family:" msgstr "_Семья:" #: preferences.glade:2621 msgid "_Source:" msgstr "_Источники:" #: preferences.glade:2649 msgid "_Media object:" msgstr "_Медиа-объект:" #: preferences.glade:2681 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2703 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2725 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2747 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2769 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2787 msgid "User defined IDs" msgstr "ID определенные пользователем" #: preferences.glade:2811 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Префиксы GRAMPS ID" #: preferences.glade:2837 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID номеров" #: preferences.glade:2906 msgid "_Family name guessing:" msgstr "Угадывание _фамилии:" #: preferences.glade:2934 msgid "Customization" msgstr "Настройки" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "База _данных:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "О_ткатить к более старой версии из контроля ревизий" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Коментарий:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Список правил" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Все _правила должны выполняться" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Хотя бы _одно правило должно выполняться" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Ро_вно одно правило должно выполняться" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Опреации над правилами:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Возвращать значения не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Значения" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Изменить выделенный фильтр" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Проверка..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Уничтожить выделенный фильтр" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Выделенное Правило" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Описание" #: srcsel.glade:109 msgid "_Confidence:" msgstr "_Достоверность:" #: srcsel.glade:137 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "Т_ом/Пленка/Страница:" #: srcsel.glade:190 msgid "Te_xt:" msgstr "Те_кст:" #: srcsel.glade:217 msgid "Co_mments:" msgstr "Ко_ментарии:" #: srcsel.glade:244 msgid "Publication information:" msgstr "Информация о публикациях:" #: srcsel.glade:329 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Выбирает существующий источник из Вида Источников" #: srcsel.glade:384 msgid "Creates a new source" msgstr "Создает новый источник" #: srcsel.glade:386 msgid "_New..." msgstr "_Новый..." #: srcsel.glade:607 msgid "Source selection" msgstr "Выбор источника" #: srcsel.glade:631 msgid "Source details" msgstr "Подробности источника" #: srcsel.glade:814 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Двойной щелчок будет редактировать выделенный источник" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "На_звание стиля:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "пункт" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "Под_черкнутый" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Стиль шрифта" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Размер" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римский (Таймс, с засечками)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Швейцарский (Ариал, Гельветика, без засечек)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "П_равый край:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "Л_евый край:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Запас:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Левый край" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Ле_вый край" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Правый край" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "О_ба края" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Центр" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Пр_авый край" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Низ" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Верх" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Фон" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Параметры абзаца"