# Italian translation for GRAMPS # Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project # Marco Molteni , 2001-2002; # Lorenzo Cappelletti , 2003. # # Common and noteworthy translations: # # alternate alternativo # ancestor ascendente # ancestral ascendenza # autosave salvataggio automatico # baptism battesimo # birth nascita # christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML) # church parish parrocchia # county provincia # country stato # common-law (relazione) di fatto # dead decedere # death decesso # descendant discendente/discendenza # had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s # (copes with male and femail children) # he was son of fu figlio di # home person persona-casa # family (adj) famigliare # in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names) # location località # merge, to fondere # partner partner # province provincia, regione # record elemento # relationship path percorso (delle) relazioni # report resoconto # state (geog) regione, stato # thumbnail anteprima # unmarried celibe/nubile # # A special remark are required by some sentences related to reports. # # * "%s was born on %s" # # In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple # for living people, and the equivalent to English's present perfect # for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish # between these two cases. # # * ", and was buried on %s." # # In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject # gender. # # * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" # # The same rule as for "buried" applies to born, as well. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-06 10:16+0100\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:92 msgid "Select a media object" msgstr "Selezionare un oggetto multimediale" #: ../src/AddMedia.py:127 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/AddMedia.py:128 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: ../src/AddMedia.py:146 #, fuzzy msgid "Add Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/ArgHandler.py:271 msgid "Opening non-native format" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:272 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:280 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:281 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591 #: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936 #: ../src/ViewManager.py:960 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618 #: ../src/ViewManager.py:961 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "Crea database" #: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Tutte le persone" #: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080 #, fuzzy msgid "GRAMPS databases" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184 #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185 #: ../src/plugins/Ancestors.py:504 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186 msgid "City:" msgstr "Città:" #: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187 msgid "State/Province:" msgstr "Regione/Provincia:" #: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188 #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Country:" msgstr "Stato:" #: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "CAP:" #: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190 msgid "Phone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica segnalibri" #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985 #: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256 #: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388 #: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411 #: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79 #: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631 #: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54 #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694 #: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428 #: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85 #: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:51 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/ColumnOrder.py:67 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/const.py:138 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è " "un programma di genealogia personale." #: ../src/const.py:155 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lorenzo Cappelletti" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 #, fuzzy msgid "" msgstr "Stato" #: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237 #, fuzzy msgid "Child" msgstr "Figli" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Finito" #: ../src/const.py:409 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 #, fuzzy msgid "Qualified" msgstr "Qualificatore" #: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 #, fuzzy msgid "Stillborn" msgstr "nato" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 #, fuzzy msgid "Submitted" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422 #, fuzzy msgid "Uncleared" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/const.py:414 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421 #, fuzzy msgid "DNS" msgstr "LDS" #: ../src/const.py:420 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Avanzato" #: ../src/const.py:421 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168 #, fuzzy msgid "Flowed" msgstr "Avanti" #: ../src/const.py:428 #, fuzzy msgid "Preformatted" msgstr "Omologazione testamento" #: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:82 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "a." #: ../src/DateEdit.py:83 #, fuzzy msgid "After" msgstr "p." #: ../src/DateEdit.py:84 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni su" #: ../src/DateEdit.py:85 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Punteggio" #: ../src/DateEdit.py:86 msgid "Span" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:87 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: ../src/DateEdit.py:91 msgid "Estimated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:92 msgid "Calculated" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:203 #, fuzzy msgid "Date selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:131 msgid "female" msgstr "femmina" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:132 msgid "male" msgstr "maschio" #: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53 #: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143 #: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72 #: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140 #: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178 #: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213 #: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: ../src/DisplayTabs.py:203 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/DisplayTabs.py:204 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/DisplayTabs.py:206 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ella" #: ../src/DisplayTabs.py:574 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Aggiunge un nuovo elemento" #: ../src/DisplayTabs.py:575 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Cancella l'evento selezionato" #: ../src/DisplayTabs.py:576 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifica l'evento selezionato" #: ../src/DisplayTabs.py:577 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "_Apri un database esistente" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693 #: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932 #: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431 #: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242 #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401 #: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68 #: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54 #: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640 #: ../src/plugins/PatchNames.py:202 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934 #: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281 #: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143 #: ../src/DataViews/_EventView.py:51 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037 #: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:55 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244 #: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:680 msgid "Place" msgstr "Luogo" #: ../src/DisplayTabs.py:586 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72 #: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: ../src/DisplayTabs.py:831 msgid "Key" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874 #: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583 #: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473 #: ../src/plugins/PatchNames.py:205 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/DisplayTabs.py:839 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Data" #: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:53 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/DisplayTabs.py:940 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/DisplayTabs.py:992 msgid "Names" msgstr "Nomi" #: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Seleziona" #: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 msgid "State" msgstr "Regione" #: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "City" msgstr "Città" #: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 msgid "Country" msgstr "Stato" #: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 msgid "County" msgstr "Provincia" #: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:746 msgid "Church Parish" msgstr "Parrocchia" #: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747 #, fuzzy msgid "State/Province" msgstr "Regione/Provincia:" #: ../src/DisplayTabs.py:1102 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/DisplayTabs.py:1169 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formato" #: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429 #: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481 #: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423 #: ../src/plugins/PatchNames.py:240 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina web" #: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70 #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345 #: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: ../src/DisplayTabs.py:1430 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr "Numero ID" #: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Resoconti" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Saving your data" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:99 #, fuzzy msgid "Choosing the format to save" msgstr "Scelta dei genitori di %s" #: ../src/Exporter.py:102 #, fuzzy msgid "Selecting the file name" msgstr "Selezione file" #: ../src/Exporter.py:132 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:157 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:162 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/Exporter.py:199 msgid "Your data has been saved" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:201 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" #: ../src/Exporter.py:209 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "Salva il file" #: ../src/Exporter.py:211 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" #: ../src/Exporter.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Impossibile sostituire %s" #: ../src/Exporter.py:348 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:357 #, fuzzy msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/Exporter.py:358 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:98 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Altri filtri" #: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: ../src/GenericFilter.py:144 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163 #: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293 #: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339 #: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369 #: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256 #: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309 #: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358 #: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466 #: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582 #: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667 #: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869 #: ../src/GenericFilter.py:1883 msgid "General filters" msgstr "Filtri generali" #: ../src/GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/GenericFilter.py:162 #, fuzzy msgid "Disconnected people" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/GenericFilter.py:164 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276 #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475 #: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639 #: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784 #: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/GenericFilter.py:181 #, fuzzy msgid "Relationship path between " msgstr "Percorso relazioni fra due persone" #: ../src/GenericFilter.py:182 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri relazione" #: ../src/GenericFilter.py:183 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce " "un percorso di relazioni fra le due persone." #: ../src/GenericFilter.py:277 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Persone con figli" #: ../src/GenericFilter.py:278 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico" #: ../src/GenericFilter.py:292 #, fuzzy msgid "Default person" msgstr "_Persona predefinita" #: ../src/GenericFilter.py:294 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "È estratto dal filtro con nome" #: ../src/GenericFilter.py:315 #, fuzzy msgid "Bookmarked people" msgstr "Fusione persone" #: ../src/GenericFilter.py:317 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Estrae tutte le persone nel database" #: ../src/GenericFilter.py:338 #, fuzzy msgid "People with complete records" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/GenericFilter.py:340 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../src/GenericFilter.py:355 msgid "Matches all females" msgstr "Estrae tutte le femmine" #: ../src/GenericFilter.py:368 #, fuzzy msgid "People with unknown gender" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/GenericFilter.py:370 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:706 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusivo:" #: ../src/GenericFilter.py:385 #, fuzzy msgid "Descendants of " msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434 #: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520 #: ../src/GenericFilter.py:641 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri discendenza" #: ../src/GenericFilter.py:387 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Estrae tuttti i discendenti della persona specificata" #: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560 #: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740 #: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970 #: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:698 msgid "Filter name:" msgstr "Nome filtro:" #: ../src/GenericFilter.py:433 #, fuzzy msgid "Descendants of match" msgstr "È discendente di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:435 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518 #: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836 #: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Number of generations:" msgstr "Numero di generazioni:" #: ../src/GenericFilter.py:476 #, fuzzy msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:478 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:519 #, fuzzy msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:521 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:561 #, fuzzy msgid "Children of match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600 #: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121 #: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448 #: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494 #: ../src/GenericFilter.py:1507 msgid "Family filters" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/GenericFilter.py:563 #, fuzzy msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:599 #, fuzzy msgid "Siblings of match" msgstr "È figlio di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:601 #, fuzzy msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:640 #, fuzzy msgid "Descendant family members of " msgstr "Membri della famiglia discendenti da %s" #: ../src/GenericFilter.py:642 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una " "persona specificata" #: ../src/GenericFilter.py:687 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742 #: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838 #: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974 #: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri ascendenza" #: ../src/GenericFilter.py:689 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/GenericFilter.py:741 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "È ascendente di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:743 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:785 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:787 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N " "generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:837 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:839 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N " "generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:887 #, fuzzy msgid "Parents of match" msgstr "È genitore di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:889 #, fuzzy msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:924 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/GenericFilter.py:926 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/GenericFilter.py:971 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:972 #, fuzzy msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto " "con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../src/GenericFilter.py:1000 msgid "Matches all males" msgstr "Estrae tutti i maschi" #: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:72 msgid "Personal event:" msgstr "Evento personale:" # Data: #: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Place:" msgstr "Luogo:" #: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065 #: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/GenericFilter.py:1017 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Possiede l'evento personale" #: ../src/GenericFilter.py:1018 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068 #: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213 #: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559 #: ../src/GenericFilter.py:1615 msgid "Event filters" msgstr "Filtri evento" #: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:73 msgid "Family event:" msgstr "Evento famigliare:" #: ../src/GenericFilter.py:1066 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Possiede l'evento famigliare" #: ../src/GenericFilter.py:1067 #, fuzzy msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/GenericFilter.py:1116 msgid "Number of relationships:" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipo relazione:" #: ../src/GenericFilter.py:1118 msgid "Number of children:" msgstr "Numero figli:" #: ../src/GenericFilter.py:1119 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/GenericFilter.py:1120 #, fuzzy msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/GenericFilter.py:1168 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/GenericFilter.py:1169 #, fuzzy msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore" #: ../src/GenericFilter.py:1211 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/GenericFilter.py:1212 #, fuzzy msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attributo personale:" #: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../src/GenericFilter.py:1254 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Possiede l'attributo personale" #: ../src/GenericFilter.py:1255 #, fuzzy msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore" #: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75 msgid "Family attribute:" msgstr "Attributo famiglia:" #: ../src/GenericFilter.py:1278 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Possidede l'attributo famigliare" #: ../src/GenericFilter.py:1279 #, fuzzy msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore" #: ../src/GenericFilter.py:1303 msgid "Given name:" msgstr "Nome:" #: ../src/GenericFilter.py:1304 msgid "Family name:" msgstr "Cognome:" #: ../src/GenericFilter.py:1305 msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../src/GenericFilter.py:1307 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340 #, fuzzy msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662 #: ../src/GenericFilter.py:1880 msgid "Substring:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1339 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/GenericFilter.py:1356 msgid "People with incomplete names" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/GenericFilter.py:1357 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1377 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/GenericFilter.py:1378 #, fuzzy msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato" #: ../src/GenericFilter.py:1420 #, fuzzy msgid "Spouses of match" msgstr "È coniuge di un estratto" #: ../src/GenericFilter.py:1421 #, fuzzy msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:1446 #, fuzzy msgid "Adopted people" msgstr "Adozione" #: ../src/GenericFilter.py:1447 #, fuzzy msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Persone adottate" #: ../src/GenericFilter.py:1464 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/GenericFilter.py:1465 #, fuzzy msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:1477 msgid "People with children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/GenericFilter.py:1478 #, fuzzy msgid "Matches people who have children" msgstr "Persone con figli" #: ../src/GenericFilter.py:1492 msgid "People with no marriage records" msgstr "Persone senza matrimoni" #: ../src/GenericFilter.py:1493 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1505 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Persone con più di un matrimonio" #: ../src/GenericFilter.py:1506 #, fuzzy msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/GenericFilter.py:1518 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/GenericFilter.py:1519 #, fuzzy msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/GenericFilter.py:1537 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/GenericFilter.py:1538 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1557 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Persone con il nome incompleto" #: ../src/GenericFilter.py:1558 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1579 msgid "On year:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1580 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1581 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1599 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/GenericFilter.py:1600 #, fuzzy msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:1613 msgid "Witnesses" msgstr "Testimoni" #: ../src/GenericFilter.py:1614 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata" #: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1665 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1666 #, fuzzy msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro" #: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696 #, fuzzy msgid "Source ID:" msgstr "Fonti:" #: ../src/GenericFilter.py:1846 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Persone con figli" #: ../src/GenericFilter.py:1848 #, fuzzy msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione" #: ../src/GenericFilter.py:1867 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Persone con un'immagine" #: ../src/GenericFilter.py:1868 #, fuzzy msgid "Matches people that have a note" msgstr "" "Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona " "specificata" #: ../src/GenericFilter.py:1881 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:1882 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/GenericFilter.py:2067 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2070 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2125 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2128 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni" #: ../src/GenericFilter.py:2664 msgid "Updating display..." msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/GrampsCfg.py:64 msgid "Father's surname" msgstr "Cognome paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno" #: ../src/GrampsCfg.py:67 msgid "Icelandic style" msgstr "Stile islandese" #: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/GrampsCfg.py:73 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Data" #: ../src/GrampsCfg.py:74 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Strumenti e barre di stato" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/GrampsCfg.py:77 #, fuzzy msgid "GRAMPS IDs" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Researcher Information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/GrampsCfg.py:346 msgid "Example for valid IDs are:\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:347 #, python-format msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:348 #, python-format msgid "S%06d which will be displayed as S000123." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:351 msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:356 #, fuzzy msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:357 msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:358 msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:362 #, fuzzy msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:363 msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:364 msgid " distinguish between different objects.\n" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 msgid "Person" msgstr "Persona" #: ../src/gramps_main.py:60 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Rela_zione:" #: ../src/gramps_main.py:62 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Famiglie" #: ../src/gramps_main.py:64 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendenza" #: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:728 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Maggio" #: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Cresima" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:133 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:194 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:233 msgid "Record is private" msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:238 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/MergeData.py:68 #, fuzzy msgid "Select title" msgstr "Selezione file" #: ../src/MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Fusione luoghi" #: ../src/MergePeople.py:69 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277 #: ../src/MergePeople.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot merge people" msgstr "Impossibile fondere le persone." #: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" #: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" #. Gender #: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194 #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707 msgid "Birth" msgstr "Nascita" #: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715 msgid "Death" msgstr "Decesso" #: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomi alternativi" #. Go over parents and build their menu #: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Genitore" #: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Famiglia" #: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787 msgid "Father" msgstr "Padre" #: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459 #: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ../src/MergePeople.py:154 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176 #, fuzzy msgid "Spouses" msgstr "Coniuge" #: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663 #: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562 msgid "Marriage" msgstr "Matrimonio" #: ../src/MergePeople.py:177 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Nessun errore trovato" #: ../src/MergePeople.py:266 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Fusione persone" #: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:270 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202 #, fuzzy msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo" #: ../src/QuestionDialog.py:264 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:278 #, fuzzy msgid "husband" msgstr "Marito" #: ../src/Relationship.py:280 #, fuzzy msgid "wife" msgstr "Moglie" #: ../src/Relationship.py:335 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni" #: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:854 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Il file è stato spostato o cancellato" #: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Impossibile visualizzare %s" #: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file " "potrebbe essere corrotto." #: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Istruzione" #: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69 #: ../src/DataViews/_EventView.py:56 #, fuzzy msgid "Cause" msgstr "Causa:" #: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410 #: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 #, fuzzy msgid "Primary source" msgstr "Fonte principale" #: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278 msgid "Url" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Attributi famigliari" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "Fonte" #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:295 msgid "Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Persona" #: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "" #: ../src/SelectObject.py:133 msgid "The file no longer exists" msgstr "Il file non esiste più" #: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:632 msgid "Birth date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/Spell.py:53 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "" #: ../src/Spell.py:57 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:121 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Iniziare" #: ../src/StartupDialog.py:122 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca " "e dell'analisi genealogica.\n" "Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse " "opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata " "successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni." #: ../src/StartupDialog.py:129 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/StartupDialog.py:130 msgid "LDS support" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Complete" msgstr "Finito" #: ../src/StartupDialog.py:140 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:173 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le seguenti " "informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è possibile " "lasciare questi campi vuoti." #: ../src/StartupDialog.py:216 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:217 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:233 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n" "speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n" "Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n" "\n" "È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n" "possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n" "Preferenze." #: ../src/StartupDialog.py:245 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Abilita il supporto agli ordinamenti LDS" #: ../src/TipOfDay.py:65 msgid "GRAMPS' Tip of the Day" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:66 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email:" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Casa" #: ../src/ToolTips.py:162 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Editor fonti" #: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227 #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102 msgid "Adopted" msgstr "Adozione" #: ../src/Utils.py:69 msgid "Stepchild" msgstr "Figliastro" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Sponsored" msgstr "Adozione a distanza" #: ../src/Utils.py:71 msgid "Foster" msgstr "Affidamento" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101 #: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179 #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214 #: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122 msgid "Very High" msgstr "Molto alta" #: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121 #: ../src/plugins/Merge.py:63 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119 #: ../src/plugins/Merge.py:61 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118 msgid "Very Low" msgstr "Molto bassa" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Accordo matrimoniale" #: ../src/Utils.py:89 msgid "Marriage License" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/Utils.py:90 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contratto matrimoniale" #: ../src/Utils.py:91 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/Utils.py:92 msgid "Engagement" msgstr "Fidanzamento" #: ../src/Utils.py:93 msgid "Divorce" msgstr "Divorzio" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117 msgid "Divorce Filing" msgstr "Domanda di divorzio" #: ../src/Utils.py:95 msgid "Annulment" msgstr "Annullamento matrimonio" #: ../src/Utils.py:96 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Adult Christening" msgstr "" #: ../src/Utils.py:106 msgid "Baptism" msgstr "Battesimo" #: ../src/Utils.py:107 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/Utils.py:108 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/Utils.py:109 msgid "Blessing" msgstr "Benedizione" #: ../src/Utils.py:110 msgid "Burial" msgstr "Sepoltura" #: ../src/Utils.py:111 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/Utils.py:112 msgid "Census" msgstr "Censimento" #: ../src/Utils.py:113 msgid "Christening" msgstr "" #: ../src/Utils.py:114 msgid "Confirmation" msgstr "Cresima" #: ../src/Utils.py:115 msgid "Cremation" msgstr "Cremazione" #: ../src/Utils.py:116 msgid "Degree" msgstr "Titolo di studio" #: ../src/Utils.py:118 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #: ../src/Utils.py:119 msgid "Elected" msgstr "Elezione" #: ../src/Utils.py:120 msgid "Emigration" msgstr "Emigrazione" #: ../src/Utils.py:121 msgid "First Communion" msgstr "Prima comunione" #: ../src/Utils.py:122 msgid "Immigration" msgstr "Immigrazione" #: ../src/Utils.py:123 msgid "Graduation" msgstr "Diploma" #: ../src/Utils.py:124 msgid "Medical Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: ../src/Utils.py:125 msgid "Military Service" msgstr "Servizio militare" #: ../src/Utils.py:126 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/Utils.py:127 msgid "Nobility Title" msgstr "Titolo nobiliare" #: ../src/Utils.py:128 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numero matrimoni" #: ../src/Utils.py:129 msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" #: ../src/Utils.py:130 msgid "Ordination" msgstr "Ordinazione" #: ../src/Utils.py:131 msgid "Probate" msgstr "Omologazione testamento" #: ../src/Utils.py:132 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../src/Utils.py:133 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: ../src/Utils.py:134 msgid "Residence" msgstr "Residenza" #: ../src/Utils.py:135 msgid "Retirement" msgstr "Pensionamento" #: ../src/Utils.py:136 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: ../src/Utils.py:142 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: ../src/Utils.py:144 msgid "Identification Number" msgstr "Numero d'identificazione" #: ../src/Utils.py:145 msgid "National Origin" msgstr "Nazionalità" #: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153 msgid "Number of Children" msgstr "Numero figli" #: ../src/Utils.py:147 msgid "Social Security Number" msgstr "Numero previdenza sociale" #: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110 msgid "Married" msgstr "Sposato/a" #: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111 msgid "Unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112 msgid "Civil Union" msgstr "" #: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/Utils.py:165 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:167 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:169 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso" #: ../src/Utils.py:171 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna" #: ../src/Utils.py:173 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata" #: ../src/Utils.py:180 msgid "Also Known As" msgstr "Conosciuto anche come" #: ../src/Utils.py:181 msgid "Birth Name" msgstr "Nome alla nascita" #: ../src/Utils.py:182 msgid "Married Name" msgstr "Nome da coniugato/a" #: ../src/Utils.py:188 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email:" #: ../src/Utils.py:189 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Casa" #: ../src/Utils.py:190 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/Utils.py:191 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/Utils.py:197 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Libro" #: ../src/Utils.py:199 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "attorno al" #: ../src/Utils.py:200 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/Utils.py:201 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "File:" #: ../src/Utils.py:202 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "File:" #: ../src/Utils.py:203 msgid "Magazine" msgstr "" #: ../src/Utils.py:204 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "PostScript" #: ../src/Utils.py:206 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/Utils.py:207 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/Utils.py:208 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/Utils.py:209 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Visualizza" #: ../src/Utils.py:215 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Privacy" #: ../src/Utils.py:216 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Galleria" #: ../src/Utils.py:217 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/Utils.py:218 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/Utils.py:219 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/Utils.py:220 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/Utils.py:221 msgid "Witness" msgstr "Testimone" #: ../src/Utils.py:233 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Febbraio" #: ../src/Utils.py:234 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "_Centrato" #: ../src/Utils.py:235 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Parrocchia" #: ../src/Utils.py:236 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/Utils.py:237 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/Utils.py:238 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Pagina web" #: ../src/Utils.py:239 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Libri" #: ../src/Utils.py:240 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/Utils.py:241 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Salva" #: ../src/Utils.py:248 #, fuzzy msgid "Information is complete" msgstr "Le _informazioni sono complete" #: ../src/Utils.py:249 msgid "TODO" msgstr "" #: ../src/Utils.py:330 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: ../src/Utils.py:395 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: ../src/Utils.py:415 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:263 msgid "default" msgstr "predefinito" #: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:80 #, fuzzy msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:81 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GEDCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:274 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Sto caricando %s..." #: ../src/ViewManager.py:277 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Sto caricando %s..." #: ../src/ViewManager.py:282 msgid "Ready" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:313 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:314 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_Report a bug" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/ViewManager.py:417 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "_Homepage GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:532 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "Apri database" #: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723 #: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762 #: ../src/ViewManager.py:765 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Crea database" #: ../src/ViewManager.py:718 #, fuzzy msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/ViewManager.py:724 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:729 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Apri database" #: ../src/ViewManager.py:730 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/ViewManager.py:751 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Solo testo" #: ../src/ViewManager.py:759 #, fuzzy msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato." #: ../src/ViewManager.py:766 #, python-format msgid "%s could not be opened." msgstr "%s non può essere aperto." #: ../src/ViewManager.py:852 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Creato segnalibro per %s" #: ../src/ViewManager.py:854 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Impossibile impostare il segnalibro" #: ../src/ViewManager.py:855 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" "È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata " "selezionata." #: ../src/ViewManager.py:884 #, fuzzy msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:1069 msgid "All GRAMPS files" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1089 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:1098 #, fuzzy msgid "GEDCOM files" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/ViewManager.py:1147 #, fuzzy msgid "Automatically detected" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/ViewManager.py:1156 #, fuzzy msgid "Select file _type:" msgstr "Selezione file" #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:160 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_EventView.py:164 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:159 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Cancellare %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:172 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "_Relazione:" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Rimuovi" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Mostra _tutto" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798 msgid "Siblings" msgstr "" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "- %s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tipo relazione:" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "_Tipo evento:" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825 msgid "Children" msgstr "Figli" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:167 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne " "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno " "riferimento." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:174 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:175 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57 #: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54 msgid "b." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57 #: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58 #: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55 msgid "d." msgstr "d." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69 msgid "chr." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "n." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 msgid "crem." msgstr "" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Mostra _tutto" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Mostra famiglia come pila" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Versione:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115 msgid "Tree size" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "%s generazione" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149 msgid "People Menu" msgstr "Menù persone" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Modello" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Data di nascita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 #, fuzzy msgid "Birth Place" msgstr "Data di nascita" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 #, fuzzy msgid "Death Date" msgstr "Data del decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 #, fuzzy msgid "Death Place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "_Modifica" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:300 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr "Solo nome persona _attiva" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:389 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Scegliere una persona dal database" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:393 msgid "_Delete Person" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52 msgid "Place Name" msgstr "Nome luogo" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CAP:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "Lon_gitudine:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Lat_itudine:" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177 msgid "_Delete Place" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Casa" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "_Elimina persona" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Cremazione" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:148 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la " "rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:152 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:160 msgid "_Delete Source" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:301 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Apri in %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342 msgid "AbiWord document" msgstr "" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Testo finale" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Il marcatore \"\" non è presente nel modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Modello" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossibile aprire %s\n" "Uso il modello predefinito" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:513 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Modifica..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Stile documenti" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Apri in OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:77 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "I moduli ReportLab non sono installati" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:653 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219 msgid "Print a copy" msgstr "Stampa una copia" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138 msgid "Address Editor" msgstr "Editor indirizzi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor attributi" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 #, fuzzy msgid "New Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143 msgid "New attribute type created" msgstr "Creato nuovo tipo di attributo" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144 #, python-format msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n" "L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176 msgid "Event Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Eventi" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:205 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Evento" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Cancellazione %s" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor eventi" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Modifica genitori" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:89 msgid "#" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partner" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Maternal" msgstr "p." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:288 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Filtri famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:603 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:58 msgid "Location Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:74 #, fuzzy msgid "Media Properties Editor" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Oggetto multimediale" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107 #, fuzzy msgid "Default (based on locale" msgstr "Modello predefinito" #: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Cognome:" #: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109 #, fuzzy msgid "Family name Given Name" msgstr "Cognome:" #: ../src/Editors/_EditName.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s e %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:167 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/Editors/_EditName.py:200 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:201 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:205 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditName.py:206 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255 msgid "Edit Person" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:161 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:254 #, fuzzy msgid "New Person" msgstr "Persona" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:304 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Modifica con GIMP" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:306 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Modifica proprietà oggetto" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:370 #, fuzzy msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:371 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 #, fuzzy msgid "Continue saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:375 #, fuzzy msgid "Return to window" msgstr "Ritorna all'indice delle persone" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:389 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:390 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo " "valore è già in uso per %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:449 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema modifica sesso" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul " "matrimonio.\n" "Controllare i matrimoni della persona." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:72 msgid "Place Editor" msgstr "Editor luoghi" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:130 #, fuzzy msgid "New Place" msgstr "Luogo" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Modifica regola" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:191 msgid "Place title is already in use" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:192 msgid "" "Each place must have a unique title, and title you have selected is already " "used by another place" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Modifica persona" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "_Cancella luogo" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:62 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Editor località" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:124 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145 msgid "Source Editor" msgstr "Editor fonti" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Fonti citazioni" #: ../src/Editors/_EditSource.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "_Elimina fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commenti:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Fonti" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165 #, fuzzy msgid "New Source" msgstr "Fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Ricerca fonte" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Ricerca fonte" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor indirizzi Internet" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318 msgid "Other Name" msgstr "Altro nome" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Testimoni" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Testimoni" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Resoconti" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Filesystem Windows 9x" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125 msgid "Windows NT file system" msgstr "Filesystem Windows NT" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Filesystem di rete Windows" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 #, fuzzy msgid "Database corruption detected" msgstr "Impossibile aprire il database" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753 #, fuzzy, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importa da GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635 #, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importazione completata: %d secondi" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Crea database" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195 #, fuzzy msgid "Could not copy file" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537 #: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Database completo" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542 #: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119 #: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 #: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136 #: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94 #: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852 #: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856 #: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Importazione immagine fallita" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Esportazione GEDCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "_Riporta un baco" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti " "e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di " "distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e " "impara così come puoi anche tu contribuire.\n" "\n" "Buon divertimento con GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Informazioni fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Progresso resoconto" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Errore nella lettura di %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Resoconti" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233 #: ../src/PluginUtils/_Report.py:969 msgid "Select Person" msgstr "Seleziona persona" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Selezionare un oggetto" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246 msgid "Male" msgstr "maschio" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248 msgid "Female" msgstr "femmina" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248 #: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377 msgid "Display Format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249 #: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permette di personalizzare i dati nei riquadri dei rapporti" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908 #: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930 #: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714 #: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458 #, fuzzy msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Diagramma ascendenti" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127 #: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219 #: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473 #: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409 #: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990 #: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388 #: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369 #: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Regione" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/AncestorChart.py:269 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Diagramma ascendenti" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:100 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:113 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generazione 1" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893 #: ../src/plugins/DescendReport.py:219 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/TimeLine.py:397 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:200 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Resoconto Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:202 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dell'ascendenza testuale" #: ../src/plugins/Ancestors.py:141 msgid "Generation 1" msgstr "Generazione 1" #: ../src/plugins/Ancestors.py:227 msgid "Their children:" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:256 #, python-format msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s materni di %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:282 #, python-format msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(parents)s di %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:286 #, python-format msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(grandparents)s paterni di %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:417 msgid " (mentioned above)." msgstr " (citato sopra)." #: ../src/plugins/Ancestors.py:476 #, python-format msgid " on %(specific_date)s" msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:479 #, python-format msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " nel %(month_or_year)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:486 #, python-format msgid " in %(place)s" msgstr " in quel di %(place)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:525 #, fuzzy, python-format msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " n. %(date)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:533 #, fuzzy, python-format msgid " d. %(death_date)s" msgstr " d. %(date)s)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:546 msgid "born" msgstr "nato" #: ../src/plugins/Ancestors.py:558 msgid "died" msgstr "morto" #: ../src/plugins/Ancestors.py:604 msgid "Mrs." msgstr "Sig.ra" #: ../src/plugins/Ancestors.py:606 msgid "Miss" msgstr "Sig.na" #: ../src/plugins/Ancestors.py:608 msgid "Mr." msgstr "Sig." #: ../src/plugins/Ancestors.py:610 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sesso sconosciuto)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:664 msgid " (unknown)" msgstr " (sconosciuto)" #: ../src/plugins/Ancestors.py:698 msgid ", and they had a child named " msgstr " ed ebbero un figlio, " #: ../src/plugins/Ancestors.py:700 #, python-format msgid ", and they had %d children: " msgstr " ed ebbero %d figli: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:713 msgid " and " msgstr " e " #: ../src/plugins/Ancestors.py:729 #, python-format msgid " She later married %(name)s" msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:732 #, python-format msgid " He later married %(name)s" msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:739 #, python-format msgid " She married %(name)s" msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:742 #, python-format msgid " He married %(name)s" msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:750 #, fuzzy, python-format msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:753 #, fuzzy, python-format msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Più tardi sposo %(name)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:757 #, fuzzy, python-format msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr "Relazione con %(father)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:760 #, fuzzy, python-format msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/plugins/Ancestors.py:774 msgid " Note about their name: " msgstr " Note sul loro nome: " #: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:" #: ../src/plugins/Ancestors.py:912 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Stile testo per la fotografia mancante." #: ../src/plugins/Ancestors.py:919 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stile per i dettagli di una persona." #: ../src/plugins/Ancestors.py:935 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduzione ai figli." #: ../src/plugins/Ancestors.py:945 msgid "Cite sources" msgstr "Fonti citazioni" #: ../src/plugins/Ancestors.py:966 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo" #: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/Ancestors.py:968 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Produce un dettagliato resoconto sull'ascendenza." #: ../src/plugins/BookReport.py:496 msgid "Available Books" msgstr "Libri disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:509 msgid "Book List" msgstr "Lista libri" #: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973 #: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126 msgid "Book Report" msgstr "Resoconto libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:628 msgid "New Book" msgstr "Nuovo libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:631 msgid "_Available items" msgstr "Elementi _disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:635 msgid "Current _book" msgstr "_Libro corrente" #: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item name" msgstr "Nome elemento" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "Center person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/plugins/BookReport.py:692 msgid "Different database" msgstr "Altro database" #: ../src/plugins/BookReport.py:693 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n" "\n" "Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più " "validi.\n" "\n" "Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona " "attiva del database attualmente aperto." #: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: ../src/plugins/BookReport.py:839 msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" #: ../src/plugins/BookReport.py:849 msgid "Book Menu" msgstr "Menù libro" #: ../src/plugins/BookReport.py:872 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menù elementi disponibili" #: ../src/plugins/BookReport.py:1019 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Libro GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1128 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Crea un libro contenente diversi resoconti." #: ../src/plugins/Calendar.py:343 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famiglie discendenti da %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:562 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Cancella l'attributo selezionato" #: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353 #: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/Calendar.py:614 #, fuzzy msgid "Text 1" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626 #: ../src/plugins/Calendar.py:633 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/Calendar.py:621 #, fuzzy msgid "Text 2" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 #, fuzzy msgid "Text 3" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/Calendar.py:635 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:641 #, fuzzy msgid "Use maiden names" msgstr " Sposò %(name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:647 #, fuzzy msgid "Only include living people" msgstr "Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/Calendar.py:653 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:659 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:665 #, fuzzy msgid "Include holidays" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/Calendar.py:678 msgid "Title text and background color." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:686 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:689 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:695 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:700 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:707 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:712 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:717 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:936 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../src/plugins/Calendar.py:937 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:940 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:70 #, fuzzy msgid "Checking family names" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:71 #, fuzzy msgid "Searching family names" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163 msgid "No modifications made" msgstr "Nessuna modifica apportata" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:85 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Nomi individuali" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:116 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Naturalizzazione" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322 #, fuzzy msgid "Building display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 #, fuzzy msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Cognomi in _maiuscolo" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:217 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Modifica tipi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115 #, fuzzy msgid "Analyzing events" msgstr "Eventi famigliari" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174 msgid "Change types" msgstr "Tipi modifica" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 #, fuzzy msgid "No event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 #, fuzzy msgid "1 event record was modified." msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218 msgid "Rename personal event types" msgstr "Rinomina tipi eventi personali" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222 #, fuzzy msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" "Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:63 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:64 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:71 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:81 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, fuzzy msgid "The data was successfully archived." msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:151 msgid "Checkpoint Data" msgstr "" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:226 #, fuzzy msgid "Checkpointing database..." msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:427 #, fuzzy msgid "Checkpoint the database" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:431 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:180 msgid "Check Integrity" msgstr "Controllo integrità" #: ../src/plugins/Check.py:212 #, fuzzy msgid "Checking database" msgstr "Apri database" #: ../src/plugins/Check.py:219 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Check.py:238 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:254 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:345 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238 #: ../src/plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263 #: ../src/plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato" #: ../src/plugins/Check.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #: ../src/plugins/Check.py:443 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:481 #, fuzzy msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore" #: ../src/plugins/Check.py:533 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:611 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:757 msgid "No errors were found" msgstr "Nessun errore trovato" #: ../src/plugins/Check.py:758 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Il database ha passato i controlli interni" #: ../src/plugins/Check.py:765 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:767 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:773 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:780 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:784 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:786 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:803 #, fuzzy msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n" #: ../src/plugins/Check.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "" "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n" #: ../src/plugins/Check.py:821 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n" #: ../src/plugins/Check.py:824 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n" #: ../src/plugins/Check.py:826 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n" #: ../src/plugins/Check.py:828 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n" #: ../src/plugins/Check.py:830 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:832 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:834 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:836 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n" #: ../src/plugins/Check.py:838 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:840 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:842 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n" #: ../src/plugins/Check.py:844 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:846 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "È stato modificato 1 elemento evento" #: ../src/plugins/Check.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:854 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento" #: ../src/plugins/Check.py:858 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:860 #, fuzzy, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:862 #, fuzzy msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:864 #, fuzzy, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n" #: ../src/plugins/Check.py:891 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:947 msgid "Check and repair database" msgstr "Controlla e ripara database" #: ../src/plugins/Check.py:951 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi." #: ../src/plugins/CountAncestors.py:70 #, python-format msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:80 #, python-format msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:82 #, python-format msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "" "Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %" "d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:119 msgid "Number of ancestors" msgstr "Numero ascendenti" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:145 msgid "Initial Text" msgstr "Testo iniziale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Middle Text" msgstr "Testo centrale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Final Text" msgstr "Testo finale" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:185 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:194 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:203 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:217 msgid "Custom Text" msgstr "Testo personalizzato" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Navigatore discendenza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:176 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigatore interattivo discendeza" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:180 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva" #: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763 msgid "Generations" msgstr "Generazioni" #: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafico discendenza" #: ../src/plugins/DescendChart.py:476 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree graph" msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:130 #, python-format msgid "b. %(birth_year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_year)d - %(place)s" msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/DescendReport.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_year)d" msgstr " d. %(date)s)" #: ../src/plugins/DescendReport.py:174 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DescendReport.py:231 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 msgid "Descendant Report" msgstr "Resoconto discendenza" #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva" #: ../src/plugins/DesGraph.py:412 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Genera un grafico con i discendenti della persona attiva" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr " e [%s] sono la stessa persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Note per %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "I figli di %s e %s sono:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520 #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171 msgid "Endnotes" msgstr "Note" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 #, fuzzy msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Lo stile usato per i dati generici." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" msgstr "Elenca i figli" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788 msgid "Include notes" msgstr "Includi le note" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792 msgid "Use nickname for common name" msgstr "" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Sostituisci i luoghi con ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Sostituisci le date con ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "Compute age" msgstr "Calcola l'età" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Aggiungi un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Includi le foto/immagini dalla galleria" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820 #, fuzzy msgid "Include alternative names" msgstr "Nomi alternativi" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824 #, fuzzy msgid "Include events" msgstr "Includi le note" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828 #, fuzzy msgid "Include sources" msgstr "Escludi _fonti" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844 msgid "Content" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Includi ID" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Resoconto discendenza per %s" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Resoconto dettagliato discendenza" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza" #: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98 #: ../src/plugins/Eval.py:155 msgid "Python evaluation window" msgstr "Finestra valutazione Python" #: ../src/plugins/Eval.py:159 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python" #: ../src/plugins/EventCmp.py:154 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Selezione filtro confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:185 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329 #, fuzzy msgid "Comparing events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 #, fuzzy msgid "Selecting people" msgstr "Selezione file" #: ../src/plugins/EventCmp.py:220 msgid "No matches were found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/EventCmp.py:330 msgid "Building data" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:486 msgid "Compare individual events" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/EventCmp.py:490 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati " "da applicare al databse per trovare eventi simili" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Matrimonio" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Nascita" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Discendenti di %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "Calendari" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:241 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:242 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:243 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Opzioni resoconto" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839 msgid "Husband" msgstr "Marito" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841 msgid "Wife" msgstr "Moglie" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746 msgid "Family Group Report" msgstr "Resoconto gruppo famigliare" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Menù genitori" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Indirizzi" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "_Genitori:" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Genitori alternativi" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Inclusivo:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Informazioni cliniche" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Crea il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un " "insieme di genitori ed i loro figli." #: ../src/plugins/FanChart.py:182 #, python-format msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Grafico a ventaglio di cinque generazioni per %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:307 msgid "The style used for the title." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/FanChart.py:321 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafico a ventaglio" #: ../src/plugins/FanChart.py:325 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Produce un grafico a ventaglio rappresentante cinque generazioni" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:221 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Select person from a list" msgstr "Selezionare una persona dall'elenco" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:249 msgid "Not a valid person" msgstr "Persona non valida" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:340 msgid "User defined filters" msgstr "Filtri definiti dall'utente" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:379 #, fuzzy msgid "Filter Editor tool" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:384 #, fuzzy msgid "Filter List" msgstr "Test filtro" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Define filter" msgstr "Definizione filtro" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538 #, fuzzy msgid "New Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:545 #, fuzzy msgid "Define Filter" msgstr "Definizione filtro" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:600 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:606 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica regola" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Include original person" msgstr "Includi persona originale" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:709 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:711 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:724 msgid "Rule Name" msgstr "Nome regola" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:810 #, fuzzy msgid "New Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:811 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846 #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "No rule selected" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:881 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtro" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:911 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "approx" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:970 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:974 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che possono " "essere usati per selezionare le persone da comprendere nei resoconti, nei " "file esportati e nelle altre utilità." #: ../src/plugins/FilterEditor.py:989 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor filtri di sistema" #: ../src/plugins/FilterEditor.py:993 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono " "essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone da " "comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità." #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130 #, python-format msgid "Generation No. %d" msgstr "Generazione %d" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199 msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240 #, python-format msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Note per %(person)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228 #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258 #, python-format msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Resoconto ascendenti stile FTM" #: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza simile a quello di Family Tree " "Maker." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336 #, python-format msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Altre informazioni su %(husband)s e %(wife)s:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "I figli di %(person_name)s e %(spouse_name)s sono:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394 #, python-format msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "I figli di %(person_name)s sono:" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545 #, fuzzy msgid "The style used for numbering children." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Resoconto discendenza stile FTM" #: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Produce un resoconto testuale della discendeza simile a quello di Family " "Tree Maker." #: ../src/plugins/GraphViz.py:71 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:72 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:73 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:74 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:75 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:76 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Immagine" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "predefinito" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:85 msgid "B&W outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:86 msgid "Colored outline" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:87 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:91 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Discendente <- Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Discendente -> Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:96 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Discendente <-> Ascendente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:97 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Discendente - Ascendente" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:551 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Includi date di nascita, matrimonio e decesso" #: ../src/plugins/GraphViz.py:556 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è " "nata, si è sposata ed è deceduta." #: ../src/plugins/GraphViz.py:560 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limita le date al solo anno" #: ../src/plugins/GraphViz.py:564 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né " "l'approssimazione o l'intervallo." #: ../src/plugins/GraphViz.py:568 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Luogo/causa se data assente" #: ../src/plugins/GraphViz.py:572 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà " "usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente." #: ../src/plugins/GraphViz.py:580 msgid "Include URLs" msgstr "Includi URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:584 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap " "possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file " "prodotti con il resoconto «Genera sito web»." #: ../src/plugins/GraphViz.py:590 msgid "Include IDs" msgstr "Includi ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:594 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie." #: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627 #: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667 #: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:610 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "Opzioni GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:612 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:628 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:630 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso " "di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero." #: ../src/plugins/GraphViz.py:647 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Opzioni punta freccia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:649 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce." #: ../src/plugins/GraphViz.py:668 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Famiglia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:670 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:675 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indica relazioni non-nascita con tratteggio" #: ../src/plugins/GraphViz.py:679 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee " "tratteggiate." #: ../src/plugins/GraphViz.py:682 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra nodi di famiglia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:686 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli." #: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707 #: ../src/plugins/GraphViz.py:714 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni pagina" #: ../src/plugins/GraphViz.py:696 msgid "Margin size" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numero pagine oriz." #: ../src/plugins/GraphViz.py:710 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso orizzontale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:715 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numero pagine vert." #: ../src/plugins/GraphViz.py:717 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera " "rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera " "nel senso verticale." #: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970 #: ../src/plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafico relazioni" #: ../src/plugins/GraphViz.py:947 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. " "Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, " "vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia " "di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Genera i resoconti" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "Filtri generali" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "_Genera" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Impossibile importare %s" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 #, fuzzy msgid "vCard files" msgstr "Salva il file" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitori alternativi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimoni/figli" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Eventi personali" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Riassunto di %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:542 msgid "Include Source Information" msgstr "Includi le informazioni sulle fonti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:609 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Resoconto individuale completo" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:613 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate." #: ../src/plugins/IndivSummary.py:387 msgid "Individual Summary" msgstr "Riassunto individuale" #: ../src/plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produce un resoconto dettagliato delle persone selezionate." #: ../src/plugins/Leak.py:77 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:122 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:125 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:157 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Mostra oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/Leak.py:161 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti" #: ../src/plugins/Merge.py:62 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158 msgid "Merge people" msgstr "Fusione persone" #: ../src/plugins/Merge.py:195 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../src/plugins/Merge.py:196 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Merge.py:201 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Ricerca luogo" #: ../src/plugins/Merge.py:202 #, fuzzy msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ometti persone duplicate" #: ../src/plugins/Merge.py:210 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:228 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/Merge.py:273 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusioni potenziali" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "Rating" msgstr "Punteggio" #: ../src/plugins/Merge.py:283 msgid "First Person" msgstr "Prima persona" #: ../src/plugins/Merge.py:284 msgid "Second Person" msgstr "Seconda persona" #: ../src/plugins/Merge.py:685 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trova possibili persone duplicate" #: ../src/plugins/Merge.py:689 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano " "rappresentare la stessa persona." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:97 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Madre" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:98 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Testimone" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:99 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:100 #, fuzzy msgid "Antique" msgstr "Attributo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:101 msgid "Tranquil" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:102 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:103 #, fuzzy msgid "No style sheet" msgstr "Nessuna regola selezionata" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:107 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:238 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:299 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Istruzione" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:949 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Individui" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Indice" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289 #, fuzzy msgid "Could not add photo to page" msgstr "Impossibile andare alla persona" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Sposato/a" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:424 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:563 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646 msgid "restricted" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:624 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:671 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:748 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "CAP:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:812 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:813 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:817 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Testo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:870 msgid "MIME type" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:898 #, fuzzy msgid "Missing media object" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:957 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:970 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Numero figli" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174 #, fuzzy msgid "Publication information" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453 #, fuzzy msgid "Ancestors" msgstr "Ascendenti di %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556 #, fuzzy msgid "Source References" msgstr "Selezione riferimento fonte" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Confidenza:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814 msgid "Families" msgstr "Famiglie" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Né %s né %s sono delle directory" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077 #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossibile creare la directory: %s" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome file non valido" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110 #, fuzzy msgid "Generate HTML reports" msgstr "Genera i resoconti" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159 #, fuzzy msgid "Filtering" msgstr "Filtro" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166 msgid "Applying privacy filter" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174 #, fuzzy msgid "Filtering living people" msgstr "Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204 #, fuzzy msgid "Creating individual pages" msgstr "Confronta eventi individuali" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228 #, fuzzy msgid "Creating surname pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250 #, fuzzy msgid "Creating source pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263 #, fuzzy msgid "Creating place pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277 #, fuzzy msgid "Creating media pages" msgstr "Sto generando le pagine web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380 #, fuzzy msgid "My Family Tree" msgstr "Indice albero genalogico" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Limita le informazioni delle persone in vita" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433 msgid "Web site title" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436 #, fuzzy msgid "Include images and media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437 #, fuzzy msgid "Include download page" msgstr "Includi le note" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438 #, fuzzy msgid "Include ancestor graph" msgstr "Includi un piccolo albero genealogico" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446 #, fuzzy msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487 #, fuzzy msgid "Standard copyright" msgstr "Diritto d'autore standard" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Crea un nuovo attributo" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494 #, fuzzy msgid "No copyright notice" msgstr "Nessun diritto d'autore" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528 msgid "Character set encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stile" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "_Copyright:" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533 #, fuzzy msgid "Page Generation" msgstr "%s generazione" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558 #, fuzzy msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Introduzione ai figli." #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561 msgid "HTML user header" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562 msgid "HTML user footer" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 msgid "Generate Web Site" msgstr "Genera sito web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692 msgid "Target Directory" msgstr "Directory di destinazione" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Genera sito web" #: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "" "Genera delle pagine web (HTML) per gli individui o un'insieme di individui." #: ../src/plugins/PatchNames.py:105 #, fuzzy msgid "Extracting information from names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:164 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome" #: ../src/plugins/PatchNames.py:187 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli" #: ../src/plugins/PatchNames.py:218 #, fuzzy msgid "Bulding display" msgstr "Aggiornamento visualizzazione..." #: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368 msgid "Extract information from names" msgstr "Estrai informazioni dai nomi" #: ../src/plugins/PatchNames.py:372 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di " "estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome " "di una persona." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4 #: ../src/data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS" #: ../src/plugins/Rebuild.py:78 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:85 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(relationship)s di %(person)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:173 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Il loro ascendente comune è %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:177 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:182 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "I loro ascendenti comuni sono: " #: ../src/plugins/RelCalc.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr " e [%s] sono la stessa persona." #: ../src/plugins/RelCalc.py:204 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione." #: ../src/plugins/RelCalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:236 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcolatrice relazioni" #: ../src/plugins/RelCalc.py:240 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcola la relazione fra due persone" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:59 #, fuzzy msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:66 #, fuzzy msgid "Reordering People IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:77 #, fuzzy msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:87 #, fuzzy msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:97 #, fuzzy msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:107 #, fuzzy msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206 #, fuzzy msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Riordina ID GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:173 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:210 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Riordina gli ID di GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Title of the Book" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sottotitolo del libro" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Footer" msgstr "Pié di pagina" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187 msgid "From gallery..." msgstr "Dalla galleria..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 msgid "From file..." msgstr "Dal file..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282 msgid "Size" msgstr "Formato" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236 msgid "Select an Object" msgstr "Selezionare un oggetto" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299 msgid "Title Page" msgstr "Titolo pagina" #: ../src/plugins/SoundGen.py:80 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generatore di codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:126 #, fuzzy msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Generatore di codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:169 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Genera codici SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:173 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 #, fuzzy msgid "Item count" msgstr "Nome elemento" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 msgid "Men" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Casa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 #, fuzzy msgid "Death year" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 #, fuzzy msgid "Birth month" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 #, fuzzy msgid "Death month" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 #, fuzzy msgid "Cause of death" msgstr "Causa decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 #, fuzzy msgid "Birth place" msgstr "Data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 #, fuzzy msgid "Death place" msgstr "Data del decesso" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 #, fuzzy msgid "Marriage place" msgstr "Licenza matrimoniale" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 #, fuzzy msgid "Number of relationships" msgstr "Numero relazioni:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #, fuzzy msgid "Age when first child born" msgstr "I loro figli:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Age when last child born" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 #, fuzzy msgid "Number of children" msgstr "Numero figli:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127 #, fuzzy msgid "Age at marriage" msgstr "Matrimonio alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129 #, fuzzy msgid "Age at death" msgstr "Decesso alternativo" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131 msgid "Age" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(sesso sconosciuto)" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Deduzione dati" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200 #, fuzzy msgid "Cause missing" msgstr "Deduzione dati" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Benedizione" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 msgid "Already dead" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238 msgid "Still alive" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Confronto eventi" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Figli" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Nome alla nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394 msgid "Personal information missing" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512 msgid "Statistics Charts" msgstr "" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520 msgid "Sorting data..." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654 #, fuzzy msgid "Saving charts..." msgstr "Sto salvando %s..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (revisione %s)" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "Lo stile usato per i titoli." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899 #, fuzzy msgid "People born between" msgstr "Menù persone" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904 #, fuzzy msgid "Include people without known birth years" msgstr "Persone senza data di nascita" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917 msgid "Genders included" msgstr "" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Grafico a ventaglio" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977 msgid "Statistics Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Numero di individui" #: ../src/plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Individui con nomi incompleti" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individui senza data di nascita" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individui senza nessi" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: ../src/plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Numero di famiglie" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Cognomi univoci" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individui con oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../src/plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Oggetti multimediali mancanti" #: ../src/plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Riassunto database" #: ../src/plugins/Summary.py:175 msgid "Summary of the database" msgstr "Riassunto database" #: ../src/plugins/Summary.py:177 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "%s non può essere aperto" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Lo stile usato per il nome della persona." #: ../src/plugins/TimeLine.py:388 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni." #: ../src/plugins/TimeLine.py:447 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: ../src/plugins/TimeLine.py:475 msgid "Timeline Graph" msgstr "Grafico temporale" #: ../src/plugins/TimeLine.py:479 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genera un grafico temporale." #: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136 msgid "Database Verify" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714 msgid "Verify the database" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:234 msgid "Checking data" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:261 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Battesimo antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " "battezzato il %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:264 #, python-format msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Battesimo antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " "battezzata il %(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:268 #, python-format msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Battesimo tardivo: %(male_name)s nato il %(byear)d, battezzato il %(bapyear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:271 #, python-format msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Battesimo tardivo: %(female_name)s nata il %(byear)d, battezzata il %" "(bapyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:276 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, " "sepellito il %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:279 #, python-format msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, " "sepellita il %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:283 #, python-format msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Tarda sepoltura: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, sepellito il %(buryear)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:286 #, python-format msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Tarda sepoltura: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, sepellita il %" "(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:290 #, python-format msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, deceduto il " "%(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:293 #, python-format msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, deceduta " "il %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:297 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, " "deceduto il %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:300 #, python-format msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Decesso antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)d, " "deceduta il %(dyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:304 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, sepellito " "il %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:307 #, python-format msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " "sepellita il %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:311 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Sepolutra antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, " "sepellito il %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:314 #, python-format msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Sepoltura antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)" "d, sepellita il %(buryear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:326 #, python-format msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:329 #, python-format msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:341 #, python-format msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:345 #, python-format msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Sesso ambiguo per %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:351 #, python-format msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Troppi genitori per %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:358 #, python-format msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Troppi matrimoni: %(male_name)s sposato %(nfam)d volte.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:361 #, python-format msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Troppi matrimoni: %(female_name)s sposata %(nfam)d volte.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:365 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:368 #, python-format msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:386 #, python-format msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Matrimonio omosessuale: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:388 #, python-format msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Marito femmina: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:390 #, python-format msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Moglie maschio: %s appartenente alla famiglia %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:399 #, python-format msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "" "Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "" "Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %" "s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:436 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio antecedente alla nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, " "sposato il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:439 #, python-format msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, " "sposata il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:444 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:447 #, python-format msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:451 #, python-format msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:454 #, python-format msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %" "(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:458 #, python-format msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio successivo il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d e " "congiunto il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:461 #, python-format msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Matrimonio successivo il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d e " "congiunta il %(maryear)d con %(spouse)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:465 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:468 #, python-format msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:478 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedovo per %d anni, famiglia %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:480 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedova per %d anni, famiglia %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:486 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedovo per %d anni.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:488 #, python-format msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedova per %d anni.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:506 #, python-format msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:509 #, python-format msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:513 #, python-format msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Padre non nato: %(male_name)s, nato nel %(byear)d, famiglia %(fam)s, divenne " "padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:516 #, python-format msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Madre non nata: %(female_name)s, nata nel %(byear)d, famiglia %(fam)s " "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:521 #, python-format msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:524 #, python-format msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536 #, python-format msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Padre deceduto: %(male_name)s deceduto nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " "divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539 #, python-format msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Madre deceduta: %(female_name)s deceduta nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, " "divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:545 #, python-format msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:549 #, python-format msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:555 #, python-format msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:597 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Verifica database" #: ../src/plugins/Verify.py:715 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Elenca le eccezioni alle asserzioni o controlla il database" #: ../src/plugins/WriteCD.py:69 msgid "Export to CD" msgstr "Esporta su CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più " "presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa " "locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, " "tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:314 #, fuzzy msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Esporta su CD (Nautilus)" #: ../src/plugins/WriteCD.py:315 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:285 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Esporta in Web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:286 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Informazioni sulle famiglie" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:287 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601 msgid "G_eneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Opzioni resoconto" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:209 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/WritePkg.py:210 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Personalizzato" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Adozione a distanza" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 msgid "Report Selection" msgstr "Selezione resoconti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "_Generate" msgstr "_Genera" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274 msgid "Generate selected report" msgstr "Genera resoconti selezionati" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298 msgid "Tool Selection" msgstr "Selezione strumenti" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301 msgid "Run selected tool" msgstr "Esegui lo strumento selezionato" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323 msgid "Plugin status" msgstr "Stato plugin" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo." #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Ricarica _plugin" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_Report.py:147 msgid "Default Template" msgstr "Modello predefinito" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:148 msgid "User Defined Template" msgstr "Modello definito dall'utente" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:168 msgid "Text Reports" msgstr "Resoconti testuali" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:169 msgid "Graphical Reports" msgstr "Resoconti grafici" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:170 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generazioni" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:172 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:173 msgid "Books" msgstr "Libri" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:178 msgid "Graphics" msgstr "Grafici" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Progress Report" msgstr "Progresso resoconto" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:325 msgid "Working" msgstr "Sto lavorando" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "Pagina titolo per libro GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184 msgid "Document Options" msgstr "Opzioni documento" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:648 msgid "Center Person" msgstr "Persona centrale" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:660 msgid "C_hange" msgstr "_Modifica" #. Styles Frame #: ../src/PluginUtils/_Report.py:673 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:735 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni resoconto" #. if self.page_breaks: #: ../src/PluginUtils/_Report.py:772 msgid "Page break between generations" msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047 #, fuzzy, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Note per %(person)s:" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148 msgid "HTML Options" msgstr "Opzioni HTML" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226 msgid "Output Format" msgstr "Formato" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313 #: ../src/glade/gramps.glade.h:201 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326 msgid "Page Count" msgstr "Conteggio pagine" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353 msgid "Template" msgstr "Modello" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377 msgid "User Template" msgstr "Modello utente" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381 msgid "Choose File" msgstr "Scegliere file" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del " "file selezionato." #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435 msgid "_Change filename" msgstr "_Cambia nome file" #: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr " nacque il %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr " nacque il %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%s nacque nel %s in quel di %s. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "%s nacque nel %s. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr " nacque nell'anno %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr " nacque nell'anno %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s nacque nel %s. " #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr " nacque in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr " nacque in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Morì il %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Morì nel %s in quel di %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr " nel %(month_or_year)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr " nel %(month_or_year)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Morì nel %s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d " "all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr " all'età di %d anni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr " all'età di %d giorni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " all'età di %d mesi" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)" "d.\n" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr " e fu sepellito/a il %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr " e fu sepellito/a il %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr " e fu sepellito/a nel %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy msgid "He was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597 #, fuzzy msgid "She was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601 #, fuzzy msgid "This person was buried." msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "È figlia di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Fu figlia di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s." msgstr "È figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s." msgstr "Fu figlio di %(father)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Fu figlia di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "È figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "Fu figlio di %(mother)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818 #, fuzzy msgid "unmarried" msgstr "Celibe/nubile" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819 msgid "civil union" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Il file esiste già" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375 msgid "He" msgstr "Egli" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377 msgid "She" msgstr "Ella" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in " "quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %" "(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" "(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e " "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s" "%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673 #, fuzzy, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680 #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683 #, fuzzy, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685 #, fuzzy, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relazione con %(mother)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705 #, fuzzy, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Possiede le relazioni" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052 #, fuzzy, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì " "il %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "nato/a il %(date)s a %(place)s%(endnotes)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "dal %(start_date)s al %(stop_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr " il %(specific_date)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089 #, fuzzy, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr " in quel di %(place)s" #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(date)s in quel di %(place)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s." #: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098 #, fuzzy, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr " in quel di %(place)s" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Stile documenti" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199 msgid "Style editor" msgstr "Editor stili" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analisi ed esplorazione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Database Processing" msgstr "Elaborazione database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 #, fuzzy msgid "Database Repair" msgstr "Verifica database" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Revision Control" msgstr "Controllo di revisione" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "Giuliano" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "Repubblicano francese" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "Islamico" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Nome preferito" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» " "o «Rev.»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non " "usato per l'ordinamento alfabetico" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Modifica il nome selezionato" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Gender:" msgstr "Sesso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "Prefix:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #, fuzzy msgid "S_uffix:" msgstr "Suffisso:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_po:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "The person's given name" msgstr "Il nome della persona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Family:" msgstr "_Famiglia:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Sfondo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Default view" msgstr "Vista predefinita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Display formats" msgstr "Formati di visualizzazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Family name guessing" msgstr "Deduzione _cognome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Family view style" msgstr "Stile vista famiglia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Father" msgstr "Padre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Font options" msgstr "Opzioni carattere" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefissi ID GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Identificativo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informazioni" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Mother" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Paragraph options" msgstr "Opzioni paragrafo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Famiglia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Relazi_one" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Researcher information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Seconda persona" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Select columns" msgstr "Regola selezionata" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Informazioni" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Shared event information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Codifica" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Spelling checker" msgstr "Ascendenza" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Selezione fonte" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Type face" msgstr "Stile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Stile" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Family Editor" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "A_bbreviation:" msgstr "Cremazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Cremazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Abo_ve:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Nome persona attiva e ID _GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Add_ress:" msgstr "Indi_rizzo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Belo_w:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Nascita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "C_ity:" msgstr "C_ittà:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "C_ounty:" msgstr "_Provincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Calenda_r:" msgstr "Calendari" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Parrocchia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Church _parish:" msgstr "P_arrocchia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "Close _without saving" msgstr "_Chiudere senza salvare" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Close window without changes" msgstr "Chiude la finestra senza modifiche" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Convert to a relative path" msgstr "Converti a copia locale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Count_ry:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "D_ay" msgstr "Dat_a:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_ta:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "De_scription:" msgstr "De_scrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Non usare le immagini" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Enable spelling checker" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "First li_ne:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Preferenze GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Internal note" msgstr "Errore interno" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Invoca l'editor di eventi per il decesso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "L_atitude:" msgstr "Lat_itudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "L_eft:" msgstr "S_inistra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Last Changed:" msgstr "Salvare le modifiche?" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "Le_ft" msgstr "Sinist_ra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "Lower X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Lower Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Mo_nth" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "P" msgstr "P" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 #, fuzzy msgid "P_hone:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "P_lace:" msgstr "L_uogo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Phon_e:" msgstr "Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "R_ight:" msgstr "D_estra:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Remove selected event reference" msgstr "Cancella il riferimento selezionato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Ri_ght" msgstr "Destr_a" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "State:" msgstr "Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Style n_ame:" msgstr "_Nome stile:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Suffi_x:" msgstr "S_uffisso:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Comment:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:125 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie presenti " "nel menù a sinistra." #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Top to bottom" msgstr "Dall'alto verso il basso" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Upper X:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Upper Y:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Y_ear" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Mostra _sempre linguette ordinanze LDS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attributo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Bold" msgstr "_Grassetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Bottom" msgstr "So_tto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "_Cognome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Cause:" msgstr "_Causa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Center" msgstr "_Centrato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_City/County:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confidenza:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Country:" msgstr "_Stato:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Date format:" msgstr "Formato _data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Mostra icone e testo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Mostra solo _testo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipo evento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Family view" msgstr "Vista _famiglia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Italic" msgstr "_Corsivo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Justify" msgstr "_Giustificato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mantieni riferimento" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Left" msgstr "Si_nistra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Longitude:" msgstr "Lon_gitudine:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Oggetto multimediale:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Media object:" msgstr "_Oggetto multimediale:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Madre" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Testo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Padding:" msgstr "_Riempimento:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Person view" msgstr "Vista _persona" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefono:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Place:" msgstr "_Luogo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "P_refisso famiglia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Publication information:" msgstr "_Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Remove Object" msgstr "_Rimuovi oggetto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "_File:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Select File" msgstr "_Seleziona file" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Source:" msgstr "Fo_nte:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_State/Province:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_State:" msgstr "_Regione:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Top" msgstr "So_pra" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_Underline" msgstr "_Sottolineato" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:197 msgid "_Web address:" msgstr "_Indirizzo web:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/glade/gramps.glade.h:199 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:200 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "C_AP:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:202 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Fonti" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "ID _GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fondi e _modifica" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Place 1" msgstr "Luogo 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 2" msgstr "Luogo 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Informazioni pubblicazione:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fondi e chiudi" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Email autore:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Esegui azione selezionata" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Filter inversion" msgstr "Prima persona" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Lista regole" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Rule options" msgstr "Lista regole" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Selected Rule" msgstr "Regola selezionata" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add a new filter" msgstr "Aggiunge un nuovo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "All _rules must apply" msgstr "Applica _tutte le regole" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Apply and close" msgstr "Accetta e chiude" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Applica almeno _una regola" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmenti:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Applica _solo una regola" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modifica il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" "_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)" #: ../src/glade/rule.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Cancella il filtro selezionato" #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "_Add..." msgstr "_Aggiungi..." #: ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../src/glade/rule.glade.h:28 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Aggiunge un elemento al libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Nome libro:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Cancella il libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Apre un libro creato in precedenza" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma " "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n" "\n" "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory burn:/// e " "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Esporta su CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accetta modifiche e chiudi" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo " "diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro " "senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del " "database." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Tipo evento _nuovo:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Tipo evento _originale:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Revision control system" msgstr "Controllo di revisione" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Archiving:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "C_ustom commands" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_etrieve" msgstr "Pensionamento" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "Retrieval:" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_RCS" msgstr "RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Finestra d'errore" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Finestra di valutazione" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Finestra di output" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_File name" msgstr "Nome file" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "Save Data" msgstr "Salvataggio dati" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Salvataggio come foglio di calcolo - GRAMPS" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con " "l'Editor di filtri personalizzati." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Editor filtri personalizzati" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Escludi _note" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Escludi _fonti" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Limita i dati delle persone in vita" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "multimedia" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Oggetti non raccolti" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Soglia di corrispondenza" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Usa codici soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n" "È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n" "GRAMPS modificherà gli elementi selezionati." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "Accetta e chiude" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Codice SoundEx:" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Finestra d'errore" #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "Men" msgstr "Uomini" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Margini" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Donne" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Età massima per partorire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Età massima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Età massima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Età massima" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Numero massimo di coniugi per persona" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Numero massimo di figli" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Età minima per partonire un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Età minima per avere un figlio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Età minima per il matrimonio" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Stima date mancanti" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "ID GRAMPS interni" #: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Importa da database GRAMPS" #: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Salvataggio database" #: ../src/data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1 msgid "Allow editing GRAMPS IDs" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "Carica _automaticamente ultimo database" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Directory _resoconti predefinita:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default surname guessing style" msgstr "Deduzione _cognome:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default toolbar style" msgstr "Modello predefinito" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13 msgid "Default view on a startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default website directory" msgstr "Directory _sito web predefinita:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Display Filter controls" msgstr "Mostra solo _icone" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Mostra solo _testo" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Display global properties editor when object is dropped from external source" msgstr "" "Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Display local properties editor when object is dropped from internal source" msgstr "" "Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Do not prompt on save" msgstr "_Richiedi commento al salvataggio" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Family View style" msgstr "Stile vista famiglia" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "Selezione directory predefinita resoconti - GRAMPS" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "Directory _sito web predefinita:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27 msgid "Height of the interface." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person tp the Default Person." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery " "will invoke the global properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery " "will invoke the local properties editor." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to " "the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a " "reference." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing " "dialogs." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list." msgstr "_Mostra numeri indice lista figli" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "Information shown in statusbar" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Load last database on startup" msgstr "Carica database _salvato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Make a reference to the dropped object" msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "" "Formato di\n" "visualizzazione" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "Formato _grafico preferito:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "Formato _grafico preferito:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports" msgstr "Formato _testo preferito:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Preferred format for text reports." msgstr "Formato _testo preferito:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "Formato _carta preferito:" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Informazioni ricercatore" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Show alternate calndar options" msgstr "Supporto caledari alternativi" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show index numbers in children list" msgstr "_Mostra numeri indice lista figli" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "S_trumenti" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "_Barra laterale" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" " "style and 1 for \"Top-to-bottom\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname" "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for " "\"SURNAME, Firstname\" style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for " "text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the " "current GNOME style." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "" "This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 " "for People View and 1 for Family View." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Use LDS options" msgstr "Estensioni LDS" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia " "possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il " "tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Scelta del coniuge/partner di %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Scelta coniuge/partner" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "Editor indirizzi for %s" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Editor attributi per %s" #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "ca\\.?" #~ msgid "about" #~ msgstr "ca." #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "app(?:rox)?\\.?" #~ msgid "circa" #~ msgstr "circa il" #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "(?:p(?:ost)|succ|d)\\.?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "(?:a(?:nt)?e?|pr)\\.?" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprile" #~ msgid "January" #~ msgstr "Gennaio" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "July" #~ msgstr "Luglio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Giugno" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dicembre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ottobre" #~ msgid "September" #~ msgstr "Settembre" #~ msgid "abt" #~ msgstr "circa" #~ msgid "abt." #~ msgstr "ca." #~ msgid "est." #~ msgstr "app." #~ msgid "bef" #~ msgstr "ante" #~ msgid "bef." #~ msgstr "a." #~ msgid "aft." #~ msgstr "p." #~ msgid "aft" #~ msgstr "post" #~ msgid "Undefined Calendar" #~ msgstr "Calendario non definito" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Scelta dei genitori" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Modifica dei genitori di %s" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(dal?|(?:fra|tra)(?: il)?)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(al?|e(?: il)?|-)" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Apertura di un database" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Nessun commento fornito" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ha rilevato un errore interno.\n" #~ "Si prega di copiare il messaggio sottostante e di\n" #~ "inoltrare un rapporto d'errore visitando l'indirizzo\n" #~ "http://sourceforge.net/projects/gramps o inviando un\n" #~ "messaggio a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Salvare le modifiche per %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Salvare le modifiche su %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Rende preferito il nome selezionato" #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Editor indirizzi Internet per %s" #~ msgid "People" #~ msgstr "Persone" #~ msgid "%s [%s]: event %s\n" #~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Tipo fonte" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Eventi individuali" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Attributi individuali" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Editor eventi per %s" #~ msgid "New event type created" #~ msgstr "Creato un nuovo tipo d'evento" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n" #~ "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Aggiungi genitori" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Menù figlio" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Modifica il figlio selezionato" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Elimina il figlio selezionato" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Menù coniuge" #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato" #~ msgid "Edit relationship" #~ msgstr "Modifica relazione" #~ msgid "Remove the selected spouse" #~ msgstr "Elimina il coniuge selezionato" #~ msgid "Edit the selected spouse" #~ msgstr "Modifica il coniuge selezionato" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Rende preferito il coniuge selezionato" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Eliminare %s quale coniuge di %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione del coniuge non comporta la sua rimozione dal database, ma " #~ "solo la cancellazione della relazione fra il coniuge e la persona attiva." #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "_Rimuovi coniuge" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelazione: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: sconosciuto" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Rende attiva la famiglia dei genitori selezionati" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Elimina genitori" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Menù genitori coniuge" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Eliminazione genitori di %s" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione " #~ "dal database dei genitori, né della loro relazione, ma solo " #~ "l'eliminazione del legame fra genitori e figlio." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "_Elimina genitori" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Tentativo di riordino dei figli fallito" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "I figli devono essere ordinati secondo la loro data di nascita." #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Ricerca persona" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Ricerca oggetto multimediale" #~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" #~ msgstr "Estrae la persona genitore di qualcuno estratto con un filtro" #~ msgid "Has the Id" #~ msgstr "Possiede l'ID" #~ msgid "Has a name" #~ msgstr "Si chiama" #~ msgid "Has the death" #~ msgstr "È deceduto" #~ msgid "Has the birth" #~ msgstr "È nato" #~ msgid "Is a descendant of" #~ msgstr "È un discendente di" #~ msgid "Is a descendant family member of" #~ msgstr "È un membro della famiglia discendente da" #~ msgid "Is an ancestor of" #~ msgstr "È un ascendente di" #~ msgid "Has a common ancestor with" #~ msgstr "Ha un ascendente comune con" #~ msgid "Is a female" #~ msgstr "È una femmina" #~ msgid "Is a male" #~ msgstr "È un maschio" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Mese Giorno, Anno" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "MES Giorno, Anno" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Giorno MES Anno" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/GG/AAAA" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM-GG-AAAA" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "GG/MM/AAAA" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "GG-MM-AAAA" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "MM.GG.AAAA" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "GG.MM.AAAA" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "GG. Mese Anno" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "AAAA/MM/GG" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA-MM-GG" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "AAAA.MM.GG" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-DD-AAAA" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG o AAAA-MM-GG" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Nome Cognome" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "Cognome, Nome" #~ msgid "Firstname SURNAME" #~ msgstr "Nome COGNOME" #~ msgid "SURNAME, Firstname" #~ msgstr "COGNOME, Nome" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Date e calendari" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "Report Preferences" #~ msgstr "Preferenze resoconti" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Nessun formato predefinito" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s" #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Editor matrimoni/relazioni" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso." #~ msgid "Thumbnails not available" #~ msgstr "Anteprima non disponibile" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle " #~ "immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python " #~ "Imaging Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/" #~ "pil/, o ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Visualizza con il visualizzatore predefinito" #~ msgid "Select the title for the merged place" #~ msgstr "Selezionare il titolo per il luogo fuso" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "Fusione di %s e %s" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Editor nomi alternativi" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "Editor nomi alternativi per %s" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Modifica note" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva" #~ msgid "Cannot merge places." #~ msgstr "Impossibile fondere i luoghi." #~ msgid "" #~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place " #~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the " #~ "desired place." #~ msgstr "" #~ "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia " #~ "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il " #~ "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato." #~ msgid "Source Menu" #~ msgstr "Menù fonti" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel " #~ "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e " #~ "da tutti gli elementi che ne fanno riferimento." #~ msgid "Uncategorized" #~ msgstr "Senza categoria" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Errore nella creazione dell'anteprima: %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Errore durante la copia di %s" #~ msgid "Could not create a thumbnail for %s" #~ msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato." #~ msgid "First" #~ msgstr "Prima" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Seconda" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Quarta" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Terza" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Terza" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Sesta" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Ottava" #~ msgid "Seventh" #~ msgstr "Settima" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Nona" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Decima" #~ msgid "Eleventh" #~ msgstr "Undicesima" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Dodicesima" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Quattordicesima" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Tredicesima" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Quindicesima" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Sedicesima" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Diciottesima" #~ msgid "Seventeenth" #~ msgstr "Diciasettesima" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Diciannovesima" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Ventesima" #~ msgid "Twenty-first" #~ msgstr "Ventunesima" #~ msgid "Twenty-second" #~ msgstr "Ventiduesima" #~ msgid "Twenty-fourth" #~ msgstr "Ventiquattresima" #~ msgid "Twenty-third" #~ msgstr "Ventitreesima" #~ msgid "Twenty-fifth" #~ msgstr "Venticinquesima" #~ msgid "Twenty-sixth" #~ msgstr "Ventiseiesima" #~ msgid "Twenty-eighth" #~ msgstr "Ventottesima" #~ msgid "Twenty-seventh" #~ msgstr "Ventisettesima" #~ msgid "Twenty-ninth" #~ msgstr "Ventinovesima" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Salva il resoconto come" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Il nome di file fornito è una directory.\n" #~ "È necessario fornire un nome di file valido." #~ msgid "Add Child to Family" #~ msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia" #~ msgid "Relationship to %s" #~ msgstr "Relazione con %s" #~ msgid "Relationships of %s" #~ msgstr "Relazioni di %s" #~ msgid "Relationship to father" #~ msgstr "Relazione con il padre" #~ msgid "Relationship to mother" #~ msgstr "Relazione con la madre" #~ msgid "Numerical date formats" #~ msgstr "Formati numerici date" #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n" #~ "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n" #~ "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n" #~ "l'immissione delle date." #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "MM/GG/YYYY (statunitense)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "GG/MM/YYYY (europeo)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "YYYY-MM-GG (ISO)" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n" #~ "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n" #~ "possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n" #~ "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n" #~ "alternativi, abilitarne il supporto.\n" #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Abilita il supporto ai calendari alternativi" #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Commento controllo di revisione" #~ msgid "Select an older revision" #~ msgstr "Selezione vecchia revisione" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Modificato da" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revisione" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "Impossibile recuperare la versione" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Editor testimone" #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Dettagli:" #~ msgid "Alternate Birth" #~ msgstr "Nascita alternativa" #~ msgid "No definition available" #~ msgstr "Nessuna definizione disponibile" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "Seleziona il formato del calendario da visualizzare" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "Elemento _privato" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Regione/Provincia:" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "Elemento p_rivato" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "La persona è nel _database" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seleziona" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versione 1.9 o superiore)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versione 1.0.x)" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "RTF (testo arricchito)" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Soprannome:" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Invoca l'editor di eventi per la nascita" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Fonte..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Per immettere/modificare le note riguardanti questo nome" #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Note..." #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "Il cognome della persona" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sesso" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_maschio" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "_femmina" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "sconosc_iuto" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Nascita" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "_Luogo:" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Luo_go:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Prefisso famiglia:" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Nome alternativo" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona" #~ msgid "Delete selected name" #~ msgstr "Cancella il nome selezionato" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Create a new event" #~ msgstr "Crea un nuovo evento" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Attributi" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Modifica l'attributo selezionato" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Città:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Indirizzi" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Crea un nuovo indirizzo" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Immettere dati e documenti rilevanti di varia natura" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Cancella..." #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Rimuovi" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Indirizzo web:" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Indirizzi Internet" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Aggiunge un riferimento Internet su questa persona" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Apre questa pagina web" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Vai" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "Battesimo LDS" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "T_empio LDS:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Fonti..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "Te_mpio LDS:" #~ msgid "LD_S temple:" #~ msgstr "Tempio LD_S:" #~ msgid "Sealed to parents" #~ msgstr "Sugellamento ai genitori" #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Persone con un evento dopo..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Persone con un evento prima..." #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Persone con un evento nella località di..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Persone con un evento del tipo..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Nomi con codice SoundEx del tipo..." #~ msgid "Names with the SoundEx code of ..." #~ msgstr "Nomi con codice SoundEx tipo..." #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "Codice SoundEx" #~ msgid "Names that contain a substring of ..." #~ msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuovo" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Apri..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salva" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Salva _come..." #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Importa" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Esporta" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Ripristina" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Esci" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Modifica" #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Elimina l'elemento attualmente selezionato" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "Mo_difica..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Cerca..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Fondi..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "Preferen_ze..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Imposta persona-_casa..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visualizza" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "_Filtro" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Segnalibri" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Aggiungi segnalibro" #~ msgid "_Edit bookmarks..." #~ msgstr "_Modifica segnalibri..." #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "_Vai al segnalibro" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "S_trumenti" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Aiuto" #~ msgid "_User manual" #~ msgstr "_Manuale utente" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_FAQ" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "Mostra stato _plugin..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Apri database d'esempio" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Retrocedi lungo la cronologia" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Avanza lungo la cronologia" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Fa della persona-casa la persona attiva" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Esegui strumenti" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Strumenti" #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Fi_ltro:" #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Qualificatore:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "Mostra le persone che non corrispondono alle regole di filtraggio" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Inverti" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Applica il filtro utilizzando i controlli selezionati" #~ msgid "People" #~ msgstr "Persone" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Scambia il coniuge corrente con la persona attiva" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Aggiunge una nuova persona al database e ad una nuova relazione" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un persona esistente dal database e la aggiunge ad una nuova " #~ "relazione" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Rimuove il coniuge attualmente selezionato" #~ msgid "Make the active person's parents the active family" #~ msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori della persona attiva" #~ msgid "Adds a new set of parents to the active person" #~ msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori alla persona attiva" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dalla persona attiva" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la relazione dei genitori selezionati" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori del coniuge selezionato" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori al coniuge selezionato" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dal coniuge selezionato" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "_Figli" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "Persona _attiva" #~ msgid "Active person's _parents" #~ msgstr "_Genitori persona attiva" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "Genitori _coniuge" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la persona attiva" #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "" #~ "Doppio clic per modificare le informazioni sulla relazione, shift-clic " #~ "per modificare la persona" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo figlio al database e alla famiglia selezionata" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " #~ "current family" #~ msgstr "" #~ "Seleziona una persona esistente dal database e la aggiunge come figlio " #~ "alla famiglia corrente" #~ msgid "Deletes the selected child from the selected family" #~ msgstr "Cancella il figlio selezionato dalla famiglia selezionata" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Luoghi" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Spuntare per mostrare tutte le persone della lista. Togliere il segno di " #~ "spunta per avere la lista filtrata tramite le date di nascita e decesso." #~ msgid "_Show all" #~ msgstr "Mo_stra tutto" #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "_Tipo relazione:" #~ msgid "Relationship definition\n" #~ msgstr "Definizione relazione\n" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "Relazione tra _padre e figlio:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Relazione tra _madre e figlio:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "Relazione fra i due _genitori:" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Relazioni" #~ msgid "Relationship to father:" #~ msgstr "Relazione con il padre:" #~ msgid "Relationship to mother:" #~ msgstr "Relazione con la madre:" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_femmina" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Crea un nuovo database _XML" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Riferimento" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Indica che i genitori sono quelli preferiti per i resoconti e la " #~ "visualizzazione" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Usa come genitori preferiti" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "FAQ - GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»." #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni " #~ "normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di " #~ "amministratore è raramente un'idea lungimirante in quanto può far " #~ "insorgere dei potenziali rischi in fatto di sicurezza." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Menù indietro" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Menù avanti" #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Nel database esistono del modifiche non salvate. Se si chiude senza " #~ "salvare, le modifiche apportate andranno perse." #~ msgid "Create a New Database" #~ msgstr "Creazione di un nuovo database" #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database " #~ "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi " #~ "con le domande per la creazione di un nuovo database." #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "_Crea nuovo database" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database " #~ "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò " #~ "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile " #~ "caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "_Carica file salvataggio automatico" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s non è una directory." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "" #~ "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema " #~ "operativo ha riportato: «%s»" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file" #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "salvataggio automatico..." #~ msgid "autosave complete" #~ msgstr "salvataggio automatico completato" #~ msgid "autosave failed" #~ msgstr "salvataggio automatico fallito" #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I " #~ "dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne " #~ "i cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database " #~ "sarà salvato." #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche " #~ "non ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Impossibile ritornare al database precedente." #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "" #~ "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database" #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nessuna persona-casa impostata." #~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." #~ msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni." #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "" #~ "O un segnalibro bloccato o una cronologia corrotta causati da un riordino " #~ "degli ID." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Impostazione %s come persona-casa" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la " #~ "persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti." #~ msgid "_Set Home Person" #~ msgstr "_Imposta persona-casa" #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Una persona deve essere selezionata per l'esportazione" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "L'esportazione richiede che sia selezionata una persona attiva. " #~ "Selezionare una persona e riprovare." #~ msgid "Could not create database" #~ msgstr "Impossibile creare il database" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example." #~ msgid "Example database not created" #~ msgstr "Database d'esempio non creato" #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Selezione immagine" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Non fare una copia locale" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Tipo oggetto:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo dell'oggetto dai dati soprastanti" #~ msgid "Copies the object into the database" #~ msgstr "Copia l'oggetto nel database" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "_Fai una copia locale" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo dai dati soprastanti" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventi" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo evento per questo matrimonio" #~ msgid "Delete selected event" #~ msgstr "Elimina l'evento selezionato" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio" #~ msgid "Sealed to spouse" #~ msgstr "Sugellamento al coniuge" #~ msgid "Temple:" #~ msgstr "Tempio:" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Genitori" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Madre:" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Coniugi" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Padre:" #~ msgid "Keep other name as an alternate name" #~ msgstr "Preserva l'altro nome quale nome alternativo" #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "Preserva l'altro evento nascita quale evento nascita alternativo" #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "Preserva l'altro evento decesso quale evento decesso alternativo" #~ msgid "County:" #~ msgstr "Provincia:" #~ msgid "Church parish:" #~ msgstr "Parrocchia:" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Altri nomi" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Altri nomi" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Diagramma ascendenti per %s" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Salvataggio grafico ascendenti" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Diagramma ascendenti per libro GRAMPS" #~ msgid "%s was born on %s in %s. " #~ msgstr "%s nacque il %s in quel di %s. " #~ msgid "%s was born on %s. " #~ msgstr "%s nacque il %s. " #~ msgid "He died on %s in %s" #~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died on %s" #~ msgstr "Morì il %s" #~ msgid "She died on %s in %s" #~ msgstr "Morì il %s in quel di %s" #~ msgid "He died in the year %s" #~ msgstr "Morì nel %s" #~ msgid ", and was buried on %s in %s." #~ msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s." #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto Ahnentafel" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto Ahnentafel per libro GRAMPS" #~ msgid "(no photo)" #~ msgstr "(nessuna foto)" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "È figlia di " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "È figlio di " #~ msgid "More about %(name)s:" #~ msgstr "Altre informazioni su %(name)s:" #~ msgid "Ancestors for %s" #~ msgstr "Ascendenti di %s" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto ascendenza" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo per Libro GRAMPS" #~ msgid "Unstable" #~ msgstr "Instabile" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Testo personalizzato per libro GRAMPS" #~ msgid "Descendant Graph for %s" #~ msgstr "Grafico discendenza per %s" #~ msgid "Save Descendant Graph" #~ msgstr "Salvataggio grafico discendenza" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico discendenza per libro GRAMPS" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto discendenza per libro GRAMPS" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "I figli di %s e %s sono:" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s), deceduto/a: %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s nato/a %s (%s), deceduto/a %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s" #~ msgid "- %s Born: %s" #~ msgstr "- %s, nato/a %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s, deceduto/a %s (%s)" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s, deceduto/a %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " nacque il %s in quel di %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s morì il %s in quel di %s" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s morì nel %s in quel di %s" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s morì in quel di %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito in quel di %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s fu figlio di %s e %s." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s fu figlio di %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s fu figlia di %s e %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s fu figlia di %s." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "e" #~ msgid "and she" #~ msgstr "e" #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s sposò %s" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s sposò %s in quel di %s" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s sposò %s il %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s si sposò" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s si sposò in quel di %s" #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s si sposò il %s" #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel" #~ msgid "Use first names instead of pronouns" #~ msgstr "Usa i nomi al posto dei pronomi" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " all'età di %d giorno" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " all'età di %d mese" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " all'età di %d anno" #~ msgid "Detailed Descendant Report for %s" #~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per libro GRAMPS" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto gruppo famigliare" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto gruppo famigliare per libro GRAMPS" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "Grafico a ventaglio per %s" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Salva grafico a ventaglio" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico a ventaglio per libro GRAMPS" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%" #~ "(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per %s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per libro GRAMPS" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per %s" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza stile FTM" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per libro GRAMPS" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Singola (scalata)" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Singola" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "File Graphviz" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TrueType" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Opzioni carattere" #~ msgid "Choose the font family." #~ msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere." #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Colora grafico" #~ msgid "Top & Bottom Margins" #~ msgstr "Margini sup. e inf." #~ msgid "Left & Right Margins" #~ msgstr "Margini des. e sin." #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Genera uscita di stampa" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Salvataggio resoconto individuale completo" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Resoconto individuale" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto individuale completo per libro GRAMPS" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "Riassunto individuale per %s" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Salvataggio riassunto individuale" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Resoconto riassuntivo individuale per libro GRAMPS" #~ msgid "Determining possible merges" #~ msgstr "Determinazione possibili fusioni" #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "Stato importazione GEDCOM" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "I nomi dei percorsi per le immagini in stile Windows useranno i seguenti " #~ "punti di mount per trovare le immagini. Questi percorsi si basano sul " #~ "filesystem Windows compatibile disponibile per questo sistema:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Le immagini non trovate al percorso specificato nel file GEDCOM saranno " #~ "cercate all'interno della stessa directory nella quale il file GEDCOM " #~ "risiede (%s).\n" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "Terminazione inaspettata del file GEDCOM" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Attenzione: impossibile importare %s" #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tSono stati esaminati i seguenti percorsi:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Import from GRAMPS package" #~ msgstr "Importa da pacchetto GRAMPS" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "" #~ "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra " #~ "l'altro." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Adatta pagina" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%dcm" #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Titolo libro semplificato" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Grafico temporale per %s" #~ msgid "Timeline File" #~ msgstr "File grafico temporale" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Grafico temporale per libro GRAMPS" #~ msgid "ERRORS:\n" #~ msgstr "ERRORI:\n" #~ msgid "WARNINGS:\n" #~ msgstr "AVVERTIMENTI:\n" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Fatti ed eventi" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Generazione resoconti HTML - GRAMPS" #~ msgid "%s (continued)" #~ msgstr "%s (continua)" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Includi collegamento alla pagina indice" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Non usare le immagini per le persone in vita" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni sulle fonti" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Includi l'ID di GRAMPS nel resoconto" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Crea un indice GENDEX" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Sottodirectory immagini" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL link ID GRAMPS" #~ msgid "Direct Descendants of %s" #~ msgstr "Discendenti diretti di %s" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "" #~ "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Lo stile usato per il copyright." #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "" #~ "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Lo stile usato per la descrizione delle immagini." #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Lo stile usato per le note associate alle immagini." #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Lo stile usato per le fonti d'informazioni." #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Lo stile usato per le informazioni delle note." #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Esporta in GEDCOM" #~ msgid "Package export" #~ msgstr "Esportazione pacchetto" #~ msgid "Python Evaluation Window" #~ msgstr "Finestra valutazione Python" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "Salvataggio dati come fogli di calcolo" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Scegliere modello HTML" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "_Destinazione:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "GEDCOM 5.5 standard" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "Licenza GFDL (GNU Free Documentation License)" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Famiglie:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Persone:" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Creato da:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Messaggi d'avvertimento" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codifica:" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "Esportazione file PAF per PalmOS" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "Esportazione PAF per PalmOS" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "Database name: " #~ msgstr "Nome database:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "Nome usato per generare il codice SoundEx" #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "Intervallo auto-_salvataggio:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "Directory _database predefinita:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuti" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Selezione directory predefinita database - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "La directory predefinita per il salvataggio dei database" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "Non _comprimere file dati XML" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "_Usa controllo di revisione" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Abilita auto-completamento" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Solo icone" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Testo sotto icone" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Testo e icone affiancati" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "Impostazioni GNOME" #~ msgid "_Name format:" #~ msgstr "Formato _nome:" #~ msgid "D_ate format:" #~ msgstr "Format d_ata:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Formati elementi" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "" #~ "La directory predefinita dove salvare la maggior parte dei resoconti" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "" #~ "La directory predefinita dove salvare il resoconto in formato sito web" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Preferenze resoconti" #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Trascina e rilascia da sorgente esterna" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Trascina e rilascia da sorgente interna" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "ID definiti dall'utente" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "Permetti la _modifica dei numeri ID di GRAMPS interni" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Personalizzazione" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Database:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Ripristina una vecchia versione tramite il controllo di revisione" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comment:" #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Utilizzo regole:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regola" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_sto:" #~ msgid "Selects an existing source from the Source View" #~ msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti" #~ msgid "Creates a new source" #~ msgstr "Crea una nuova fonte" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nuovo..." #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Dettagli fonte" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Doppio clic per modificare la fonte selezionata" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Scelta colore" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Aggiunta persona" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Testimoni" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nomi" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato" #~ msgid "_History" #~ msgstr "C_ronologia" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Apre il file" #~ msgid "Make the selected spouse's family the active family" #~ msgstr "Rende attiva la famiglia del coniuge selezionata" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Crea nuovo database _ZODB" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Esiste un file salvato automaticamente per %s.\n" #~ "Deve essere caricato al posto dell'ultimo salvataggio manuale?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "Esegue l'azione selezionata e chiude questo dialogo" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nato/a a %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "deceduto/a a %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque il %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Se_tup" #~ msgstr "Impos_tazioni" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "_Modifica libri" #~ msgid "Relationship to %{father}s" #~ msgstr "Relazione con %{father}s" #~ msgid "Relationship to %{mother}s" #~ msgstr "Relazione con %{mother}s" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rifiuta le modifiche e chiude" #~ msgid "Ancestors Report" #~ msgstr "Resoconto ascendenti" #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Stringa titolo" #~ msgid "Copyright String" #~ msgstr "Stringa copyright" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Grafico temporale" #~ msgid "Rule Modifiers" #~ msgstr "Modificatori regole" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example.\n" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "Ti_po" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Il file da aprire deve essere una directory che contenga un file data." #~ "gramps o gramps.zodb." #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "Rilevato loop nell'applicare il filtro" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è " #~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Aggiunta figli" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Aggiunge un coniuge"