# Boril Gourinov , 2007, 2008. # Some strings from Kamen Naydenov , 2006. # translation of gramps.pot to Bulgarian # Bulgarian translation of GRAMPS. # Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-05 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 13:36+0200\n" "Last-Translator: Boril Gourinov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/ArgHandler.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "Файлът не съществува" #: ../src/ArgHandler.py:229 msgid "" "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:471 #, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Базата от данни не е приносима" #: ../src/ArgHandler.py:472 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:475 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Населено място:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Електронна поща:" #: ../src/Bookmarks.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:402 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Редактиране на отметките" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193 #: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655 #: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753 #: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:725 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:749 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:895 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1597 ../src/plugins/NotRelated.py:111 #: ../src/plugins/PatchNames.py:234 ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/RelCalc.py:116 ../src/plugins/RemoveUnused.py:203 #: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:551 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Име" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:506 ../src/PageView.py:683 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/DataViews/RelationView.py:547 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/NotRelated.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:225 #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/Verify.py:544 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:791 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:931 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "Индекс" #: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153 msgid "Display" msgstr "Покажи" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Име на графа" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/const.py:164 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - " "Система за изследване, анализ и управление на родословие) персонална " "родословна програма." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "ПРЕВОДАЧИ: Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com" #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102 #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Без" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Точен" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "След" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Около" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Обхват" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Времетраене" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Приблизително" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Изчислено" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" msgstr "Невярна дата" #: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288 msgid "Date selection" msgstr "Избор на дата" #: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В " "частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени " "преди него.\n" "\n" "Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на " "базата данни." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продължаване на внасянето" #: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Внасяне на база от данни" #: ../src/DbLoader.py:155 ../src/DbLoader.py:246 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../src/DbLoader.py:156 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Файловият тип \"%s\" е неизвестен за GRAMPS.\n" "\n" "Валидни типове са: база данни на GRAMPS, GRAMPS XML, пакет на GRAMPS и " "GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../src/DbLoader.py:181 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "Избраният файл е директория.\n" "Базата от данни на GRAMPS трябва да е файл." #: ../src/DbLoader.py:187 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../src/DbLoader.py:196 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Не може да се създаде базата от данни" #: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "Read only database" msgstr "База от данни с права само за четене" #: ../src/DbLoader.py:242 msgid "Cannot open database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../src/DbLoader.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Не може да бъде внесен %s" #: ../src/DbLoader.py:270 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:317 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/DbLoader.py:358 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматично разпознаване" #: ../src/DbLoader.py:367 msgid "Select file _type:" msgstr "Избор на _тип на файла:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:87 #, fuzzy msgid "Family Tree" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/DbManager.py:101 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "_Изнасяне" #: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Архивиране" #: ../src/DbManager.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Не може да се внесе %s" #: ../src/DbManager.py:235 #, fuzzy msgid "Import finished..." msgstr "Провал на внасянето" #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381 #, fuzzy msgid "Importing data..." msgstr "Сортиране на информацията" #: ../src/DbManager.py:487 #, fuzzy msgid "Family tree name" msgstr "Фамилно:" #: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/DbManager.py:503 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Създаване на нова базата от данни" #: ../src/DbManager.py:583 msgid "" "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:589 msgid "Break lock" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:666 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преподреди семействата" #: ../src/DbManager.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:682 #, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Помощта не може да се отвори" #: ../src/DbManager.py:683 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:696 #, fuzzy msgid "Could not rename family tree" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../src/DbManager.py:730 msgid "Extracting archive..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:735 #, fuzzy msgid "Importing archive..." msgstr "Сортиране на информацията" #: ../src/DbManager.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Премахване на бащата от семейството" #: ../src/DbManager.py:752 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:753 #, fuzzy msgid "Remove family tree" msgstr "Премахване на семейство" #: ../src/DbManager.py:759 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:763 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:765 #, fuzzy msgid "Remove version" msgstr "Премахва родители" #: ../src/DbManager.py:794 #, fuzzy msgid "Could not delete family tree" msgstr "Не може да се запише файлът: %s" #: ../src/DbManager.py:819 #, fuzzy msgid "Deletion failed" msgstr "Избор на файл" #: ../src/DbManager.py:820 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:863 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:898 #, fuzzy msgid "Could not create family tree" msgstr "Не може да се създаде %s" #: ../src/DbManager.py:985 #, fuzzy msgid "Could not make database directory: " msgstr "По подразбиране" #: ../src/DbManager.py:999 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900 #: ../src/DataViews/RelationView.py:937 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 ../src/plugins/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/all_relations.py:294 ../src/plugins/Check.py:1313 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:450 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:461 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625 #: ../src/gen/plug/_manager.py:294 ../src/gen/plug/_manager.py:295 #: ../src/gen/plug/_manager.py:296 ../src/gen/plug/_manager.py:319 #: ../src/gen/plug/_manager.py:320 ../src/gen/plug/_manager.py:354 #: ../src/gen/plug/_manager.py:355 ../src/gen/plug/_manager.py:356 #: ../src/gen/plug/_manager.py:392 ../src/gen/plug/_manager.py:393 #: ../src/gen/plug/_manager.py:394 ../src/gen/plug/_manager.py:502 #: ../src/gen/plug/_manager.py:503 ../src/gen/plug/_manager.py:504 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:190 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/DbManager.py:1092 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Възстановяване:" #: ../src/DbManager.py:1093 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158 #, fuzzy msgid "Archiving failed" msgstr "Записът пропадна" #: ../src/DbManager.py:1135 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1140 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "" #: ../src/DbManager.py:1145 #, fuzzy msgid "Saving archive..." msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../src/DbManager.py:1159 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" msgstr "Няма активна (избрана) личност" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../src/ExportAssistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../src/ExportAssistant.py:225 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Избор на изходен формат" #: ../src/ExportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Select Save File" msgstr "Избор на файл" #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271 msgid "Final confirmation" msgstr "Последно потвърждение" #: ../src/ExportAssistant.py:356 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:369 msgid "Summary" msgstr "Съдържание" #: ../src/ExportAssistant.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Име:\t%s\n" "Папка:\t%s\n" "\n" "Натисни ‚Приложи ‘за продължение, ‚Назад ‘за преглед на настройките или " "‚Отказ‘ за прекъсване." #: ../src/ExportAssistant.py:454 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "Your data has been saved" msgstr "Информацията ви е запазена" #: ../src/ExportAssistant.py:475 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копието от информацията ви беше успешно запазена. Може да натиснете бутона " "‚Добре‘ за да продължите\n" "\n" "Забележка: базата от данни която е отворена в момента в прозореца на GRAMPS " "НЕ Е файлът който току що записахте. Последващите промени в базата от данни " "няма да се отразят на копието което току що записахте. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име на файла" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "Saving failed" msgstr "Записът пропадна" #: ../src/ExportAssistant.py:487 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Възникна грешка при записа на информацията. Може отново да стартирате " "изнасянето.\n" "\n" "Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на " "копието на информацията се провали." #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормални обстоятелства GRAMPS записва всяка промяна незабавно в базата " "от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n" "\n" "Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от " "поддържаните от GRAMPS формати с цел резервиране или обмяна с друга " "програма.\n" "\n" "Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го " "прекратите като натиснете ‚Откажи‘, а базата ви от данни ще остане " "непокътната." #: ../src/ExportOptions.py:73 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../src/ExportOptions.py:79 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "_Филтър" #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:88 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "Да не се включват записи маркирани като поверителни" #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:91 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2953 msgid "Entire Database" msgstr "Цялата база от данни" #: ../src/ExportOptions.py:146 ../src/plugins/DescendReport.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:187 ../src/plugins/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:98 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2957 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../src/ExportOptions.py:152 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семейства на потомците на %s" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/plugins/ExportCsv.py:193 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:100 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:104 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../src/ExportOptions.py:164 ../src/plugins/ExportCsv.py:199 #: ../src/plugins/ExportFtree.py:106 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:110 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Домашна страница на GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Бащино презиме" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация от презимената на майката и бащата" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландски стил" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 #, fuzzy msgid "Display Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../src/GrampsCfg.py:133 #, fuzzy msgid " Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/GrampsCfg.py:151 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Грешка в база от данни" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:636 ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/GrampsCfg.py:157 msgid "ID Formats" msgstr "Формати на индексите" #: ../src/GrampsCfg.py:159 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../src/GrampsCfg.py:161 msgid "Researcher" msgstr "Изследовател" #: ../src/GrampsCfg.py:163 msgid "Marker Colors" msgstr "Цветове за маркиране" #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159 #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1090 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Населено място" #: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 msgid "State/Province" msgstr "Щат/Област/Провинция" #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:74 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:389 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1095 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:70 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Пощенски код" #: ../src/GrampsCfg.py:181 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 #: ../src/plugins/EventCmp.py:249 ../src/plugins/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157 #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:195 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274 msgid "Person" msgstr "Лице" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589 #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1215 ../src/DataViews/RelationView.py:1239 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/ExportCsv.py:442 #: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:222 ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:217 ../src/plugins/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:35 ../src/plugins/References.py:93 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:930 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Place" msgstr "Място" #: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:167 ../src/plugins/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Media Object" msgstr "Медия обект" #: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34 #: ../src/plugins/References.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:226 ../src/Editors/_EditRepository.py:67 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35 #: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:230 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCsv.py:169 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../src/GrampsCfg.py:217 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете" #: ../src/GrampsCfg.py:221 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията" #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" "При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ" #: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "За довършване" #: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:304 msgid "_Display format" msgstr "_Начин на представяне" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" msgstr "Детайли за потребителското представяне" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1199 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:149 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 #: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/Utils.py:1197 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:332 ../src/plugins/ImportCsv.py:153 msgid "Given" msgstr "Собствено" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1200 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:163 msgid "Suffix" msgstr "Наставка" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Забележка" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Наричан/а" #: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199 msgid "SURNAME" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201 msgid "Patronymic" msgstr "Бащино" #: ../src/GrampsCfg.py:419 #, fuzzy msgid "This format exists already" msgstr "Дефиницията на формата е невалидна" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата" #: ../src/GrampsCfg.py:455 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Форматиран" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" msgstr "Пример" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Формат на датата" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:928 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/GrampsCfg.py:646 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../src/GrampsCfg.py:660 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Отгатване на презимето" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Име и индекс на активното лице" #: ../src/GrampsCfg.py:668 msgid "Relationship to home person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/GrampsCfg.py:678 msgid "Status bar" msgstr "Лента на състоянието" #. Text in sidebar: #: ../src/GrampsCfg.py:684 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 #, fuzzy msgid "Missing surname" msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:698 #, fuzzy msgid "Missing given name" msgstr "Собствено име" #: ../src/GrampsCfg.py:701 #, fuzzy msgid "Missing record" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/GrampsCfg.py:704 #, fuzzy msgid "Private surname" msgstr "Бащино презиме" #: ../src/GrampsCfg.py:707 #, fuzzy msgid "Private given name" msgstr "Бащино, собствено име" #: ../src/GrampsCfg.py:710 #, fuzzy msgid "Private record" msgstr "Поверителен" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" msgstr "Промяната не е незабавна" #: ../src/GrampsCfg.py:726 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is " "started." msgstr "" "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на GRAMPS." #: ../src/GrampsCfg.py:735 msgid "Add default source on import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" msgstr "разрешаване на проверка на правописа" #: ../src/GrampsCfg.py:739 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/GrampsCfg.py:741 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Използване на оцветяване в изгледа за роднинските връзки" #: ../src/GrampsCfg.py:743 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Показване на бутоните за редактиране на изгледа за роднинските връзки" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запомняне на последно показваният изглед" #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:751 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:763 #, fuzzy msgid "Database path" msgstr "Поправка на база от данни" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни" #: ../src/GrampsCfg.py:842 #, fuzzy msgid "Select media directory" msgstr "Избиране на медия обект" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" msgstr "Редактор за формата на имената" #: ../src/GrampsCfg.py:954 msgid "The format definition is invalid" msgstr "Дефиницията на формата е невалидна" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" msgstr "Какво искате?" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Continue anyway" msgstr "_Продължение въпреки всичко" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Modify format" msgstr "_Промяна на формата" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Трябва да се дефинират и формата и неговото име" #: ../src/gramps_main.py:96 #, fuzzy msgid "Family Trees" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Признак" #: ../src/gramps_main.py:102 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1097 ../src/plugins/ExportCsv.py:403 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:628 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1257 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/gramps_main.py:104 #, fuzzy msgid "Edit Date" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2013 msgid "Events" msgstr "Събития" #: ../src/gramps_main.py:107 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Окръг" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352 msgid "Font Color" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745 #, fuzzy msgid "Gramplets" msgstr "Пример" #: ../src/gramps_main.py:111 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Публикация" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Media" msgstr "Медия" #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:159 ../src/plugins/MarkerReport.py:364 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1571 ../src/DataViews/RelationView.py:452 #: ../src/DataViews/RelationView.py:752 ../src/DataViews/RelationView.py:786 #: ../src/plugins/all_relations.py:305 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:761 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:903 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 #: ../src/plugins/NotRelated.py:113 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../src/gramps_main.py:115 msgid "Add Parents" msgstr "Добавяне на родители" #: ../src/gramps_main.py:116 #, fuzzy msgid "Select Parents" msgstr "Поверен на родители" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907 msgid "Pedigree" msgstr "Родословно дърво" #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:101 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1012 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Роднински връзки" #: ../src/gramps_main.py:121 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:410 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:441 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1487 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1504 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1548 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: ../src/gramps_main.py:124 msgid "Add Spouse" msgstr "Добавяне на съпруг/а" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:672 msgid "Private" msgstr "Поверителен" #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View" msgstr "Показване" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:130 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Широчина" #: ../src/gramps_main.py:131 #, fuzzy msgid "Fit Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/gramps_main.py:137 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Списък на промените" #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "Интернет адрес" #: ../src/gramps_main.py:200 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "" "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:239 ../src/gramps_main.py:241 #: ../src/gramps_main.py:251 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка в настройките" #: ../src/gramps_main.py:242 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Вероятно GRAMPS е инсталиран неправилно. Проверете дали GConf схемата на " "GRAMPS е инсталирана правилно." #: ../src/gramps_main.py:252 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Не се открива MIME-дефиниция %s \n" "\n" "Вероятно GRAMPS не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на " "GRAMPS са инсталирани правилно." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" #: ../src/PageView.py:272 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/PageView.py:273 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" #: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Без" #: ../src/PageView.py:286 #, fuzzy msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "В момента това Хранилище се използва. Изтриването му ще го премахне от " "базата от данни и от всички извори които го указват." #: ../src/PageView.py:290 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Изтриването на събитието ще го премахне от базата от данни." #: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Да се изтрие ли %s?" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Изтриване на събитие" #: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s беше отметнат" #: ../src/PageView.py:375 ../src/PageView.py:668 ../src/ViewManager.py:1262 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Не може да се създаде отметка" #: ../src/PageView.py:376 ../src/ViewManager.py:1263 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран." #: ../src/PageView.py:399 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/PageView.py:402 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../src/PageView.py:432 ../src/DataViews/GrampletView.py:1032 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Отиди до следващото лице в историята" #: ../src/PageView.py:439 ../src/DataViews/GrampletView.py:1039 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../src/PageView.py:440 ../src/DataViews/GrampletView.py:1040 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Отиди до предишното лице в историята" #: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043 msgid "_Home" msgstr "_В началото" #: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045 msgid "Go to the default person" msgstr "Отиди до лицето по подразбиране" #: ../src/PageView.py:447 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048 msgid "Set _Home Person" msgstr "Задай основното лице" #: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673 #: ../src/PageView.py:677 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Скочи до, по индекс на GRAMPS" #: ../src/PageView.py:524 ../src/PageView.py:701 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на GRAMPS" #: ../src/PageView.py:669 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано." #: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне" #: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167 #, fuzzy msgid "Export View..." msgstr "Изнасянето се провали" #: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147 #, fuzzy msgid "action|_Edit..." msgstr "Редактор за места" #: ../src/PageView.py:988 msgid "_Filter" msgstr "_Филтър" #: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Форматиран" #: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "" #: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925 #, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Open Document Text" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../src/PlaceUtils.py:44 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../src/PlaceUtils.py:45 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s И" #: ../src/PlaceUtils.py:46 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Открита е грешка в базата от данни" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS откри грешка в база от данни. Обикновено това се разрешава чрез " "стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n" "\n" "Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент " "докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "" "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n" "Вместо това използвайте някоя от наличните опции" #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 #, fuzzy msgid "Quick Report" msgstr "Доклад книга" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:927 #, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:1193 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Подчертан" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282 msgid "husband" msgstr "съпруг" #: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCsv.py:278 msgid "wife" msgstr "съпруга" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата" #: ../src/Relationship.py:1666 #, fuzzy msgid "ex-husband" msgstr "съпруг" #: ../src/Relationship.py:1668 #, fuzzy msgid "ex-wife" msgstr "съпруга" #: ../src/Relationship.py:1670 #, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" msgstr "мъж неженен" #: ../src/Relationship.py:1675 msgid "unmarried|wife" msgstr "жена неомъжена" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен" #: ../src/Relationship.py:1680 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "мъж неженен" #: ../src/Relationship.py:1682 #, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "жена неомъжена" #: ../src/Relationship.py:1684 #, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" msgstr "мъжко гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" msgstr "женско гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1694 #, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" msgstr "мъжко гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1696 #, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" msgstr "женско гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1698 #, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "мъжки, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "женски, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1710 #, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "мъжки, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1712 #, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "женски, неизвестна връзка" #: ../src/Relationship.py:1714 #, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 #: ../src/plugins/all_relations.py:300 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:215 ../src/plugins/IndivComplete.py:217 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2197 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Баща" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:788 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 #: ../src/plugins/all_relations.py:297 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCsv.py:205 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:224 ../src/plugins/IndivComplete.py:226 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1241 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг/а" #: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Семейна връзка" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Преподреждане на семейните връзки" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Преподреждане на семейните връзки: %s" #: ../src/ScratchPad.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../src/ScratchPad.py:234 msgid "Event Link" msgstr "Връзка към събитие" #: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Семейно събитие" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456 #: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687 #: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730 #: ../src/plugins/FilterByName.py:102 ../src/plugins/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:228 #: ../src/plugins/References.py:70 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Основание" #: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Основен извор" #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" msgstr "Интернет връзка" #: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907 #: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:231 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455 msgid "Family Attribute" msgstr "Семеен признак" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" msgstr "Отпратка към извор" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Не е на разположение" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:653 #: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/ScratchPad.py:912 ../src/Utils.py:1196 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:159 ../src/plugins/PatchNames.py:266 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536 msgid "Repository Reference" msgstr "Отпратка към хранилище" #: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Номер за повикване" #: ../src/ScratchPad.py:539 msgid "Media Type" msgstr "Тип на медията" #: ../src/ScratchPad.py:551 msgid "Event Reference" msgstr "Отпратка към събитие" #: ../src/ScratchPad.py:587 msgid "Call Name" msgstr "Наричан/а" #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1198 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290 msgid "Prefix" msgstr "Титла" #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685 msgid "Media Reference" msgstr "Отпратка към медия" #: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Отпратка към лице" #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741 msgid "Person Link" msgstr "Връзка към личност" #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557 #: ../src/plugins/all_relations.py:270 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:752 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:897 ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793 msgid "Source Link" msgstr "Връзка към извор" #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 msgid "Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831 msgid "Repository Link" msgstr "Връзка към хранилище" #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Изчистен" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/Spell.py:77 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Автоматичен" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/Spell.py:80 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:81 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Юлиански" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/Spell.py:83 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Кремация" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/Spell.py:86 #, fuzzy msgid "Kashubian" msgstr "съпруг" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:89 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Григориански" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "" #: ../src/Spell.py:93 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Формат на изображението" #: ../src/Spell.py:94 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Времетраене" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181 msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:98 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Отглеждам" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "" #: ../src/Spell.py:100 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейски" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:109 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Кремация" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:112 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Съкращение" #: ../src/Spell.py:113 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Интернет" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:115 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Исландски стил" #: ../src/Spell.py:116 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "_Наклонен" #: ../src/Spell.py:117 #, fuzzy msgid "Kurdi" msgstr "Звуков" #: ../src/Spell.py:118 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Местоположение" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:120 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Местоположение" #: ../src/Spell.py:121 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Мъже" #: ../src/Spell.py:122 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "В брак" #: ../src/Spell.py:123 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Медия" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:126 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Мъжки" #: ../src/Spell.py:127 #, fuzzy msgid "Maltese" msgstr "Мъже" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Смърт" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/Spell.py:132 #, fuzzy msgid "Chichewa" msgstr "Фиш" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Юлиански" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:143 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "Ръкополагане" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:146 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "" #: ../src/Spell.py:149 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Семейство" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Текст" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Име на файла" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка за деня" #: ../src/TipOfDay.py:87 #, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Интернет връзка за търсене" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Източник в хранилището" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:442 ../src/plugins/ImportCsv.py:198 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Дете" #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1703 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "мъжки" #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1704 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "женски" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:238 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:495 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:502 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:552 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:428 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:435 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:483 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:490 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:318 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Много висока" #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/FindDupes.py:67 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/FindDupes.py:65 msgid "Low" msgstr "Ниска" #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Много ниска" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законна или обичайна връзка между съпруг и съпруга" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Незаконна или обичайна връзка между съпруг и съпруга" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Доказана връзка между личности от еднакъв пол" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Неустановена връзка между мъж и жена" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Информацията може да се възстанови само от ‚Отмяна‘ или след напускане и " "отказване на промените." #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: ../src/Utils.py:716 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител" #: ../src/Utils.py:1116 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалог." #: ../src/Utils.py:1196 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "GIVEN" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PREFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "SUFFIX" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "INITIALS" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Оригинално време" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Потвърждение за изтриване" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "Историята е изчистена" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддържан" #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363 #, fuzzy msgid "Connect to a recent database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:387 #, fuzzy msgid "Manage databases" msgstr "бази данни на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:385 #, fuzzy msgid "_Family Trees" msgstr "семейство" #: ../src/ViewManager.py:386 #, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "семейство" #: ../src/ViewManager.py:388 msgid "Open _Recent" msgstr "Последно изпо_лзвани" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "Open an existing database" msgstr "Отваряне на съществуваща база от данни" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/ViewManager.py:394 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки" #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/ViewManager.py:397 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Домашна страница на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:399 #, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Пощенски списъци на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:401 #, fuzzy msgid "_Report a Bug" msgstr "Докладване на _грешка" #: ../src/ViewManager.py:403 #, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Текстови доклади" #: ../src/ViewManager.py:405 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/ViewManager.py:407 #, fuzzy msgid "_Plugin Status" msgstr "Статус на добавките" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_FAQ" msgstr "_Често задавани въпроси" #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Клавишни комбинации" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_User Manual" msgstr "Потребителско _Ръководство" #: ../src/ViewManager.py:418 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Изнасяне" #: ../src/ViewManager.py:421 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Отказване на промените и изход" #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Reports" msgstr "_Доклади" #: ../src/ViewManager.py:423 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../src/ViewManager.py:424 msgid "_Go" msgstr "О_тива до" #: ../src/ViewManager.py:426 msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Clip_board" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:453 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../src/ViewManager.py:454 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне" #: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/ViewManager.py:457 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Отваряне на диалога на инструментите" #: ../src/ViewManager.py:459 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/ViewManager.py:464 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" #: ../src/ViewManager.py:466 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/ViewManager.py:468 #, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../src/ViewManager.py:470 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "пълен кръг" #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1212 msgid "_Redo" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/ViewManager.py:486 #, fuzzy msgid "Undo History..." msgstr "Списък на промените" #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ключът %s не е предел" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:604 msgid "Loading document formats..." msgstr "Зареждане на форматите на документите..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:609 msgid "Loading plugins..." msgstr "Зареждане на добавките..." #: ../src/ViewManager.py:617 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: ../src/ViewManager.py:649 msgid "Autobackup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../src/ViewManager.py:661 msgid "Abort changes?" msgstr "Прекратяване на промените?" #: ../src/ViewManager.py:662 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." msgstr "" "Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да " "започне тази сесия на редактиране." #: ../src/ViewManager.py:664 msgid "Abort changes" msgstr "Прекратяване на промените" #: ../src/ViewManager.py:665 ../src/gen/db/dbdir.py:565 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/ViewManager.py:674 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Не може да се откажат промените от сесията" #: ../src/ViewManager.py:675 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия " "надхвърля ограниченията." #: ../src/ViewManager.py:1054 #, fuzzy msgid "Import Statistics" msgstr "Внасяне на база данни" #: ../src/ViewManager.py:1084 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1085 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:1141 msgid "Read Only" msgstr "Само за четене" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 #, fuzzy msgid "and" msgstr "кой да е" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204 #, fuzzy msgid "Unknown mother" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 #, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Фамилно, собствено бащино име" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 #, fuzzy msgid "Given Surname" msgstr "Собствено име" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Бащино, собствено име" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:231 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Заглавие" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:225 #, fuzzy msgid "given" msgstr "Собствено" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:233 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Титла" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:221 #, fuzzy msgid "surname" msgstr "Презиме" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:235 #, fuzzy msgid "suffix" msgstr "Наставка" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 #, fuzzy msgid "patronymic" msgstr "Бащино" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:229 msgid "call" msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Забележка" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 #, fuzzy msgid "initials" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300 #, fuzzy msgid "Missing Surname" msgstr "Презиме" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301 #, fuzzy msgid "Missing Given Name" msgstr "Собствено име" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302 #, fuzzy msgid "Missing Record" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443 #, fuzzy msgid "Living" msgstr "Архивиране:" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305 #, fuzzy msgid "Private Record" msgstr "Поверителен" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_People" msgstr "Сливане на лица" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Сравняване на лица" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Невъзможно сливането на лицата" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да " "премахнете връзката между тях." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва " "да премахнете връзката между тях." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:165 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1997 #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:568 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:899 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Смърт" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241 msgid "Alternate Names" msgstr "Редуващи се имена" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "Семеен индекс" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Не са открити родители" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1457 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Съпрузи" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1155 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:213 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "В брак" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Не са открити съпрузи или деца" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:271 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2115 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Сливане на лица" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Сливане на места" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Сливане на места" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Сливане на извори" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Сливане на извори" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Добаяне на ново събитие" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на събитията" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:118 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "Редактор на _графите" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 msgid "Select Event Columns" msgstr "Избор на графите на събитията" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 #, fuzzy msgid "Marriage Date" msgstr "Място на бракосъчетанието" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2352 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 #, fuzzy msgid "Select Family Columns" msgstr "Избери графите на семейните списъци" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 #, fuzzy msgid "_Column Editor..." msgstr "Редактор на _графите" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на семействата" #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавяне на нов медия обект" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за медия обекти" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 msgid "View in the default viewer" msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../src/DataViews/MediaView.py:234 #, python-format msgid "Cannot view %s" msgstr "Не мога да изобразя %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:235 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." msgstr "GRAMPS не може да намери приложение което може да покаже %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:245 msgid "Select Media Columns" msgstr "Избор на графите на медиите" #: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед в друга програма" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:140 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:161 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Пример" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:757 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015 #, fuzzy msgid "_Add a gramplet" msgstr "Добавяне на родители" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017 #, fuzzy msgid "Set Columns to _1" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020 #, fuzzy msgid "Set Columns to _2" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023 #, fuzzy msgid "Set Columns to _3" msgstr "Редактор на графи" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 #, fuzzy msgid "Add a new note" msgstr "Добаяне на ново събитие" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 #, fuzzy msgid "Edit the selected note" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 #, fuzzy msgid "Delete the selected note" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 #, fuzzy msgid "Note Filter Editor" msgstr "Редактор на филтрите за изворите" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Избор на графите на извора" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/DescendTree.py:52 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "р." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "с." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." msgstr "бапт." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." msgstr "църк." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." msgstr "кр." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980 msgid "Jump to child..." msgstr "По наследствена линия..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989 msgid "Jump to father" msgstr "По бащина линия" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:998 msgid "Jump to mother" msgstr "По майчина линия" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1323 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1464 ../src/plugins/WebCal.py:433 msgid "Home" msgstr "Към началото" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337 msgid "Show images" msgstr "Показва изображенията" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346 msgid "Show marriage data" msgstr "Показва датата на брака" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1355 msgid "Tree style" msgstr "Дървовиден стил" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1362 msgid "Version A" msgstr "Версия А" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1369 msgid "Version B" msgstr "Версия Б" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1381 msgid "Tree size" msgstr "Размер на дървото" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1388 msgid "Automatic" msgstr "Автоматичен" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1396 #, python-format msgid "%d generations" msgstr "%d поколения" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1409 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1429 msgid "People Menu" msgstr "Меню за лицата" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1491 ../src/DataViews/RelationView.py:802 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208 ../src/plugins/siblings.py:77 msgid "Siblings" msgstr "Братя и сестри" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1534 ../src/DataViews/RelationView.py:1256 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363 msgid "Children" msgstr "Потомци" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608 msgid "Related" msgstr "Свързани" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1659 msgid "Family Menu" msgstr "Семейно меню" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/FilterByName.py:57 #: ../src/plugins/FilterByName.py:65 ../src/plugins/FilterByName.py:74 #: ../src/plugins/FilterByName.py:83 ../src/plugins/FilterByName.py:92 #: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:210 #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/RelCalc.py:59 #: ../src/plugins/SameSurnames.py:75 ../src/plugins/siblings.py:46 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Място на раждане" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:62 #: ../src/plugins/lineage.py:93 ../src/plugins/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Последна промяна" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Хора" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Отваря всички разклонения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Затваря всички разклонения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Добавяне на нова личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 #, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." msgstr "_Сравняване и сливане" #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 #, fuzzy msgid "_Fast Merge..." msgstr "_Бързо сливане" #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " "желаната личност." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Избор на графите с лицата" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Активната личност не е видима " #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Опресняване на екрана..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Изтриването на дадена личност я премахва от базата от данни." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "_Изтриване на лице" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Изтриване на лице (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "До лицето по подразбиране" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" msgstr "Изтрива избраната личност" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Име на място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 msgid "Church Parish" msgstr "Църковна енория" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1092 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Окръг" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:73 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Държава" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110 msgid "Longitude" msgstr "Географска дължина" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1089 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 msgid "Add a new place" msgstr "Добавяне на ново място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Edit the selected place" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 msgid "Delete the selected place" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:119 #, fuzzy msgid "_Merge..." msgstr "_Сливане" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121 msgid "_Google Maps" msgstr "Google Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "Опитва да определи мястото в Google Maps" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:124 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за местата" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:158 msgid "Select Place Columns" msgstr "Избор на графите на местата" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:259 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " "желаното." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" msgstr "_Преподреди" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Редактиране" #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Редактира активната личност" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Partner" msgstr "Партньор" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 #, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавяне на нова личност като майка" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #, fuzzy msgid "Add Partner..." msgstr "Партньор" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавя нова група родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #, fuzzy msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавяне на родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 #, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 #, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Добавя съществуваща група родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Показва детайлите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Показва братята и сестрите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1122 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактира %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:616 ../src/DataViews/RelationView.py:643 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" msgstr "Редактира родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Премахва родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 #, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 msgid "Reorder families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 #, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818 #, fuzzy, python-format msgid " (%d siblings)" msgstr "Показва братята и сестрите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823 msgid " (1 brother)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825 msgid " (1 sister)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827 #, fuzzy msgid " (1 sibling)" msgstr "Показва братята и сестрите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829 msgid " (only child)" msgstr "" #: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291 #, fuzzy msgid "Add new child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296 #, fuzzy msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/DataViews/RelationView.py:1079 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "р. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1081 #, python-format msgid "d. %s" msgstr "с. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1182 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1186 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1201 msgid "Broken family detected" msgstr "Открито е непълно семейство" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1202 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271 #, fuzzy, python-format msgid " (%d children)" msgstr "Списък на децата" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273 #, fuzzy msgid " (1 child)" msgstr "Редактиране на дете" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275 #, fuzzy msgid " (no children)" msgstr "Брой деца" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1412 #, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1425 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" msgstr "Избор на дете" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "Интернет адрес за търсене" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавяне на ново хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Редактиране на избраното хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Избор на графите на хранилищата" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" msgstr "Добавяне на нов извор" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Редактор на филтрите за изворите" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" msgstr "Избор на графите на извора" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Не могат да се слеят изворите." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два извора. Вторият " "извор може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " "върху желаният." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/ExportCd.py:159 ../src/plugins/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:300 ../src/plugins/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1514 ../src/plugins/ExportGedcom.py:1519 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:234 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:238 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:183 ../src/plugins/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Не може да се създаде %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:383 ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:451 ../src/Editors/_EditPerson.py:477 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:389 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:625 msgid "Print..." msgstr "Печата..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "В шаблонът няма маркер ''" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Грешка в шаблона" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Не може да се отвори %s\n" "Използване на шаблона по подразбиране" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495 ../src/docgen/HtmlDoc.py:499 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:530 ../src/docgen/ODFDoc.py:1153 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:890 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Отваряне в %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:537 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 ../src/docgen/ODFDoc.py:1162 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1164 msgid "Open Document Text" msgstr "Open Document Text" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Отпечатва копие" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797 msgid "PostScript" msgstr "Постскрипт" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:456 msgid "RTF document" msgstr "Документ във формат RTF" #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Мащабируема Векторна Графика)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150 msgid "Quick View" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Create and add a new address" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Remove the existing address" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Edit the selected address" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Адреси" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Клонира избраният филтър" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Клонира избраният филтър" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 #, fuzzy msgid "_Attributes" msgstr "Свойства" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 #, fuzzy msgid "_References" msgstr "Отпратки" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 #, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 #, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Данни" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 #, fuzzy msgid "_Events" msgstr "Събития" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотно събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на " "събитието." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Галерия" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 #, fuzzy msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Смяна на местоположенията" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #, fuzzy msgid "Create and add a new name" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Remove the existing name" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 #, fuzzy msgid "Edit the selected name" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 #, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Имена" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Задаване като име по подразбиране" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 #, fuzzy msgid "Create and add a new note" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 #, fuzzy msgid "Remove the existing note" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 #, fuzzy msgid "Add an existing note" msgstr "Добавяне на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Бележки" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #, fuzzy msgid "Create and add a new association" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Remove the existing association" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the selected association" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Връзка" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Връзки" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Кръстник" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 #, fuzzy msgid "_Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Избор на хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотохранилище е вече " "добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на " "хранилищата." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Добавяне на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 #, fuzzy msgid "_Sources" msgstr "Източници" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният извор е вече " "добавен или в момента се редактира друг извор асоцииран със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за извора трябва да затворите редактора на " "извори." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new web address" msgstr "Създава и добавя извор" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing web address" msgstr "Премахване на съществуващ извор" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected web address" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 #, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Премахва избраната личност" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Избор на медия обект" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 msgid "Select media object" msgstr "Избиране на медия обект" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 msgid "Import failed" msgstr "Провал на внасянето" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Не може да се намери наличното име на файл." #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Не може да се внесе %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не може да се изобрази %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда " "във файла." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "Edit place" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 msgid "Select an existing place" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 msgid "Remove place" msgstr "Премахване на място" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296 #, fuzzy msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 #, fuzzy msgid "Edit media object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727 #, fuzzy msgid "Select an existing media object" msgstr "Избор на медия обект" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 #, fuzzy msgid "Remove media object" msgstr "Премахване на медия обекта" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347 #, fuzzy msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300 #: ../src/Editors/_EditNote.py:356 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645 #, fuzzy msgid "Select an existing note" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 #, fuzzy msgid "Remove note" msgstr "Премахва родители" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор на адреси" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор на свойства" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Нов признак" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Атрибута не може да се съхрани" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Не може да има празен тип атрибут" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки за децата" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" msgstr "Отпратки за децата" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:61 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Събитие: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Ново събитие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:195 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или " "откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 #, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Изтриване на събитие (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за събитията" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Основни" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" msgstr "Промяна на събитие" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Edit the child reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 #, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" msgstr "От бащина страна" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" msgstr "От майчина страна" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Children" msgstr "Потомци" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Редактиране на дете" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 #, fuzzy msgid "Add an existing child" msgstr "Добавяне на съществуващ извор" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" msgstr "Редактиране на семейната връзка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавяне на родители за дадена личност" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи " "родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор " "на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат " "достъпни след като опитате да изберете един родител." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "Family has changed" msgstr "Семейството е променено" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "" "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any " "edits you have made may have been lost." msgstr "" "Семейството което редактирате е променено. За да се подсигури целостта на " "базата от данни GRAMPS обнови семейството така, че да отрази промените. " "Могат да се загубят някой промени които сте направили." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" msgstr "Ново семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 msgid "Edit Family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавяне на нова личност като майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавяне на нова личност като баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" msgstr " Избиране на личност за баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Избиране на личност за майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Премахване на личност като майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" msgstr "Избор на майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" msgstr "Избор на баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" msgstr "Повтарящо се семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните " "ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите " "промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 #, fuzzy msgid "Baptism:" msgstr "Кръщене" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 #, fuzzy msgid "Burial:" msgstr "Погребение" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или " "прекратете редакцията." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Опитвате се да промените индекс на GRAMPS със стойност %(grampsid)s. Тази " "стойност се използва вече от %(person)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" msgstr "Добавяне на семейство" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:383 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 msgid "New Media" msgstr "Нова медия" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 msgid "Edit Media Object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 #, fuzzy msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или " "откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавяне на медия обект" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:362 msgid "Remove Media Object" msgstr "Премахване на медия обекта" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:386 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за медиите" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Връщане към редактора на имена" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на %" "(group_name)s или просто да картографирате това частно име." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Групиране на всички" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Групиране само на това име" #: ../src/Editors/_EditNote.py:139 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Бележки" #: ../src/Editors/_EditNote.py:147 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:151 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Ново име" #: ../src/Editors/_EditNote.py:179 #, fuzzy msgid "_Note" msgstr "Бележка" #: ../src/Editors/_EditNote.py:329 #, fuzzy msgid "Cannot save note" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/Editors/_EditNote.py:330 #, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или " "откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditNote.py:337 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditNote.py:351 #, fuzzy msgid "Add Note" msgstr "Добавяне на съпруг/а" #: ../src/Editors/_EditNote.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Изтриване на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Ново лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Бащино име:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Редактиране на лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:479 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактиране на свойствата на обекта" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517 #, fuzzy msgid "Make Active Person" msgstr "Няма активна (избрана) личност" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:521 #, fuzzy msgid "Make Home Person" msgstr "Задай основното лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблем при смяната на пола" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:669 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n" "Моля, проверете ги." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "Cannot save person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:681 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 #, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:716 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:872 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 #, fuzzy msgid "_Male" msgstr "Мъжки" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 #, fuzzy msgid "_Female" msgstr "Женски" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:879 #, fuzzy msgid "_Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки към лицата" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Не е избрано лице" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Място: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Ново място" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 #, fuzzy msgid "Cannot save place" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 #, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 #, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Файлът вече съществува" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163 msgid "Save Changes?" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Ново хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Промяна на хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" msgstr "Редактиране на хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:145 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:203 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Изтриване на хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Нов извор" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" msgstr "Не може да се запази изворът" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Няма информация за този извор. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Не може да се запази изворът" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Редактиране на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Редактиране на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Изтриване на извор (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към изворите" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Извор: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Промяна на извор" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Добавяне на извор" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 #, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Файлове във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 msgid "GEDCOM import" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Не може да бъде внесен %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Докладване на грешка в програмата" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите " "възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n" "\n" "Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за " "грешката и за работното обкръжение. На краят ще бъдете помолен да изпратите " "електронна поща до пощенският списък за докладване на грешки. Асистентът ще " "постави докладът в системния буфер така, че да може да го поставите във " "вашата програма за електронна поща и да проверите точно каква информация ще " "изпращате." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите " "потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време " "за да докладвате грешка." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Подробности за грешката" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Системна информация" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Съдържание на доклада за грешки" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 #, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Основни" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Неочаквана грешка в GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 #, fuzzy msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "GRAMPS GRAMPS Доклад." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности за грешката" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Доклад" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46 msgid "Select Event" msgstr "Избор на събитие" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 msgid "Select Family" msgstr "Избор на семейство" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Избор на майка" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Избор на медия обекта" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884 msgid "Select Person" msgstr "Избор на лице" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 msgid "Select Place" msgstr "Избор на място" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 msgid "Select Repository" msgstr "Избор на хранилище" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" msgstr "Избор на извор" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202 #, fuzzy msgid "Age on Date" msgstr " Дата" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147 #: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:348 ../src/plugins/AncestorTree.py:537 #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Calendar.py:930 #: ../src/plugins/Calendar.py:945 ../src/plugins/ChangeNames.py:292 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Check.py:1520 #: ../src/plugins/CmdRef.py:242 ../src/plugins/Desbrowser.py:170 #: ../src/plugins/DescendTree.py:491 ../src/plugins/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:878 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:324 ../src/plugins/Eval.py:132 #: ../src/plugins/EventCmp.py:468 ../src/plugins/EventNames.py:164 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/FamilyGroup.py:775 #: ../src/plugins/FanChart.py:445 ../src/plugins/FilterByName.py:235 #: ../src/plugins/FindDupes.py:702 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1032 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:304 ../src/plugins/GVRelGraph.py:570 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:645 ../src/plugins/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/Leak.py:132 ../src/plugins/lineage.py:242 #: ../src/plugins/lineage.py:253 ../src/plugins/MarkerReport.py:528 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3350 ../src/plugins/NotRelated.py:438 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:202 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146 ../src/plugins/PatchNames.py:375 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:403 ../src/plugins/Rebuild.py:121 #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/References.py:105 #: ../src/plugins/RelCalc.py:271 ../src/plugins/RemoveUnused.py:497 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/SameSurnames.py:104 #: ../src/plugins/siblings.py:78 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/SoundGen.py:155 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028 msgid "Stable" msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Date" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 #, fuzzy msgid "Event Place" msgstr "Редактиране на място" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Семейно меню" #: ../src/plugins/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Събития" #: ../src/plugins/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:71 #, fuzzy msgid "Home person not set." msgstr "Активната личност не е видима " #: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 msgid " " msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Брой на прародителите" #: ../src/plugins/all_relations.py:270 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/all_relations.py:313 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "От бащина страна" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:334 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Обръща избора" #: ../src/plugins/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "" #: ../src/plugins/all_relations.py:354 #, fuzzy msgid "Relation to Home Person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/plugins/all_relations.py:356 #, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:229 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколения %d" #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/AncestorReport.py:247 ../src/plugins/Calendar.py:485 #: ../src/plugins/Calendar.py:643 ../src/plugins/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:340 ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:512 ../src/plugins/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:159 #: ../src/plugins/PlaceReport.py:250 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/WebCal.py:1406 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342 msgid "Report Options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 ../src/plugins/AncestorTree.py:459 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 ../src/plugins/DescendTree.py:414 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:256 ../src/plugins/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:161 msgid "Center Person" msgstr "Централно лице" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250 ../src/plugins/Calendar.py:498 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 ../src/plugins/FanChart.py:346 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:254 ../src/plugins/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Page break between generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:785 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:566 ../src/plugins/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:177 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797 #: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493 #: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:598 ../src/plugins/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ахнентафел доклад" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:193 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Диаграма на прародителите за %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Параметри на текста" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422 msgid "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Сравняване на лица" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:536 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Диаграма на прародители" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:540 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Създава графичен календар" #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "Not Applicable" msgstr "Не приложим" #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "неизвестен" #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "неизвестен" #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s и %s" #: ../src/plugins/BookReport.py:580 msgid "Available Books" msgstr "Достъпни книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:593 msgid "Book List" msgstr "Списък на книгите" #: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059 #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249 msgid "Book Report" msgstr "Доклад книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:714 msgid "New Book" msgstr "Нова книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "_Available items" msgstr "_Достъпни книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "Current _book" msgstr "_Текуща книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Наименование на артикула" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "Book selection list" msgstr "Списък за избор на книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Different database" msgstr "Различна база от данни" #: ../src/plugins/BookReport.py:784 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:922 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: ../src/plugins/BookReport.py:932 msgid "Book Menu" msgstr "Меню за книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Available Items Menu" msgstr "Меню на наличните елементи" #: ../src/plugins/BookReport.py:1110 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга на GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1251 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметри на текста" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492 #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 ../src/plugins/GVRelGraph.py:433 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:515 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3080 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/WebCal.py:1418 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Избор на _тип на файла:" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686 #: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Първо лице" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Извор" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Управление на предишно създадени книги" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91 #, fuzzy msgid "Add estimated death dates" msgstr "Той." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 #, fuzzy msgid "Display detailed results" msgstr "Дисплей" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Настройка" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Максимална възраст" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103 #, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106 #, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Съпруг съпруга" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109 #, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112 #, fuzzy msgid "Minimum years between generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115 #, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118 #, fuzzy msgid "Average years between generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121 #, fuzzy msgid "Average years between two generations" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Изчистване" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157 #, fuzzy msgid "Processing...\n" msgstr "Печата..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 #, fuzzy msgid "Calculating...\n" msgstr "Изчислено" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "" #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232 #, fuzzy msgid "Estimated birth date" msgstr "Приблизително" #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248 #, fuzzy msgid "Estimated death date" msgstr "Починал на: %(death_date)s." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "Раждане на %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " added death on %s" msgstr "Смърт на %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267 #, fuzzy msgid "Done!\n" msgstr "Без" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Приблизително" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240 #: ../src/plugins/MediaManager.py:597 ../src/plugins/OwnerEditor.py:202 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:148 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "Календар" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1185 ../src/plugins/TimeLine.py:333 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../src/plugins/Calendar.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:319 msgid "Filtering data..." msgstr "Филтриране на информацията..." #: ../src/plugins/Calendar.py:401 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" "%(nyears)d годишнина\n" "от брака на\n" "%(spouse)s и\n" " %(person)s" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:416 ../src/plugins/Calendar.py:639 #: ../src/plugins/Calendar.py:944 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489 msgid "Year of calendar" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #: ../src/plugins/WebCal.py:1420 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:507 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "Избор на тип на файла" #: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495 msgid "Country for holidays" msgstr "Национални празници" #: ../src/plugins/Calendar.py:515 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510 msgid "First day of week" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525 msgid "Include birthdays" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включва годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включва годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637 msgid "Text Options" msgstr "Параметри на текста" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "Текст 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "Текст 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "_Продължаване на внасянето" #: ../src/plugins/Calendar.py:551 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:554 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "Текст 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:555 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:609 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Заглавие и цвят на фона." #: ../src/plugins/Calendar.py:613 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номерация на дните на календара." #: ../src/plugins/Calendar.py:616 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Текст за всеки ден." #: ../src/plugins/Calendar.py:618 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "Текст за дните от седмицата." #: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст отдолу, ред 1." #: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст отдолу, ред 2." #: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст отдолу, ред 3." #: ../src/plugins/Calendar.py:628 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "_Преподреди" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Title text" msgstr "Заглавен текст" #: ../src/plugins/Calendar.py:640 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/plugins/Calendar.py:646 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../src/plugins/Calendar.py:652 msgid "Title text style" msgstr "Стил за текста на заглавието" #: ../src/plugins/Calendar.py:655 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Текст за всеки ден." #: ../src/plugins/Calendar.py:657 msgid "Day text style" msgstr "Стил за текста на дните" #: ../src/plugins/Calendar.py:660 msgid "Month text style" msgstr "Стил за текста на месеците" #: ../src/plugins/Calendar.py:896 ../src/plugins/WebCal.py:1863 msgid "Don't include holidays" msgstr "Не се включват празниците" #: ../src/plugins/Calendar.py:933 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Създава графичен календар" #: ../src/plugins/Calendar.py:948 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:69 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257 msgid "Capitalization changes" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "Searching family names" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/PatchNames.py:188 msgid "No modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:148 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "Original Name" msgstr "Истинско име" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:206 msgid "Capitalization Change" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244 msgid "Building display" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:291 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:295 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Промяна на вида но събитието" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализиране на имената" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Промяна на типа" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Промяна на вида но събитието" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:197 msgid "Check Integrity" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:242 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Данни" #: ../src/plugins/Check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:307 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:325 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:352 msgid "Looking for broken family links" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:475 msgid "Looking for unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/ExportPkg.py:174 msgid "Select file" msgstr "Избор на файл" #: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258 msgid "Media object could not be found" msgstr "Не може да бъде намерен медия обектът" #: ../src/plugins/Check.py:555 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:594 msgid "Looking for empty people records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:602 msgid "Looking for empty family records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:610 msgid "Looking for empty event records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:618 msgid "Looking for empty source records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:626 msgid "Looking for empty place records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for empty media records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:642 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:650 msgid "Looking for empty note records" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:692 msgid "Looking for empty families" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:719 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:750 msgid "Looking for event problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:833 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:849 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:866 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:913 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1036 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1128 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1293 msgid "No errors were found" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1294 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1300 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1302 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1308 msgid "Non existing child" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1315 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1319 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1321 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346 msgid "Non existing person" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1338 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1340 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1356 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1359 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1362 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1364 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1367 msgid "1 person was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1369 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1372 msgid "1 repository was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1374 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1377 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1382 #, fuzzy msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Предпочитания" #: ../src/plugins/Check.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/Check.py:1387 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1389 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1392 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1394 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1397 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1399 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1402 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1404 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1407 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1409 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1412 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1414 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1417 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1419 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1422 msgid "1 media object was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1428 msgid "1 note object was referenced but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1430 #, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1434 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1436 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1440 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1487 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1492 msgid "Check and Repair" msgstr "" #: ../src/plugins/Check.py:1519 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘" #: ../src/plugins/Check.py:1523 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:241 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/CmdRef.py:245 msgid "" "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " "and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Текст по средата" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Краен текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:126 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Формат на представяне на името" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Потребителски Текст" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "Start date test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 #, fuzzy msgid "Run test" msgstr "Изчистване" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71 msgid "Running Date Test" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "Поколения %d" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221 #, fuzzy msgid "Date Test Plugin" msgstr "Избор на дата" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" msgstr "" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243 msgid "" "This test tool will create many people showing all different date variants " "as birth. The death date is created by parsing the result of the date " "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " "be parsed back in correctly." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72 msgid "Double-click a day for details" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 #, fuzzy msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Щракни за смяна на активното лице\n" "Щракни с десен бутон за меню за редактиране" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Добавяне" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Свързани" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182 msgid "Updated" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:284 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded." msgstr "семейство." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Печата..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Осиновени лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Няма активна (избрана) личност" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "Партньор" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569 msgid "Click to make active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 msgid "Right-click to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "р. %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "с. %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Разделител за страници между поколенията" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663 #, fuzzy msgid "Generation 1" msgstr "Поколения %d" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" "Натиснете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 #, fuzzy, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 #, fuzzy msgid "All generations" msgstr "%d поколения" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individuals\n" msgstr "Брой на лицата" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:405 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:438 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98 msgid "Individuals" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761 msgid "Number of individuals" msgstr "Брой на лицата" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:765 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:143 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Мъже" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:768 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Жени" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771 #, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с непълни имена" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:783 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвързани лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:787 ../src/plugins/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Семейна информация" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:789 msgid "Number of families" msgstr "Брой на семействата" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:793 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:797 ../src/plugins/Summary.py:204 msgid "Media Objects" msgstr "Медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:799 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица със свързани медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:803 msgid "Total number of media object references" msgstr "Максимален брой на връзки към медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:812 msgid "Total size of media objects" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:814 msgid "bytes" msgstr "байта" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:816 ../src/plugins/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Регулярен израз:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923 msgid "Enter SQL query" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Заглавен текст" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Обхват" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091 msgid "" "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages " "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " "column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "_Стартиране" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Статистическа диаграма" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статистическа диаграма" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Миропомазване" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156 msgid "Python Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159 msgid "Python Shell" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168 msgid "TODO List" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190 #, fuzzy msgid "News Gramplet" msgstr "Ново име" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194 #, fuzzy msgid "News" msgstr "_Нов" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210 #, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" msgstr "Име и индекс на активното лице" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Родословно дърво" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Често задавани въпроси" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236 msgid "Query Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239 msgid "Query" msgstr "" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:75 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Разглеждач на потомците: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:104 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:169 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:173 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активната личност" #: ../src/plugins/DescendTree.py:131 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:436 msgid "Whether to compress tree." msgstr "" #: ../src/plugins/DescendTree.py:490 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Диаграма на потомците" #: ../src/plugins/DescendTree.py:494 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Съставя дървовидна диаграма на потомците" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "р. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "с. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "с. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "съпр. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите." #: ../src/plugins/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Доклад за потомците" #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Създава списък на потомците за активната личност" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:225 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s е същата личност като [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Бележки за %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:296 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:330 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:349 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:573 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:591 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:602 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:621 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Повече за %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:303 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:356 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: на %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: В %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "%(endnotes)s." msgstr "Крайни бележки" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "Use callname for common name" msgstr "Използва прозвището за основно име" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "List children" msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Compute age" msgstr "Изчислява възраста" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to compute age." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:731 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3205 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 msgid "Include notes" msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Whether to include images." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745 msgid "Include alternative names" msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Хора" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749 msgid "Include events" msgstr "Включване на събитията" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Включване на събитията" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "Include addresses" msgstr "Включване на адресите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "Включване на адресите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 msgid "Include sources" msgstr "Включване на изворите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758 msgid "Whether to include source references." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765 msgid "Missing information" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стил на заглавието на списъка с деца." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:825 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:815 msgid "The style used for the children list." msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header." msgstr "Около." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробен доклад за прародителите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:889 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:214 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробен доклад за потомците" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:879 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Съставя подробен доклад на потомците" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Около." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Стил за имената на лицата." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../src/plugins/Eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "" #: ../src/plugins/Eval.py:131 #, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Прозорец на изчесленията" #: ../src/plugins/Eval.py:135 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Сравняване по отделни събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../src/plugins/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент за сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Избиране на лица" #: ../src/plugins/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../src/plugins/EventCmp.py:241 ../src/plugins/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Резултати от сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Дата" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Място" #: ../src/plugins/EventCmp.py:297 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Дата на " #: ../src/plugins/EventCmp.py:390 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Избор" #: ../src/plugins/EventCmp.py:467 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравняване по отделни събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:471 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/EventNames.py:103 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Собствено име фамилно име" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/EventNames.py:113 ../src/plugins/ImportXml.py:75 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s на %(family)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:114 ../src/plugins/ImportXml.py:76 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s на %(person)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:163 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/EventNames.py:167 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "Изнасяне в CD" #: ../src/plugins/ExportCd.py:118 ../src/plugins/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/ExportCd.py:158 ../src/plugins/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Подготовката за изнасяне в CD се провали" #: ../src/plugins/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportCd.py:302 ../src/plugins/ExportXml.py:1206 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "Изнасянето в CD копира всички данни и медийни обекти в CD Creator. " "Впоследствие данните могат да бъдат записани на CD.Така се осигурява пълна " "преносимост на данните между различни машини и двоични архитектури." #: ../src/plugins/ExportCd.py:308 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Изнасяне" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Дата на раждане" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103 msgid "Birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105 msgid "Death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383 msgid "Husband" msgstr "Съпруг" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:206 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385 msgid "Wife" msgstr "Съпруга" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCsv.py:470 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:471 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:472 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportFtree.py:308 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "семейство" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:311 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "семейство" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:312 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "семейство." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355 #, fuzzy msgid "Filtering private data" msgstr "Филтриране на информацията..." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Филтриране на живите лица" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Редактиране на избраната личност" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Клонира избраният филтър" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Филтриране на живите лица" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Несвързани лица" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Добавяне на съществуващ извор" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Сливане на бележки" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517 msgid "Export failed" msgstr "Изнасянето се провали" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142 #, fuzzy msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между " "генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове. " #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146 msgid "GE_DCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:618 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия." #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb export options" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "_Създаване" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportPkg.py:235 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "GRAMPS пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните " "документи." #: ../src/plugins/ExportPkg.py:237 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Пакети на GRAMPS" #: ../src/plugins/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Брак на %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Раждане на %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Смърт на %s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" "vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на " "личната информация." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "Календар" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:272 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "Картичка" #: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Грешка при запис %s" #: ../src/plugins/ExportXml.py:127 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в " "директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте " "отново." #: ../src/plugins/ExportXml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във " "файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново." #: ../src/plugins/ExportXml.py:1210 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM" #: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "XML база данни на GRAMPS" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Отказ" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385 #, fuzzy msgid "Place title" msgstr "Име на място" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:533 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" "По-долу е списък с фамилни имена на които \n" "GRAMPS може да оправи главните букви. \n" "Изберете имената които искате GRAMPS да оправи. " #: ../src/plugins/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Брак:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "акроним за мъжки М" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "акроним за женски Ж" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "семейство" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774 msgid "Family Group Report" msgstr "Доклад за семейна група" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Ново семейство" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 msgid "The center family for the report" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Брой на поколенията (само при ракурсия)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреси на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Бележки за родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Свойства" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Разменя имената на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Брак на децата" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Липсваща информация" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стил на текста свързан с децата." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778 #, fuzzy msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и " "техните деца." #: ../src/plugins/FanChart.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%d Кръгова схема за поколенията на %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "Тип на диаграмата" #: ../src/plugins/FanChart.py:351 msgid "full circle" msgstr "пълен кръг" #: ../src/plugins/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "полукръг" #: ../src/plugins/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "четвърт кръг" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:358 msgid "Background color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/plugins/FanChart.py:359 msgid "white" msgstr "бял" #: ../src/plugins/FanChart.py:360 msgid "generation dependent" msgstr "зависим от поколенията" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация на радиалният текст" #: ../src/plugins/FanChart.py:367 msgid "upright" msgstr "отвесна" #: ../src/plugins/FanChart.py:368 msgid "roundabout" msgstr "кръгова" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/FanChart.py:444 msgid "Fan Chart" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../src/plugins/FanChart.py:448 msgid "Produces fan charts" msgstr "Създава кръгови диаграми" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "males" msgstr "мъжки" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "females" msgstr "женски" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Изолирани лица" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Всички файлове" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Отпратка към медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "media by size" msgstr "Тип на медията" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Брой на лицата" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Грешка при запис %s" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #, fuzzy msgid "Name type" msgstr "Промяна на типа" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Окръг" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Медия обект" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "Нова медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." msgstr "" #: ../src/plugins/FilterByName.py:236 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Дисплей" #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:71 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298 msgid "Tool settings" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:182 msgid "No matches found" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Find Duplicates" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:193 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:202 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:220 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Potential Merges" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "First Person" msgstr "Първо лице" #: ../src/plugins/FindDupes.py:578 msgid "Second Person" msgstr "Второ лице" #: ../src/plugins/FindDupes.py:586 msgid "Merge candidates" msgstr "Слива кандидатите" #: ../src/plugins/FindDupes.py:705 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "B&W outline" msgstr "черно бяла" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Цвенти контури" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Цветно запълване" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Хора родени между" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Хора родени между" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Семейни филтри" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 msgid "The colour to use to display families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 msgid "Limit the number of parents" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Преброява прародителите на избраната личност" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Брой деца" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "" #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Картина" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 #, fuzzy msgid "Thumbnail location" msgstr "Публикация" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 #, fuzzy msgid "Above the name" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 #, fuzzy msgid "Beside the name" msgstr "Изследовател" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206 ../src/plugins/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495 msgid "Graph coloring" msgstr "Оцветяване на диаграмата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще " "се покаже в сиво." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "Използване на soundex кодове" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Включване на изворите" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Брой деца" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98 #: ../src/plugins/NotRelated.py:228 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Предупреждение" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413 msgid "Writing family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Списък на семействата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62 msgid "Colored outline" msgstr "Цвенти контури" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Color fill" msgstr "Цветно запълване" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Премахване на личност като баща" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Потомци П—‒рародители" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Генериране на диаграма на прародителите" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Стил" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще " "се покаже в сиво." #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомци ← Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомци → Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомци ↔ Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомци П—‒рародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на дадената личност в " "етикетите на диаграмата." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничаване на датите само до годините" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Място/Причина когато липсва дата" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" msgstr "Включи Интернет адрес" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465 #, fuzzy msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "Включи Интернет адрес." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include IDs" msgstr "Включи индексите" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Включи индивидуалните и семейните индекси." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Публикация" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Посока на стрелките" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522 msgid "Show family nodes" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569 msgid "Relationship Graph" msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:152 msgid "Given name" msgstr "Собствено име" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:156 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Наричан/а" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:190 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:193 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:207 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:211 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:224 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Собствено име" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:237 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Пол" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Извор" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:241 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:244 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:247 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Дата на раждане" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:250 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:253 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:256 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:259 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Редактиране на извор" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:262 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Дата на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:265 msgid "gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:267 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Лице" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:270 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Дете" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Семейство" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:277 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Майка" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:279 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:281 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Баща" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:283 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:285 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "В брак" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:287 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Дата" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:289 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Място" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:89 ../src/plugins/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не може да бъде отворен\n" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:327 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:378 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:379 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Филтриране на информацията..." #: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:144 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Внасянето завърши: %d секунди" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:647 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "Внасяне на vCard" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:796 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:797 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Файлове във формат GEDCOM" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не може да бъди отворен" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:182 msgid "GeneWeb import" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneWeb файлове" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Не може да се създаде %s" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " "You can change the media path in the Preferences or you can convert the " "imported files to the existing base media path. You can do that by moving " "your media files to the new position, and using the media manager tool, " "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Пакет на GRAMPS" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "Пакети на GRAMPS" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2453 ../src/plugins/ImportGrdb.py:2466 #: ../src/plugins/ImportProGen.py:71 ../src/plugins/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/ImportXml.py:2430 ../src/plugins/ImportXml.py:2436 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъди отворен" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1212 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на GRAMPS.\n" "Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на " "данните между различните версии на базата данни." #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2467 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "" "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на GRAMPS." #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " "grouping to %s" msgstr "" "Базата ви от данни групира името %s с името %s, ще промените ли групирането " "на %s" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618 msgid "Import database" msgstr "Внасяне на база данни" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "GRAMPS" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687 msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:324 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:399 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:441 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:457 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:634 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:713 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Брой на лицата" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:985 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Провал на внасянето" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Лице" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" msgstr "Внасяне на vCard" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:223 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:224 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на GRAMPS." #: ../src/plugins/ImportXml.py:237 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:241 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "Списък на семействата" #: ../src/plugins/ImportXml.py:243 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "Извор: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:245 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "Събитие: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:247 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "Медия обекти" #: ../src/plugins/ImportXml.py:249 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "Място: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:251 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr "Хранилище: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:260 #, fuzzy, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Хора:" #: ../src/plugins/ImportXml.py:261 #, fuzzy, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Семейства:" #: ../src/plugins/ImportXml.py:262 #, fuzzy, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Извор: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Събитие: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Медия обекти" #: ../src/plugins/ImportXml.py:265 #, fuzzy, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Място: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:266 #, fuzzy, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Хранилища" #: ../src/plugins/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:269 #, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти" #: ../src/plugins/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:771 #, fuzzy msgid "Could not change media path" msgstr "Помощта не може да се отвори" #: ../src/plugins/ImportXml.py:772 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:784 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Внасяне на GRAMPS XML" #: ../src/plugins/ImportXml.py:891 ../src/plugins/ImportXml.py:2004 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Име на свидетел: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:1892 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Бележка за свидетел: %s" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2448 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while " "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/ImportXml.py:2469 #, fuzzy msgid "" "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "XML база от данни е формат използван в по-старите версии на GRAMPS. " "Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от GRAMPS както за " "четене, така и за писане." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:104 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "На %(date)s в %(place)s. " #: ../src/plugins/IndivComplete.py:187 msgid "Alternate Parents" msgstr "Алтернативни родители" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:299 msgid "Marriages/Children" msgstr "Сватби/Деца" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:354 msgid "Individual Facts" msgstr "Единични факти" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:399 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Съдържание на %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:419 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:473 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Не може да се добави снимка но страницата" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:440 msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:517 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 msgid "Include Source Information" msgstr "Включва информация за извора" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "Редактиране на избраният извор" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стилът използван за етикети на категориите." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:589 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:644 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Пълен личен доклад" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Създава пълен доклад на избраното лице." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Брой поколения:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Брой поколения:" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:408 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Доклад" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:410 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "" #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/Leak.py:131 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Несъбрани обекти" #: ../src/plugins/Leak.py:135 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Брак на %s" #: ../src/plugins/lineage.py:55 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:62 #, fuzzy msgid "Name Father" msgstr "Баща" #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/lineage.py:181 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Точен" #: ../src/plugins/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Брак на %s" #: ../src/plugins/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" "line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:93 #, fuzzy msgid "Name Mother" msgstr "Майка" #: ../src/plugins/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178 #: ../src/plugins/Verify.py:981 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/plugins/lineage.py:241 #, fuzzy msgid "Father lineage" msgstr "Възраст на бащата" #: ../src/plugins/lineage.py:243 #, fuzzy msgid "Display father lineage" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/plugins/lineage.py:252 #, fuzzy msgid "Mother lineage" msgstr "Възраст на майката" #: ../src/plugins/lineage.py:254 #, fuzzy msgid "Display mother lineage" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/plugins/MarkerReport.py:527 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:529 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Управление на медиите" #: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596 msgid "Media Manager" msgstr "Управление на медиите" #: ../src/plugins/MediaManager.py:90 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Управление на медиите на GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:92 msgid "Selecting operation" msgstr "Избор на операция" #: ../src/plugins/MediaManager.py:114 #, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "ID." #: ../src/plugins/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за " "промяна на настройките." #: ../src/plugins/MediaManager.py:296 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:298 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" "Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона " "‚Добре‘ за да продължите." #: ../src/plugins/MediaManager.py:301 msgid "Operation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:303 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:340 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:414 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:432 msgid "_Replace:" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:441 msgid "_With:" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:455 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:496 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:497 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:534 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:535 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:600 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Размер на полето" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112 msgid "Nebraska" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114 msgid "No style sheet" msgstr "" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171 msgid "Standard copyright" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Споделя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178 #, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Споделя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180 msgid "No copyright notice" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Създаден чрез GRAMPS на %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439 msgid "Introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346 msgid "Surnames" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1584 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644 msgid "Download" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 msgid "Contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442 msgid "Narrative" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 msgid "Weblinks" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597 msgid "Source References" msgstr "Отпратки към извори" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630 msgid "Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:651 msgid "References" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:734 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1083 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1972 msgid "GRAMPS ID" msgstr "Индекс на GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1161 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1162 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1231 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файлът е преместен или изтрит" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250 msgid "File type" msgstr "Тип на файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Attributes" msgstr "Свойства" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 msgid "Missing media object:" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350 msgid "Surnames by person count" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371 msgid "Number of people" msgstr "Брой на лицата" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1500 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559 msgid "Publication information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846 msgid "Ancestors" msgstr "Прародители" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991 ../src/plugins/PatchNames.py:254 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 #, fuzzy msgid "event|Type" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509 #, python-format msgid "at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 #, fuzzy, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Нито %s нито %s са директории" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2666 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Reports" msgstr "Създаване на HTML доклади" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761 msgid "Filtering" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 msgid "Creating individual pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 msgid "Creating surname pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 msgid "Creating source pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820 msgid "Creating place pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831 msgid "Creating media pages" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Описание" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "Web site title" msgstr "Заглавие на Интернет сайта" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "My Family Tree" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 #, fuzzy msgid "The title of the web site" msgstr "Стилът на подзаглавието." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431 msgid "File extension" msgstr "Разширение на името на файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434 #, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодова таблица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Стил" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Включва диаграма на прародителите" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 #, fuzzy msgid "Graph generations" msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140 msgid "Page Generation" msgstr "Създаване на страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Сливане на бележки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146 #, fuzzy msgid "Home page image" msgstr "Изчислява възраста" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166 #, fuzzy msgid "HTML user header" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170 #, fuzzy msgid "HTML user footer" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включва изображения и медия обекти" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Включва изображения и медия обекти" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178 msgid "Include download page" msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Подтиска индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Да не се включват записи маркирани като поверителни" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193 msgid "Whether to include private objects" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Сливане на лица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Включване" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201 msgid "Include Last Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203 msgid "Include Full Name Only" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210 msgid "Years from death to consider living" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Отказан" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 #, fuzzy msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Включва графа с датите на ражданията в индексната страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236 #, fuzzy msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238 msgid "Whether to include a death column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241 #, fuzzy msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246 #, fuzzy msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Включи" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251 #, fuzzy msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages" msgstr "Включва графа с датите на ражданията в индексната страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254 msgid "" "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and " "siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Създава Интернет сайт" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "HTML." #: ../src/plugins/NotRelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:74 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Избира всички лица от базата данни" #: ../src/plugins/NotRelated.py:229 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../src/plugins/NotRelated.py:326 msgid "Looking for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Лицата с отметки" #: ../src/plugins/NotRelated.py:351 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:353 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/NotRelated.py:437 #, fuzzy msgid "Not Related" msgstr "Свързани" #: ../src/plugins/NotRelated.py:441 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Брой на прародителите" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" msgstr "В поколение %d има 1 човек. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)" msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" msgstr "Общ брой на прародителите от поколение 2 до %d е %d. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Брой на прародителите" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраната личност" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Отиди до следващото лице в историята" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:147 msgid "Display events on a particular day" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Грешка в база от данни" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Липсваща информация" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/PatchNames.py:63 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата" #: ../src/plugins/PatchNames.py:121 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:122 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализиране на имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:189 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Не са открити титли или прякори" #: ../src/plugins/PatchNames.py:351 msgid "Extract information from names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:374 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:378 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Доклад" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Улица:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Място: %s" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Населено място:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Окръг:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Щат:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Държава:" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Промяна на събитие" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:209 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:256 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Избор на файл" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:257 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:264 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Несвързани лица" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:265 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Ограничаване на датите само до годините" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:295 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:309 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:321 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:333 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:347 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:370 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Стил за имената на лицата." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:404 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../src/plugins/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Създаване на картата на отпратките..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/References.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../src/plugins/References.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%s References" msgstr "Отпратки" #: ../src/plugins/References.py:106 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../src/plugins/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596 msgid "Active person has not been set" msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки" #: ../src/plugins/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../src/plugins/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316 msgid "Remove unused objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Преподреди индексите на хората" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Преподреди индексите на събитията" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Преподреди индексите на медия обектите" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Преподреди индексите на изворите" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Преподреди индексите на местата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Преподреди индексите на хранилищата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:143 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Преподреди индексите на хората" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:243 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Преподреждане на индексите на GRAMPS според правилата по подразбиране." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Основни филтри" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Подниз:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Хора" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Хора" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103 #, fuzzy msgid "Same Surnames" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:105 #, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/siblings.py:46 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Заглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Подзаглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Всички права запазени %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Картина" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Картина" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стилът на подзаглавието." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите" #: ../src/plugins/SoundGen.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Създава SoundEx кодове" #: ../src/plugins/SoundGen.py:68 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове" #: ../src/plugins/SoundGen.py:154 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Създава SoundEx кодове" #: ../src/plugins/SoundGen.py:158 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Създава SoundEx кодове за имената" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" msgstr "Брой на елементите" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488 msgid "Men" msgstr "Мъже" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72 ../src/plugins/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490 msgid "Women" msgstr "Жени" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "Име" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" msgstr "Презиме" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" msgstr "Година на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97 msgid "Death year" msgstr "Година на смъртта" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99 msgid "Birth month" msgstr "Месец на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101 msgid "Death month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107 msgid "Marriage place" msgstr "Място на бракосъчетанието" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109 msgid "Number of relationships" msgstr "Брой на семейните връзки" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111 msgid "Age when first child born" msgstr "Възраст на първото раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "Възраст на последното раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115 msgid "Number of children" msgstr "Брой деца" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" msgstr "Възраст на бракосъчетанието" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" msgstr "Възраст на смъртта" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123 msgid "Event type" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:137 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Липсва предпочитана титла" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Липсва предпочитано презиме" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Липсва предпочитана фамилия" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165 msgid "Gender unknown" msgstr "Полът неизвестен" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" msgstr "Дата/ите липсва/т" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" msgstr "Липса на място" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "Вече е починал" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "Още е жив" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231 ../src/plugins/StatisticsChart.py:243 msgid "Events missing" msgstr "Липса на събития" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:251 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259 msgid "Children missing" msgstr "Липса на деца" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:278 msgid "Birth missing" msgstr "Липса на раждания" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:379 msgid "Personal information missing" msgstr "Липсва лична информация" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистически диаграми" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Collecting data..." msgstr "Събиране на информация..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортиране на информацията" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:556 msgid "Saving charts..." msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698 #, fuzzy msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Избор." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Sort in reverse order" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Хора родени между" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Хора родени между" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722 msgid "Genders included" msgstr "Включени полове" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:731 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:732 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Диаграми" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Диаграми" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 msgid "Include charts with indicated data" msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788 msgid "The style used for the items and values." msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" #: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Резюме на базата от данни" #: ../src/plugins/Summary.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Брой на лицата" #: ../src/plugins/Summary.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Мъже" #: ../src/plugins/Summary.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Жени" #: ../src/plugins/Summary.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/plugins/Summary.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Лица с непълни имена" #: ../src/plugins/Summary.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/Summary.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Несвързани лица" #: ../src/plugins/Summary.py:174 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/plugins/Summary.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Лица със свързани медия обекти" #: ../src/plugins/Summary.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Брой на семействата" #: ../src/plugins/Summary.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти" #: ../src/plugins/Summary.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../src/plugins/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "ВХронологична диаграма за %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:101 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Хронологична графика" #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643 msgid "Report could not be created" msgstr "Докладът не може да бъде създаден" #: ../src/plugins/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Избраният период е невалиден" #: ../src/plugins/TimeLine.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Сортиране на информацията" #: ../src/plugins/TimeLine.py:136 msgid "Calculating timeline..." msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:325 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Сортиране по" #: ../src/plugins/TimeLine.py:330 msgid "Sorting method to use" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "" #: ../src/plugins/TimeLine.py:371 #, fuzzy msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стил за имената на лицата." #: ../src/plugins/TimeLine.py:380 #, fuzzy msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/TimeLine.py:465 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Хронологична графика" #: ../src/plugins/TimeLine.py:469 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Създава кръгови диаграми" #: ../src/plugins/Verify.py:68 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:222 msgid "Database Verify tool" msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни" #: ../src/plugins/Verify.py:472 msgid "Database Verification Results" msgstr "Резултати от проверката на базата от данни" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:537 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/plugins/Verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "Показване на всички" #: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "Скриване на маркираните" #: ../src/plugins/Verify.py:882 #, fuzzy msgid "Baptism before birth" msgstr "Кръщене" #: ../src/plugins/Verify.py:896 #, fuzzy msgid "Death before baptism" msgstr "Смърт" #: ../src/plugins/Verify.py:910 #, fuzzy msgid "Burial before birth" msgstr "Погребение" #: ../src/plugins/Verify.py:924 #, fuzzy msgid "Burial before death" msgstr "Погребение" #: ../src/plugins/Verify.py:938 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Смърт" #: ../src/plugins/Verify.py:952 msgid "Burial before baptism" msgstr "Погребан/а преди кръщене" #: ../src/plugins/Verify.py:970 msgid "Old age at death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../src/plugins/Verify.py:991 msgid "Multiple parents" msgstr "Множество родители" #: ../src/plugins/Verify.py:1008 msgid "Married often" msgstr "Бракосъчетавал/а се често" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "без брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1054 msgid "Too many children" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1069 msgid "Same sex marriage" msgstr "Еднополов брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1079 msgid "Female husband" msgstr "Съпруг" #: ../src/plugins/Verify.py:1089 msgid "Male wife" msgstr "Съпруга" #: ../src/plugins/Verify.py:1116 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии" #: ../src/plugins/Verify.py:1141 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" #: ../src/plugins/Verify.py:1172 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак преди раждане" #: ../src/plugins/Verify.py:1203 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак след смъртта" #: ../src/plugins/Verify.py:1237 msgid "Early marriage" msgstr "Ранен брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1269 msgid "Late marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1330 msgid "Old father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1333 msgid "Old mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1375 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1378 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1417 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1420 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1465 msgid "Dead father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1468 msgid "Dead mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1490 msgid "Large year span for all children" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1512 msgid "Large age differences between children" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1522 msgid "Disconnected individual" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1544 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../src/plugins/Verify.py:1566 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../src/plugins/Verify.py:1580 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Подсказка за деня" #: ../src/plugins/Verify.py:1584 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:370 #, fuzzy msgid "Easter" msgstr "Каста" #: ../src/plugins/WebCal.py:376 msgid "Daylight Saving begins" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:378 msgid "Daylight Saving ends" msgstr "" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:441 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Място на смъртта" #. add a link to blank_year() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006 #, fuzzy msgid "Blank Calendar" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:556 #, python-format msgid "" "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:560 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Създаден чрез GRAMPS на %(date)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Holiday" msgstr "" #. create calendar common info for each calendar #: ../src/plugins/WebCal.py:952 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1004 #, fuzzy msgid " Blank Calendar" msgstr "Календар" #. generate progress pass for "Blank Year" #: ../src/plugins/WebCal.py:1012 msgid "Creating Blank Year calendars" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/WebCal.py:1070 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/WebCal.py:1076 msgid "Creating Year At A Glance calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1080 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a red square will " "take you to a page that shows all the events for that date!\n" msgstr "" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/WebCal.py:1134 #, fuzzy msgid "Generate XHTML Calendars" msgstr "Създаване на HTML доклади" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/WebCal.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Години на календара" #. get the information from holidays for each year being created #. Don't include holidays #. _COUNTRIES is currently global #. generate progress pass for single year #: ../src/plugins/WebCal.py:1202 #, fuzzy msgid "Creating calendars" msgstr "Години на календара" #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/WebCal.py:1241 msgid "Creating WebCal calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1286 msgid "Applying Filter..." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1290 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "База от данни с права само за четене" #: ../src/plugins/WebCal.py:1336 #, fuzzy, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/WebCal.py:1337 #, fuzzy msgid "birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../src/plugins/WebCal.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(nyears)d годишнина\n" "от брака на\n" "%(spouse)s и\n" " %(person)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1376 #, fuzzy msgid "anniversary" msgstr "Годишнина: %s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 #, fuzzy msgid "My Family Calendar" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/plugins/WebCal.py:1415 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:1452 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Стил за етикетите на годините." #: ../src/plugins/WebCal.py:1459 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Настройки за документа" #: ../src/plugins/WebCal.py:1466 msgid "Create Partial Year calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1467 msgid "" "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current " "month to the end of the year." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1471 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1472 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1476 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:1477 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1480 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Години на календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:1481 msgid "" "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " "years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1487 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1488 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1491 msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1492 msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1498 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../src/plugins/WebCal.py:1517 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1537 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Бележки за родителите" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 #, fuzzy msgid "This prints in January" msgstr "Това поле е задължително" #: ../src/plugins/WebCal.py:1540 msgid "The note for the month of January" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 msgid "This prints in February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1544 msgid "The note for the month of February" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Бележки за родителите" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 msgid "This prints in March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1548 msgid "The note for the month of March" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 msgid "This prints in April" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1552 #, fuzzy msgid "The note for the month of April" msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 msgid "This prints in May" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1556 msgid "The note for the month of May" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "This prints in June" msgstr "Собствено име на лицето" #: ../src/plugins/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "The note for the month of June" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #: ../src/plugins/WebCal.py:1563 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 msgid "This prints in July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1566 msgid "The note for the month of July" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 msgid "This prints in August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1570 msgid "The note for the month of August" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 msgid "This prints in September" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1574 #, fuzzy msgid "The note for the month of September" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 msgid "This prints in October" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1578 #, fuzzy msgid "The note for the month of October" msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 msgid "This prints in November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1582 msgid "The note for the month of November" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Бележка" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 msgid "This prints in December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:1586 msgid "The note for the month of December" msgstr "" #: ../src/plugins/WebCal.py:2027 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:2031 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Създава графичен календар" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Избор" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Анализиране на имената" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Изтрива избраната личност" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr " Избиране на личност за баща" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Избор на семейство" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Цветно запълване" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1284 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Избиране на доклад" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "_Generate" msgstr "_Създаване" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Създаване на избраният доклад" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Избор на инструмент" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Стартиране" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300 msgid "Run selected tool" msgstr "Стартиране на избраният инструмент" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157 msgid "Plugin Status" msgstr "Статус на добавките" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:89 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Свързани" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114 msgid "Unavailable" msgstr "Не е на разположение" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118 msgid "Fail" msgstr "Провал" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:126 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на дефектите" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и проучвания" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Проучвания в базата от данни" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Database Repair" msgstr "Поправка на база от данни" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Контрол на версиите" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Инструменти" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В " "частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този " "инструмент или всички други промени преди това.\n" "\n" "Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, " "Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Продължи с инструмента" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Премахване на бащата от семейството" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Премахване на майката от семейството" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "Липсваща информация" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Няма въведено описание" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Потребителски размер" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Текстови доклади" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графични доклади" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 msgid "Code Generators" msgstr "Генератор на код" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Интернет страница" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 #, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Графики" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092 msgid "Paper Options" msgstr "Настройка на страницата" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "Настройки за HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1070 msgid "Output Format" msgstr "Изходящ формат" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 msgid "User Template" msgstr "Потребителски шаблон" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "Избор на файл" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Крайни бележки" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Постскрипт / Хелветика" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "Долу, ляво" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "Долу, дясно" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Top, left" msgstr "Горе, ляво" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "Дясно, долу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, top" msgstr "Дясно, горе" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "Ляво, долу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, top" msgstr "Ляво, горе" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Най-малка големина" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "Запълва дадената област" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Автоматично използва оптимален брой на страниците" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785 #, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "Постскрипт" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Графики SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Компресирани графики SVG" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG картинка" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821 msgid "GIF image" msgstr "GIF картинка" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827 msgid "PNG image" msgstr "PNG картинка" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Параметри на GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924 #, fuzzy msgid "GraphViz Layout" msgstr "Параметри на GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:931 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци " "използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu." "org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер на шрифта в пунктове." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Посока на диаграмата" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" "Накъде са ориентирани поколенията: от горе надолу или от ляво на дясно." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Брой на страниците по хоризонтала" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951 #, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен " "масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Брой на страниците по вертикала" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960 #, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен " "масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Посока на странирането" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметри на GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 msgid "Aspect ratio" msgstr "Формат на изображението" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "" "Оказва влияние главно върху това как диаграмата е разположена в страницата. " "Ако изберете ‚Множество страници‘ по долните настройки на страницата ще " "бъдат игнорирани." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Без описание" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1032 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1035 msgid "Note location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 #, fuzzy msgid "Note size" msgstr "Бележки" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120 #, fuzzy msgid "Open with application" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:191 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Стил" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451 msgid "Document Options" msgstr "Настройки за документа" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523 msgid "Permission problem" msgstr "Проблем с правата" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за писане в директория %s\n" "\n" "Моля изберете друга директория или променете правата." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Замяна" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Промяна на името" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за създаване на %s\n" "\n" "Моля изберете друг път или променете правата." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Роден на: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " "години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст %(age)d ден/дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Починал: на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Починал на: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "непознат." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 #, fuzzy, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, fuzzy, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, fuzzy, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя имала връзка също така с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1214 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1224 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1225 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Тази личност е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Тази личност е е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1249 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1250 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1260 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Личността е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Личността е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Тя." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Той е син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Той бил син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Той е син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309 msgid "unmarried" msgstr "без брак" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 msgid "civil union" msgstr "съжителство на съпружески начала" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805 msgid "He" msgstr "Той" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1807 msgid "She" msgstr "Тя" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s бил роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, и починал на %(death_date)s в %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "мъжки." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "женски." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и " "починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и " "починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1962 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1967 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s починала на %(death_date)s в %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1974 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1977 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2696 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_date)s %(death_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2699 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2703 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2706 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2713 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2716 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Роден на: %(birth_date)s, Починал на: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2718 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Роден на: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2723 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Роден в: %(birth_place)s, Починал на: %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2726 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал в: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2730 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал в: %(death_place)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Роден в: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2737 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Починал: на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2739 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Починал на: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2742 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Стилове на документите" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Грешка при записването на стиловете" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242 msgid "No description available" msgstr "Няма налично описание" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Подразбиращ се шаблон" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Потребителски шаблон" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Преподреди индексите на семействата" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Преподреди индексите на изворите" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Преподреди индексите на хранилищата" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Лица със завършени данни" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна на %s" #: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Възстановяване на %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:557 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Създаване на нова базата от данни" #: ../src/gen/db/dbdir.py:558 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:564 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1963 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Електронна поща" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Интернет страница" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Интернет търсене" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "Изследовател" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Ръкопис" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Ориентация" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 #, fuzzy msgid "Person Note" msgstr "Лице" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 #, fuzzy msgid "Name Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 #, fuzzy msgid "Attribute Note" msgstr "Признак" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 #, fuzzy msgid "Address Note" msgstr "Адреси" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 #, fuzzy msgid "Association Note" msgstr "Връзка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 #, fuzzy msgid "LDS Note" msgstr "Бележка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 #, fuzzy msgid "Event Note" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 #, fuzzy msgid "Event Reference Note" msgstr "Отпратка към събитие" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #, fuzzy msgid "Source Note" msgstr "Извор" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 #, fuzzy msgid "Source Reference Note" msgstr "Отпратка към извор" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 #, fuzzy msgid "Place Note" msgstr "Име на място" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 #, fuzzy msgid "Repository Note" msgstr "Хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 #, fuzzy msgid "Repository Reference Note" msgstr "Отпратка към хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Тип на медията" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 #, fuzzy msgid "Media Reference Note" msgstr "Отпратка към медия" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 #, fuzzy msgid "Child Reference Note" msgstr "Отпратки за децата" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Гробище" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Църква" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Интернет страница" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Книжарница" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Колекция" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационен номер" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Националност" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Брой деца" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер на социалната осигуровка" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Агенция" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Възраст на бащата" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Възраст на майката" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Свидетел" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Осиновен/а" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Доведеник/Завареник" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Поверен" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Отглеждам" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Звуков" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Картичка" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Фиш" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Филм" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Списание" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Ръкопис" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Вестник" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробна плоча/камък" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Първоначален" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Духовенство" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Свещеник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Булка" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Младоженец" #: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85 #, python-format msgid "%d years" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%d months" msgstr "Месец на раждане" #: ../src/gen/lib/date.py:177 msgid "Gregorian" msgstr "Григориански" #: ../src/gen/lib/date.py:178 msgid "Julian" msgstr "Юлиански" #: ../src/gen/lib/date.py:180 msgid "French Republican" msgstr "Френски републикански" #: ../src/gen/lib/date.py:182 msgid "Islamic" msgstr "Мохамедански" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Приблизително" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "Изчислено" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Преди" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "after" msgstr "След" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Около" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "range" msgstr "Обхват" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "span" msgstr "Времетраене" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 #, fuzzy msgid "textonly" msgstr "Само текст" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Известен като" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Рождено Име" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Име след брак" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 #, fuzzy msgid "Adult Christening" msgstr "Кръщене" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Кръщене" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Миропомазване" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Преброяване на населението" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Кръщене" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Причастие" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Научна степен" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Избран" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Емиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Първо причастие" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Дипломиране" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинска информация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Военна служба" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Благородническа титла" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Брой бракове" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Професия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Ръкополагане" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Легализиране на завещание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Собственост/Имот" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Местожителство" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Пенсиониране" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачно споразумение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Брачно свидетелство" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачен договор" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Обявяване на брак" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Годеж" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Регистрация на развода" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Анулиране" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Алтернативен брак" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Съпружески начала" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Без брак" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "В брак" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Поверен на родители" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "<Без статус>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Изчистен" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Пеленаче" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "Пред-1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "С уговорки" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Мъртвороден" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Предоставен" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Неизяснен" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s съдържа" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не съдържа" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Всеки обект" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Свойство:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Обект със " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Event type:" msgstr "Вид събитие:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470 msgid "Place:" msgstr "Място:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Съвпадащи свойство на събитията" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:478 msgid "ID:" msgstr "Индекс:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Обект с " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Регулярен израз:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Обекти имащи бележки съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 #, fuzzy msgid "Reference count must be:" msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "Изследовател" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 msgid "lesser than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497 msgid "Case sensitive:" msgstr "Чувствителност към регистъра:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483 msgid "Filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Обекти съвпадащи с " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Обекти с " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Подбира обекти чиито индекс на GRAMPS отговаря на регулярния израз" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разни филтри" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 msgid "Marker type:" msgstr "Вид маркер:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "Е маркиран като" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Изолирани лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Избира лицата без роднински връзки с други лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Избира всички лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #, fuzzy msgid "People with address" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #, fuzzy msgid "People with association" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with association" msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 #, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Лица със завършени данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Избира всички хора за който има пълни данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 msgid "Personal event:" msgstr "Лично събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "People with the personal " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейна принадлежност:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80 msgid "Family event:" msgstr "Семейно събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #, fuzzy msgid "People with the family " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with media object in the gallery" msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS event" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with LDS event" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "People with " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Собствено:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Фамилно:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Наставка:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Титла:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "Представка:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Прякор/Псевдоним:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having note" msgstr "Лица имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Хора имащи бележки съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Вид семейна връзка:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Брой деца:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a source" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Source ID:" msgstr "Индекс на извора:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with records containing " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Избира всички лица с неизвестен пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Осиновени лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 #, fuzzy msgid "People with children" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 #, fuzzy msgid "People with incomplete names" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of match" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495 msgid "Inclusive:" msgstr "Включително:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 #, fuzzy msgid "Ancestors of " msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Лицата с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Избира лицата в списъка с отметките" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Потомци на съмпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Лице по подразбиране" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Избира подразбиращото се лице" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Избира всички лица от женски пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 msgid "Number of generations:" msgstr "Брой поколения:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 #, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 #, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Прародители по подразбиране" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "по подразбиране" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Избира лицата от мъжки пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Прародители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Родителите от съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Братята и сестрите съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Съпрузите на съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Филтри за събития" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "кой да е." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 #, fuzzy msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 #, fuzzy msgid "People with no marriage records" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known birth date" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr " Дата" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 #, fuzzy msgid "People probably alive" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Роднински връзки между " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Филтри за роднински връзки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Роднинска връзка между лицата с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Филтри за децата" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Филтри за бащата" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with media object in the gallery" msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Семейство" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS event" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with LDS event" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Families with " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having note" msgstr "Лица имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families that have a note" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches families objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Семейство" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a source" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Лицата с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Избира лицата в списъка с отметките" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семейства с вайка с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семейства кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child matching the " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "" "Matches families where child has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "GRAMPS Индекс" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Свойство:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Обект със " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with media object in the gallery" msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having note" msgstr "Лица имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events that have a note" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Включване на събитията" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Събития" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Място" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with media object in the gallery" msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Място" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 #, fuzzy msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having note" msgstr "Лица имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places that have a note" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Църковна енория:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Окръг:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Щат:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 #, fuzzy msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Извор" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with media object in the gallery" msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Извор" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having note" msgstr "Лица имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources that have a note" msgstr "Подбира лица които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Титла:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Семейна принадлежност:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Обект със " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 #, fuzzy msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Хранилище" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 #, fuzzy msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Всички" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Избира всички лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes with " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Семейства" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Хора" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Хора имащи бележки съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Вид събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Съвпада събития с особени свойства" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Източници" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Медия" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Потребителски филтър" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "кой да е" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Изчистване" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Църковна енория" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Zip/Пощенски клон" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 #, fuzzy msgid "Person Filters" msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 #, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 #, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 #, fuzzy msgid "Place Filters" msgstr "Редактор на филтъра за местата" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 #, fuzzy msgid "Source Filters" msgstr "Редактор на филтрите за изворите" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 #, fuzzy msgid "Media Object Filters" msgstr "Медия обекти" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 #, fuzzy msgid "Repository Filters" msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 #, fuzzy msgid "Note Filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Забележка" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор на потребителски филтри" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Изтриване на филтъра?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:205 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:212 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Избор." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Избор" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:352 msgid "Not a valid ID" msgstr "Невалиден индекс" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 #, fuzzy msgid "Include original person" msgstr "Включи" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Use regular expression" msgstr "Използва регулярен израз" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:516 #, fuzzy msgid "Rule Name" msgstr "Име" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:602 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:613 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 #, fuzzy msgid "Filter Test" msgstr "Филтър" #: ../src/widgets/buttons.py:149 msgid "Record is private" msgstr "Записа е поверителен" #: ../src/widgets/buttons.py:154 msgid "Record is public" msgstr "Записа е общодостъпен" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82 #, fuzzy msgid "Expand this section" msgstr "Избор на дата" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85 #, fuzzy msgid "Collapse this section" msgstr "Колекция" #: ../src/widgets/labels.py:92 #, fuzzy msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Щракни за смяна на активното лице\n" "Щракни с десен бутон за меню за редактиране" #: ../src/widgets/labels.py:95 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Редактиране на иконите може да се разреши от диалога Предпочитания" #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291 msgid "Spell" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Връзка към събитие" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "_Наклонен" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "_Получер" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475 #, fuzzy msgid "Select font color" msgstr "Избор на майка" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477 #, fuzzy msgid "Select background color" msgstr "Цвят на основата" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' е невалидна стойност за това поле" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "Това поле е задължително" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен преглед" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Показва изображенията" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитано име" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р.“ или „Инж.“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Незадължителна представка за фамилното име която не се използва при " "сортиране, например „дьо“ или „ван“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Jr.“ или „III“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "Прякор/Псевдоним:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Редакция на предпочитаното име" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Женски\n" "Мъжки\n" "Неизвестен" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "Со_бствено:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Показва, че записа е поверителен" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "S_uffix:" msgstr "Наста_вка:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "Собствено име на лицето" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Tit_le:" msgstr "Титла:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Фамилно:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Пол:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_ID:" msgstr "_Индекс:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Marker:" msgstr "Маркер:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" msgstr "_Представка:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Type:" msgstr "Ти_п:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Gramplet" msgstr "Основни" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr " семейство" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" msgstr "Баща" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr " Бележка." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr " Бележка." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr " Бележка." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Майка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr " Абзац" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Parent relationships" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr " Предпочитания" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Referenced Region" msgstr " Предпочитания" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr " Семейна връзка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Втора дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Size" msgstr " Размер" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr " Тип" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тип" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "A_bbreviation:" msgstr "С_ъкращение:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Abo_ve:" msgstr "Над:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Add_ress:" msgstr "Адрес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "Belo_w:" msgstr "Под:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "Birth:" msgstr "Раждане:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ity:" msgstr "Град:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" msgstr "Област/Окръг/Район:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календар:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Църковна _енория:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Co_unty:" msgstr "Област/Окръг/Район:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Държава:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" msgstr "Държава:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "Ден" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Дата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Смърт:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Не питай отново" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Да не се показва отново диалога" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Моето семейно дърво" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" msgstr "Фамилно:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" msgstr "Първи ред:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "Format _definition:" msgstr "Определение на формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _name:" msgstr "Име на формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Детайли на определението на формата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" msgstr "Групиран като:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 #, fuzzy msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "кой да е." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" msgstr "Извиква редактора на дати" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "Храм на СПД:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" msgstr "Ляво:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" msgstr "Ляво" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Месец" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Name Child:" msgstr "Име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Отмяна" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" msgstr "Обред:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "P_atronymic:" msgstr "Бащино име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" msgstr "Телефон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" msgstr "Телефон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" msgstr "Дясно:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Re_pair" msgstr "Доклад" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Семейна връзка с _баща:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Семейна връзка с _майка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Премахва обекта и всички отпрадки към него в базата от данни" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" msgstr "Дясно" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" msgstr "Улица:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Show all" msgstr "Показва всички" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Style n_ame:" msgstr "Име на стил:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" msgstr "На_дставка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстов _коментар:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Използват се следните договорки:\n" " %f - Лично име %F - GIVEN NAME\n" " %l - Фамилия %L - SURNAME\n" " %t - Титла %T - TITLE\n" " %p - Представка %P - PREFIX\n" " %s - Наставка %S - SUFFIX\n" " %c - Прякор/Псевдоним %C - CALL NAME\n" " %y - Бащино %Y - PATRONYMIC" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Много нисък\n" "Нисък\n" "Нормален\n" "Висок\n" "Много висок" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "_Година" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Association:" msgstr "Връзка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" msgstr "_Признак:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_Bold" msgstr "_Получер" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_Bottom" msgstr "_Основа" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Call number:" msgstr "Номер на повикване:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Center" msgstr "_Център" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_City/County:" msgstr "_Населено място/Окръг:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_City:" msgstr "_Град:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Confidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Day" msgstr "Д_ен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" msgstr "Покажи като:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" msgstr "Покажи при стартиране" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" msgstr "Вид _събитие:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Given:" msgstr "Со_бствено:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Italic" msgstr "_Наклонен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" msgstr "_Подравнен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Запазване на одпрадката" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" msgstr "_Ляв" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Load Family Tree" msgstr "семейство" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" msgstr "Медия _Тип:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" msgstr "_Месец" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Път:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Person:" msgstr "_Лице:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Име на мястото:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Preformatted" msgstr "Форматиран" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Информация за публикация:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация за публикацията:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "Пре_махване на обект" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Премахване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" msgstr "_Десен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Role:" msgstr "_Роля:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "Серифен (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Select File" msgstr "Избор на файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" msgstr "Сортиране по:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_State:" msgstr "Състояние:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Status:" msgstr "Стат_ус:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "Не серифен (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Title:" msgstr "_Титла:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_Top" msgstr "_Горе" #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Използвайте този избор за липсващи медия файлове" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" msgstr "Стойност:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Web address:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 #, fuzzy msgid "_Year" msgstr "Година" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Zip/Пощенски код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Извор 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Извор 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Избор на заглавие" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Съкращение:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "Индекс на GRAMPS:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Сливане и редактиране" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Място 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Място 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Изберете личност от която ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "Сливане и затваряне" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Електронна поща на автора:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Изкача автоматично когато е установен проблем" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Дефиниция" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Списък с правила" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Избрано правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Стойности" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавяне на нов филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Прилагат се всички правила\n" "Поне едно правило се прилага\n" "Точно едно правило се прилага" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Клонира избраният филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Изтриване на избрания филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Изтриване на избраното правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Връща стойности които не съвпадат с правилата във филтъра" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестване на избрания филтър" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Изчистване на всичко" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Долу" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Височина" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Размер на полето" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Метричен" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Формат на датата" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Размер" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Горе" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Широчина" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "Свързани" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Маркер" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Име на книгата:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Изчистване на книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настройване на избрания елемент" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Управление на предишно създадени книги" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Отваряне на вече създадена книга" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "По-долу е списък с фамилни имена на които \n" "GRAMPS може да оправи главните букви. \n" "Изберете имената които искате GRAMPS да оправи. " #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Приемане на промените и затваряне" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. " "Веднъж завършено това не може да се върне назад." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "Нов тип на събитието:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Оригинален тип на събитието:" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" "Натиснете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Прозорец на грешките" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Прозорец на изчесленията" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Изходящ прозорец" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора " "на потребителски филтри." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Редактор на потребителските филтри" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM кодиране" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Created by:" msgstr "Създаден от:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Кодиране на символите:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Encoding: " msgstr "Кодиране на символите: " #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Семейства:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM кодиране" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10 #, fuzzy msgid "People:" msgstr "Хора:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "Файл във формат GEDCOM." #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "по подразбиране\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Несъбрани обекти" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Праг на съвпадение" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме доста време." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Използване на soundex кодове" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 msgid "_Compare" msgstr "Сравняване" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "GRAMPS GRAMPS." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "Приема и затваря" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Избор на лице за определяне на връзката" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx код:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Щракни два пъти на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Обръща избора" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Интернет връзка за търсене" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "Избиране на всичко" #: ../src/plugins/unused.glade.h:10 ../src/plugins/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "Премахване на избора" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "Изнасяне" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "Филтър:" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Единични факти" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "В брак" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Мъж" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Жена" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Максимална възраст за да роди дете" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимална възраст" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "без брак" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Съпруг съпруга" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "Файл във формат GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr " След." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr " Лице Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" " семействонинска връзка Инструменти>> Семейна връзка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr " Име Име Име." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr " GRAMPS GRAMPS GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." msgstr " семейство." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "> База данни>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by making the child the active person. In the Relationship View, " "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This " "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose " ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr """"" Неизвестен." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr " Изглед Изглед>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr " GRAMPS GRAMPS GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr " GRAMPS GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr " Текст." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr " GRAMPS GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr " Дата." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Обърнато филтриране: Действието на филтрите може лесно да бъде " "обърнато чрез опцията 'обръщане'. За илюстрация, ако се обърне филтъра 'Лица " "имащи деца' ще бъдат избрани само лицата без деца." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr " Лице> Редактиране Лице>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Откриване на хора: По подразбиране всички фамилни имена в изглед Лица " "са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще се " "покажат всички лица с това презиме." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr " Предпочитания Редактиране> Предпочитания." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." msgstr " семейство Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr " GRAMPS""." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr " Инструменти>>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." msgstr " семейство Редактиране>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно: Най-" "възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на " "информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. " "От тях можете да научите за хора които в последствие да дадът нови насоки на " "проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да " "запишете разговорите!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" "Изглед Семейство: Семейният изглед показва типичната информация за " "семейството на дадено лице - родителите, брачните партньори и децата." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr " Дата""." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" "Кой кога е роден: Инструментът ‚Сравняване по отделни събития " "‘позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата " "от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите " "на раждане на всеки от базата данни." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." msgstr "" по подразбиране"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Изображения могат да бъдат добавяни към коя да е галерия или в изглед Медия " "чрез влачене и пускане от файловия мениджър или Интернет браузър." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." msgstr " Редактиране> Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "Реда на раждане за децата в семейството може да бъде задаван, чрез " "провлачване и пускане, даже ако не се знаят рождените дати." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" msgstr "Потребителски""http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "GRAMPS>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "Потребителски Потребителски Редактиране> Лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr " Доклади." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "семейство." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr " Инструменти." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPSgramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " "your language and it is not being displayed, set the default language on " "your machine and restart GRAMPS." msgstr "по подразбиране." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPS кой да е GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "GRAMPS Данни." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS се разпространява свободно под условията на Общ Публичен Лиценз виж " "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS GRAMPS кой да е." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS Хора>>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Включи." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "В повечето случаи, двойното щракване върху име, източник, място или " "мултимедиен елемент ще стартира редактор за съответния обект. Забележете, че " "извиканият редактор зависи от контекста. Например, двойно натискане върху " "родител или дете в изглед Семейство ще извика редактор за Промяна на " "родителите." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "GRAMPShttp://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Семейна връзка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr " Доклади>>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "Извор." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPShttp://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Медия Изглед." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "семействоословно дърво Изглед." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Населено място." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "Източници Изглед." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "GRAMPS GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr " Редактиране>." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Файл във формат GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Избор." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "кой да е GRAMPS." #~ msgid "Opening non-native format" #~ msgstr "Отваряне на не собствен формат" #~ msgid "" #~ "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " #~ "following dialog will let you select the new database." #~ msgstr "" #~ "При отваряне на не собствен формат трябва да се създаде нова база данни " #~ "на GRAMPS. Следващият диалог ще ви позволи да изберете нова база от данни." #~ msgid "New GRAMPS database was not set up" #~ msgstr "Не е създадена нова база от данни на GRAMPS" #~ msgid "" #~ "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS не може да отвори информация в не собствен формат без да създаде " #~ "нова база от данни." #~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" #~ msgstr "GRAMPS: Създаване на база от данни" #~ msgid "GRAMPS (grdb)" #~ msgstr "База данни на GRAMPS (grdb)" #~ msgid "GRAMPS XML" #~ msgstr "Файл във формат GRAMPS XML" #~ msgid "GRAMPS: Open database" #~ msgstr "GRAMPS: Отваряне на база от данни" #~ msgid "" #~ "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n" #~ "\n" #~ "Please create a new GRAMPS database and import the file." #~ msgstr "" #~ "Не може да се отварят директно файлове от тип ‚%s‘.\n" #~ "\n" #~ "Моля създайте нова база от данни на GRAMPS и внесете файлът." #~ msgid "Unknown type: %s" #~ msgstr "Неизвестен тип: %s" #~ msgid "Missing or Invalid database" #~ msgstr "Липсваща или невалидна база от данни" #~ msgid "" #~ "%s could not be found.\n" #~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved." #~ msgstr "" #~ "Не може да бъде намерен %s.\n" #~ "Възможно е файлът да е преместен или изтрит." #~ msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS." #~ msgstr "Това може да е причинено от неправилна инсталация на GRAMPS." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please " #~ "exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair " #~ "operation the next time you open this database. If this problem persists, " #~ "create a new database, import from a backup database, and report the " #~ "problem to gramps-bugs@lists.sourceforge.net." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS откри проблем в основната Berkeley база от данни. Моля излезте от " #~ "програмата, така че при следващото пускане GRAMPS да стартира процедура " #~ "по възстановяване на базата от данни. Ако проблема остане, внесете от " #~ "резервният запис на базата от данни и съобщете за проблема на gramps-" #~ "bugs@lists.sourceforge.net." #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Всички файлове във формат GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "Бази от данни във формат GRAMPS XML" #~ msgid "%(relationship)s of %(person)s" #~ msgstr "%(relationship)s на %(person)s" #~ msgid "" #~ "You have selected an invalid file name.\n" #~ "\n" #~ "Please, press Back, and choose a valid file name." #~ msgstr "" #~ "Избрали сте невалидно име на файл.\n" #~ "\n" #~ "Моля натиснете ‚Назад‘ и изберете валидно име." #~ msgid "System message was: %s" #~ msgstr "Системното съобщение беше: %s" #~ msgid "GRAMPS _GRDB database" #~ msgstr "база от данни на GRAMPS _GRDB" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store " #~ "information. Selecting this option will allow you to make a copy of the " #~ "current database." #~ msgstr "" #~ "база от данни на GRAMPS GRDB е формат който GRAMPS използва за съхранение " #~ "на информацията. Избора на тази опция ще копира текущата база от данни." #~ msgid "Name Display" #~ msgstr "Изобразяване на името" #~ msgid "Format Name" #~ msgstr "Формат на името" #~ msgid "Automatically backup database on exit" #~ msgstr "Автоматично резервиране при изход" #~ msgid "Enable database transactions" #~ msgstr "Разрешаване на протоколи от базата от данни " #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Редактиране на отметките" #~ msgid "Share Family" #~ msgstr "Споделяне на семейство" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "_Редактиране на отметките" #~ msgid "Scratch Pad" #~ msgstr "Бележник" #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Бележник" #~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set." #~ msgstr "Проверка на правописа не може да се направи без да се избере език." #~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." #~ msgstr "" #~ "Задайте локала си съответно за да използвате проверката на правописа." #~ msgid "Spelling checker is not available for %s" #~ msgstr "За %s не е на разположение програма за проверка на правописа" #~ msgid "Open a recently opened database" #~ msgstr "Отваряне на последно отваряната база от данни" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Отваряне" #~ msgid "_Plugin status" #~ msgstr "_Състояние на добавките" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "Полезен съвет за деня" #~ msgid "_Save As" #~ msgstr "Запис _като" #~ msgid "_ScratchPad" #~ msgstr "_Бележник" #~ msgid "Open the ScratchPad dialog" #~ msgstr "Отваря бележника" #~ msgid "" #~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a " #~ "GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine." #~ msgstr "" #~ "Ако искате да пренесете базата от данни на друга машина я изнесете като " #~ "пакет на GRAMPS и внесете този пакет на другата машина." #~ msgid "" #~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "Това събитие се използва в момента. Изтриването му ще го премахне от " #~ "базата от данни, както и от всички лица и семейства за които се отнася." #~ msgid "Reorder the relationships" #~ msgstr "Преподреждане на семейните връзки" #~ msgid "Adds a new relationship" #~ msgstr "Добавя нова семейна връзка" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Добавяне на родители" #~ msgid "Select existing parents" #~ msgstr "Избор на съществуващи родители" #~ msgid "Add spouse" #~ msgstr "Добавя съпруг/а" #~ msgid "Select spouse" #~ msgstr "Избор на съпруг/а" #~ msgid "Remove from family" #~ msgstr "Премахване от семейство" #~ msgid "b. %s, d. %s" #~ msgstr "р. %s, с. %s" #~ msgid "" #~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " #~ "will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "В момента този медия обект се използва. Ако го изтриете той ще бъде " #~ "премахнат от базата от данни и от всички записи които го указват." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Изтриването на медия обект ще го премахне от базата от данни." #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Да бъде ли изтрит медия обектът?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Изтриване на медия обект" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "В момента това място се използва. Изтриването му ще го премахне от базата " #~ "от данни и от всички хора и семейства които го указват." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Изтриването на мястото ще го премахне от базата от данни." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Изтриване на място" #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Изтриването на хранилището ще го премахне от базата от данни." #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Изтриване на хранилище" #~ msgid "" #~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " #~ "database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "" #~ "В момента този извор се използва. Изтриването му ще го премахне от базата " #~ "от данни и от всички хора и семейства които го указват." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Изтриването на извора ще го премахне от базата от данни." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "_Изтриване на извор" #~ msgid "" #~ "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" #~ msgstr "" #~ "Не може да се зареди защото не са инсталирани разширенията на Python за " #~ "печата в GNOME" #~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" #~ msgstr "Не може да се зареди защото не е инсталиран ReportLab" #~ msgid "" #~ "You do not have the Python Imaging Library installed. Images will not be " #~ "added to this report" #~ msgstr "" #~ "Нямате инсталирана Python Imaging Library. Няма да се добавят изображения " #~ "към доклада" #~ msgid "Reportlab is unable to add this image: %s" #~ msgstr "Reportlab не може да добави това изображение: %s" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "Документ във формат PDF" #~ msgid "Flowed" #~ msgstr "Свободен" #~ msgid "Edit the child/family relationship" #~ msgstr "Редактиране па връзката дете/семейство" #~ msgid "GRAMPS ID value was not changed." #~ msgstr "Стойността на индекса на GRAMPS не е променен." #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Бележки" #~ msgid "Family unchanged" #~ msgstr "Семейството не е променено" #~ msgid "Out of disk space" #~ msgstr "Няма място на диска" #~ msgid "" #~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free " #~ "up some disk space and try again.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не може да се запази информацията защото нямате място на диска. Моля " #~ "освободете място на диска и опитайте отново.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Database corruption detected" #~ msgstr "Открита е повреда в база от данни" #~ msgid "" #~ "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " #~ "Database tool to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "В базата данни е открит проблем. Моля, стартирайте инструмента ‚Проверка " #~ "и поправяне на базата от данни‘ за да отстраните проблема." #~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." #~ msgstr "Беше игнориран невалиден GEDCOM синтаксис в ред %d ." #~ msgid "Could not copy file" #~ msgstr "Файлът не може да бъде копиран" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Информация за изследователя" #~ msgid "" #~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You " #~ "need to fill these data in the Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "За да е валиден един файл във формат GEDCOM е нужно да садържа информация " #~ "за изследователя. Трябва да въведете тази информация в диалога за " #~ "настройките.\n" #~ "\n" #~ "Обаче не всички програми го изискват. Може да го оставите празно ако " #~ "желаете." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug " #~ "reporting mailing list at " #~ msgstr "GRAMPS " #~ msgid "Center person" #~ msgstr "Централна личност" #~ msgid "People with a Calendar attribute" #~ msgstr "Лица с календарен атрибут" #~ msgid "Border lines of calendar boxes." #~ msgstr "Линии на кутийките на календара." #~ msgid "Year of report" #~ msgstr "Година на доклада" #~ msgid "Data text style" #~ msgstr "Стил за текста на информацията" #~ msgid "Extra text style, line 1." #~ msgstr "Допълнителен текстов стил, ред 1." #~ msgid "Extra text style, line 2." #~ msgstr "Допълнителен текстов стил, ред 2." #~ msgid "Extra text style, line 3." #~ msgstr "Допълнителен текстов стил, ред 3." #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" #~ msgstr "Архив" #, fuzzy #~ msgid "Checkpoint Archive Created" #~ msgstr "Архив" #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "Прародители на „%s“" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: на %(date)s в %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgstr "%(event_name)s: в %(place)s%(endnotes)s. " #~ msgid "Children of %s and %s" #~ msgstr "Деца на %s и %s" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикален" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Хоризонтален" #~ msgid "" #~ "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " #~ "characters were replaced with the question marks in the output. To get " #~ "these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Информацията ви садържа символи които не могат да бъдат конвертирани до " #~ "latin. Те ще бъдат заместени с ? на изхода. За да се изобразят правилно " #~ "отменете избора на latin-1 и опитайте отново." #~ msgid "Font size (in points)" #~ msgstr "Размер на шрифта (в пунктове)" #~ msgid "Output format/font requires text as latin-1" #~ msgstr "Изходният формат/шрифт изисква текста да е latin-1" #~ msgid "" #~ "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " #~ "default font with PS output." #~ msgstr "" #~ "Използвайте го ако текста не се изобразява правилно. Примерно за шрифт по " #~ "подразбиране при постскрипт изход." #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Настройки на външният вид" #~ msgid "The order in which the graph pages are output." #~ msgstr "Реда на страниците по който ще се покаже диаграмата." #~ msgid "Note size (in points)" #~ msgstr "Размер на шрифта на бележката (в пункта)" #~ msgid "" #~ "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. " #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats. For more information or to get a copy of " #~ "GraphViz, goto http://www.graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "Създава диаграми на семейните връзки. За сега само във формат GraphViz. " #~ "GraphViz (dot) може да преобразува диаграми във postscript, jpeg, png, " #~ "vrml, svg и много други формати. За повече информация или за да вземете " #~ "копие от GraphViz посетете http://www.graphviz.org" #~ msgid "" #~ "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " #~ "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into " #~ "a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Създава диаграма на връзките използвайки програмата GraphViz (dot). " #~ "Създава се dot файл който после се използва за генериране на диаграмата. " #~ "Ако искате самият dot файл, моля използвайте категорията ‚Генератор на " #~ "код‘." #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "файлове във формат vCard" #, fuzzy #~ msgid "Media manager" #~ msgstr "Медия" #~ msgid "restricted" #~ msgstr "поверително" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Пощенски код" #~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" #~ msgstr "%(page_number)d от %(total_pages)d" #~ msgid "" #~ "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "" #~ "%(description)s,  %(date)s  на  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgid "%(description)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s  на  %(place)s" #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  на  %(place)s" #~ msgid "Restrict information on living people" #~ msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора" #~ msgid "Years to restrict from person's death" #~ msgstr "Ограничаване до следният брой години от смъртта на човек" #, fuzzy #~ msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings" #~ msgstr "Включи" #~ msgid "Home Media/Note ID" #~ msgstr "Основна медия/индекс на бележката" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Папка" #~ msgid "Target Directory" #~ msgstr "Папка цел" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "От галерията..." #~ msgid "From file..." #~ msgstr "От файлът..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select year range within which people need to be born to be selected for " #~ "statistics." #~ msgstr "Избор." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note that both biological and adopted children are taken into account." #~ msgstr "Бележка." #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "Съдържание на базата от данни" #~ msgid "Generates a timeline graph." #~ msgstr "Създаване на хронологична графика" #~ msgid "Reload plugins" #~ msgstr "Презареждане на разширенията" #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "" #~ "Опитва да презареди добавките. Забележка: този инструмент не се " #~ "презарежда!" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s за книгата на GRAMPS" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "_Промяна" #~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" #~ msgstr "%(report_name)s за %(person_name)s" #~ msgid "Page Count" #~ msgstr "Брой страници" #~ msgid "Progress Report" #~ msgstr "Прогрес на доклада" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Работи" #, fuzzy #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "мъжки." #, fuzzy #~ msgid "He was buried." #~ msgstr "Той." #, fuzzy #~ msgid "%(female_name)s was buried." #~ msgstr "женски." #, fuzzy #~ msgid "She was buried." #~ msgstr "Тя." #, fuzzy #~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." #~ msgstr "непознат." #~ msgid "He married %(spouse)s." #~ msgstr "Той се оженил за %(spouse)s." #~ msgid "She married %(spouse)s." #~ msgstr "Тя се омъжила за %(spouse)s." #~ msgid "This person married %(spouse)s." #~ msgstr "Тази личност се бракосъчетала за %(spouse)s." #~ msgid "He also married %(spouse)s." #~ msgstr "Той се оженил също така за %(spouse)s." #~ msgid "She also married %(spouse)s." #~ msgstr "Тя се омъжила също така за %(spouse)s." #~ msgid "%s filters" #~ msgstr "%s филтри" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Кодиране на символите" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Вид:" #, fuzzy #~ msgid "Subsection" #~ msgstr " Статус" #~ msgid "East/West position, eg -2.88589, 2°53'9.23\"W or -2:53:9.23" #~ msgstr "Позиция Изток/Запад, пр. -2.88589, 2°53'9.23\"W or -2:53:9.23" #~ msgid "Internal note" #~ msgstr "Вътрешна бележка" #~ msgid "Lower X:" #~ msgstr "Долу Х:" #~ msgid "Lower Y:" #~ msgstr "Долу Y:" #~ msgid "North/South position, eg 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60" #~ msgstr "Позиция Север/Юг, пр. 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60" #~ msgid "Upper X:" #~ msgstr "Горе X:" #~ msgid "Upper Y:" #~ msgstr "Горе Y:" #~ msgid "_Relationship:" #~ msgstr "_Семейна връзка:" #~ msgid "Note selection" #~ msgstr "Избор на дата" #~ msgid "Select note from Place 1" #~ msgstr "Изберете бележка от място 1" #~ msgid "Select note from Place 2" #~ msgstr "Изберете бележка от място 2" #~ msgid "Select note from Source 1" #~ msgstr "Изберете бележка от извор 1" #~ msgid "Select note from Source 2" #~ msgstr "Изберете бележка от извор 2" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " #~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " #~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "Изнасянето на данните в CD няма директно да запише диска. Ще се извърши " #~ "само подготовка на nautilus-cd-burner така, че да можете да запишете " #~ "диска през nautilus.\n" #~ "\n" #~ "След изнасянето на данните трябва да посетите папката burn:/// в " #~ "nautilus и да изберете бутона Запис на CD." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_Изнасяне" #~ msgid "" #~ "Please install the rcs package\n" #~ "to enable the default functionality." #~ msgstr "" #~ "Моля инсталирайте пакета rcs\n" #~ "за да позволите основна функционалност" #~ msgid "Revision control system" #~ msgstr "Система за проследяване на версиите" #~ msgid "C_ustom commands" #~ msgstr "Потребителски команди" #~ msgid "R_etrieve" #~ msgstr "Възстановяване" #~ msgid "" #~ "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " #~ "control system of your choice." #~ msgstr "" #~ "Този инструмент позволява архивиране и извличане на вашите данни, като се " #~ "използва избрана от вас система за проследяване на версиите." #, fuzzy #~ msgid "Create default source on import" #~ msgstr "по подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "Date display format" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Default report directory" #~ msgstr "По подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Default surname guessing style" #~ msgstr "По подразбиране" #, fuzzy #~ msgid "Display informational message when editing a person" #~ msgstr "Дисплей" #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "по подразбиране." #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of the default website directory." #~ msgstr "по подразбиране." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "Height of the LDS editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the address editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the attribute editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the event editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the event reference editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the family editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the location editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the media editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the media reference editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the name editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the person editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the person reference editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the place editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the repository editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the source editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the source reference editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "Height of the url editor interface." #~ msgstr "Височина." #, fuzzy #~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Семейна връзка Изглед" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." #~ msgstr "Изглед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " #~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the " #~ "active person to the Default Person." #~ msgstr "ID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems " #~ "are detected on plugins load and reload." #~ msgstr "Статус." #, fuzzy #~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." #~ msgstr "Изглед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " #~ "View will be used instead." #~ msgstr "Изглед Изглед." #, fuzzy #~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." #~ msgstr "семейство." #, fuzzy #~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." #~ msgstr "семейство." #, fuzzy #~ msgid "Include text on sidebar buttons" #~ msgstr "Включи" #, fuzzy #~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" #~ msgstr "GRAMPS" #, fuzzy #~ msgid "Researcher city" #~ msgstr "Изследовател" #, fuzzy #~ msgid "Researcher city." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Researcher country." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Researcher email address" #~ msgstr "Изследовател" #, fuzzy #~ msgid "Researcher email address." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Researcher name." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Researcher phone" #~ msgstr "Изследовател" #, fuzzy #~ msgid "Researcher phone." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Researcher postal code" #~ msgstr "Изследовател" #, fuzzy #~ msgid "Researcher postal code." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Researcher state" #~ msgstr "Изследовател" #, fuzzy #~ msgid "Researcher state." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Researcher street address" #~ msgstr "Изследовател" #, fuzzy #~ msgid "Researcher street address." #~ msgstr "Изследовател." #, fuzzy #~ msgid "Show event details on the Family View" #~ msgstr "семейство" #, fuzzy #~ msgid "Show siblings on the Family View" #~ msgstr "семейство" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Изглед" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " #~ "format string." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " #~ "format string." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " #~ "string." #~ msgstr "GRAMPS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, " #~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", " #~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, " #~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal " #~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by " #~ "GRAMPS." #~ msgstr "Презиме Презиме Бащино." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person " #~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, " #~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the " #~ "Icelandic style." #~ msgstr "Баща." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button " #~ "has been pressed." #~ msgstr "Отказ." #, fuzzy #~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" #~ msgstr "Семейна връзка Изглед" #, fuzzy #~ msgid "Width of the LDS editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the address editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the attribute editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the event editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the event reference editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the family editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the location editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the media editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the media reference editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the name editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the person editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the person reference editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the place editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the repository editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the repository reference editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the source editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the source reference editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "Width of the url editor interface." #~ msgstr "Широчина." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Back up your database: As you modifiy your database you can easily " #~ "back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint " #~ "the database. This will back up the database in its current state " #~ "using a revision control system. You can then always retrieve it using " #~ "the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is " #~ "a common choice." #~ msgstr " Инструменти>>."