# Italian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2001-2009 the Gramps Project
#
# Common and noteworthy translations:
#
# alternate alternativo
# ancestor ascendente
# ancestral ascendenza
# autosave salvataggio automatico
# baptism battesimo
# birth nascita
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
# church parish parrocchia
# county provincia
# country stato
# common-law (relazione) di fatto
# dead decedere
# death decesso
# descendant discendente/discendenza
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
# (copes with male and femail children)
# he was son of fu figlio di
# home person persona-casa
# family (adj) famigliare
# half-sibling fratelli unilaterali
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
# location località
# merge, to fondere
# partner partner
# province provincia, regione
# record elemento
# relationship path percorso (delle) relazioni
# report resoconto
# state (geog) regione, stato
# step-sibling fratellastri
# thumbnail anteprima
# unmarried celibe/nubile
#
# A special remark are required by some sentences related to reports.
#
# * "%s was born on %s"
#
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
# between these two cases.
#
# * ", and was buried on %s."
#
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
# gender.
#
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
#
# Marco Molteni , 2001-2002;.
# Lorenzo Cappelletti , 2003.
# Luigi Toscano , 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Regione/Provincia:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "CAP:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../src/Bookmarks.py:201
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gui/grampsgui.py:109
#: ../src/gui/views/navigationview.py:206
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizza segnalibri"
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/ScratchPad.py:181
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/ScratchPad.py:560 ../src/ScratchPad.py:577
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:647
#: ../src/ScratchPad.py:680 ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ScratchPad.py:745
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/ToolTips.py:209 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Editors/_EditName.py:275
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/plugins/BookReport.py:724
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:60
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:118
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:484
#: ../src/plugins/view/personview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:67
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1833
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2018
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4804
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/gui/views/navigationview.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:220
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/tool/Verify.py:477
#: ../src/plugins/view/eventview.py:71 ../src/plugins/view/familyview.py:63
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:81 ../src/plugins/view/noteview.py:68
#: ../src/plugins/view/personview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:577
#: ../src/plugins/view/repoview.py:68 ../src/plugins/view/sourceview.py:68
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:817 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:957
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:141
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/ColumnOrder.py:89
msgid "Column Name"
msgstr "Nome colonna"
#: ../src/ColumnOrder.py:110
msgid "Column Editor"
msgstr "Editor colonne"
#: ../src/const.py:162
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
"un programma di genealogia personale."
#: ../src/const.py:183
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Luigi Toscano\n"
"Lorenzo Cappelletti\n"
"Marco Molteni"
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1641
#: ../src/gen/lib/date.py:1655
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periodo"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Stimata"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Calcolata"
#: ../src/DateEdit.py:102
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Modifica_date"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Data non corretta"
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
msgid "Date selection"
msgstr "Selezione data"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Nessuna persona attiva"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Assistente esportazione"
#: ../src/ExportAssistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Salvataggio dei dati"
#: ../src/ExportAssistant.py:230
msgid "Choose the output format"
msgstr "Scelta del formato di output"
#: ../src/ExportAssistant.py:314
msgid "Select Save File"
msgstr "Selezione file per il salvataggio"
#: ../src/ExportAssistant.py:352 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Conferma definitiva"
#: ../src/ExportAssistant.py:365
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Attendere mentre i dati vengono selezionati ed esportati"
#: ../src/ExportAssistant.py:378
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: ../src/ExportAssistant.py:454
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"I dati saranno salvati come segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"\n"
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
"Annulla per interrompere"
#: ../src/ExportAssistant.py:467
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"I dati saranno salvati come segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nome:\t%s\n"
"Cartella:\t%s\n"
"\n"
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
"Annulla per interrompere"
#: ../src/ExportAssistant.py:474
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o "
"trovati.\n"
"\n"
"Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido."
#: ../src/ExportAssistant.py:500
msgid "Your data has been saved"
msgstr "I dati sono stati salvati"
#: ../src/ExportAssistant.py:502
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per "
"continuare.\n"
"\n"
"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di GRAMPS NON è il file "
"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto "
"non modificheranno la copia appena creata. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:510
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:512
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvataggio non riuscito"
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile "
"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n"
"\n"
"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il "
"salvataggio di una copia dei dati."
#: ../src/ExportAssistant.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normalmente, GRAMPS non richiede di salvare le modifiche. Tutti i "
"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n"
"\n"
"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli "
"innumerevoli formati supportati da GRAMPS. Può essere usata per effettuare "
"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato "
"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n"
"\n"
"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile "
"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo "
"il database non sarà modificato."
#: ../src/ExportOptions.py:78
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtro _persone"
#: ../src/ExportOptions.py:84
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtro _note"
#: ../src/ExportOptions.py:89
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
#: ../src/ExportOptions.py:93
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Non includere gli elementi non collegati"
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:150
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
msgid "Entire Database"
msgstr "Database completo"
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:179
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:132
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:185
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:191
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autori ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Hanno contribuito ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Buona parte della grafica proviene\n"
"o è derivata dal progetto Tango.\n"
"Questa grafica è rilasciata sotto\n"
"licenza Creative Commons Attribuzione-\n"
"Condividi allo stesso modo 2.5."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Pagina web di GRAMPS"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Cognome paterno"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309
#: ../src/Spell.py:311 ../src/gen/lib/childreftype.py:73
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stile islandese"
#: ../src/GrampsCfg.py:91 ../src/GrampsCfg.py:94
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Editor nome visualizzato"
#: ../src/GrampsCfg.py:96
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
" \n"
" Given - given name (first name)\n"
" Surname - surname (last name)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.)\n"
" Prefix - prefix (von, de, de la)\n"
" Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
" Call - call name, or nickname\n"
" Common - call name, otherwise first part of Given\n"
" Patronymic - patronymic (father's name)\n"
" Initials - persons's first letters of given names\n"
"\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"Le seguenti parole chiave saranno sostituite con il nome:\n"
" \n"
" Nome - nome\n"
" Cognome - cognome\n"
" Titolo - titolo (Dott., Sig.)\n"
" Prefisso - prefisso (von, de, di)\n"
" Suffisso - suffisso (Jr., Sr.)\n"
" Pseudonimo - nome (soprannome)\n"
" Comune - nome, o la prima parte del nome propriamente detto\n"
" Patronimico - patronimico (nome del padre)\n"
" Iniziali - iniziali della persona\n"
"\n"
"Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le parole. "
"Le parentesi\n"
"e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà "
"così come specificato."
#: ../src/GrampsCfg.py:121
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor nome"
#: ../src/GrampsCfg.py:121 ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:132
#: ../src/GrampsCfg.py:1007
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/GrampsCfg.py:137 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:78 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:90
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:76
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:82 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/GrampsCfg.py:139
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:618
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1501
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/GrampsCfg.py:145
msgid "ID Formats"
msgstr "Formato ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:147
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#: ../src/GrampsCfg.py:149
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Researcher"
msgstr "Ricercatore"
#: ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Marker Colors"
msgstr "Colori marcatore"
#: ../src/GrampsCfg.py:167 ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
#: ../src/gui/grampsgui.py:105 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4805
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src/GrampsCfg.py:168 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:73
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../src/GrampsCfg.py:169 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Regione/Provincia"
#: ../src/GrampsCfg.py:170 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: ../src/GrampsCfg.py:171 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/repoview.py:72
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CAP"
#: ../src/GrampsCfg.py:172 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/ToolTips.py:149
#: ../src/plugins/view/repoview.py:77
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/GrampsCfg.py:184 ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/grampsgui.py:130
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/GrampsCfg.py:186 ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:552 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:131
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../src/plugins/quickview/References.py:78
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:71
#: ../src/plugins/view/relview.py:493 ../src/plugins/view/relview.py:1291
#: ../src/plugins/view/relview.py:1313 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:65 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:67
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:631 ../src/ScratchPad.py:644
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
msgid "Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#: ../src/plugins/quickview/References.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ToolTips.py:140
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 ../src/Editors/_EditRepository.py:70
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Repository"
msgstr "Depositi"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:198 ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../src/GrampsCfg.py:208
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio."
#: ../src/GrampsCfg.py:212
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr ""
"Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati."
#: ../src/GrampsCfg.py:216
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM."
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr ""
"Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un "
"plugin."
#: ../src/GrampsCfg.py:232 ../src/gen/lib/markertype.py:56
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:50
msgid "Complete"
msgstr "Finito"
#: ../src/GrampsCfg.py:234 ../src/gen/lib/markertype.py:57
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
msgid "ToDo"
msgstr "Da fare"
#: ../src/GrampsCfg.py:236 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:295
msgid "_Display format"
msgstr "Formato di _visualizzazione"
#: ../src/GrampsCfg.py:301
msgid "C_ustom format details"
msgstr "D_ettagli formato personalizzato"
#. show surname and first name
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:341
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:344
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:941
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:157
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1832
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1994
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2960
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:346
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/ScratchPad.py:580
#: ../src/Utils.py:939 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
msgid "Given"
msgstr "Nome"
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/Utils.py:942
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:347
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/Utils.py:945
msgid "Common"
msgstr "Comune"
#: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:340 ../src/GrampsCfg.py:342
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/Utils.py:944
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Call"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/Utils.py:941
msgid "SURNAME"
msgstr "COGNOME"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:943
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronimico"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
msgid "This format exists already."
msgstr "Formato già esistente."
#: ../src/GrampsCfg.py:475 ../src/GrampsCfg.py:1078
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Definizione del formato non valida o incompleta."
#: ../src/GrampsCfg.py:492
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/GrampsCfg.py:501
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:662 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Name format"
msgstr "Formato nome"
#: ../src/GrampsCfg.py:666 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/plugins/BookReport.py:938 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Surname guessing"
msgstr "Stima cognome"
#: ../src/GrampsCfg.py:705
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nome e ID persona attiva"
#: ../src/GrampsCfg.py:706
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../src/GrampsCfg.py:716
msgid "Status bar"
msgstr "Barra di stato"
#: ../src/GrampsCfg.py:723
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Mostra testo nei pulsanti della barra laterale (richiede un riavvio)"
#: ../src/GrampsCfg.py:734
msgid "Missing surname"
msgstr "Cognome mancante"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Missing given name"
msgstr "Nome mancante"
#: ../src/GrampsCfg.py:740
msgid "Missing record"
msgstr "Informazione mancante"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
msgid "Private surname"
msgstr "Cognome privato"
#: ../src/GrampsCfg.py:746
msgid "Private given name"
msgstr "Nome privato"
#: ../src/GrampsCfg.py:749
msgid "Private record"
msgstr "Informazione privata"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Modifica non immediata"
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps."
#: ../src/GrampsCfg.py:775
msgid "Date about range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"circa\""
#: ../src/GrampsCfg.py:778
msgid "Date after range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"dopo di\""
#: ../src/GrampsCfg.py:781
msgid "Date before range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\""
#: ../src/GrampsCfg.py:784
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Stima età massima persone"
#: ../src/GrampsCfg.py:787 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Differenza di età massima tra fratelli"
#: ../src/GrampsCfg.py:790 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:111
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Numero minimo di anni tra le generazioni"
#: ../src/GrampsCfg.py:793 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:117
msgid "Average years between generations"
msgstr "Numero medio di anni tra le generazioni"
#: ../src/GrampsCfg.py:796
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Marcatore per formati di data non validi"
#: ../src/GrampsCfg.py:808
msgid "Add default source on import"
msgstr "Aggiungi fonte predefinita in fase di importazione"
#: ../src/GrampsCfg.py:811
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
#: ../src/GrampsCfg.py:814
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
#: ../src/GrampsCfg.py:817
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Usa ombreggiature nella vista relazioni"
#: ../src/GrampsCfg.py:820
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Mostra pulsanti di modifica nella vista relazioni"
#: ../src/GrampsCfg.py:823
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Ricorda l'ultima vista mostrata"
#: ../src/GrampsCfg.py:826
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Numero massimo generazioni per le relazioni"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali"
#: ../src/GrampsCfg.py:843
msgid "Database path"
msgstr "Percorso database"
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Carica automaticamente ultimo database"
#: ../src/GrampsCfg.py:940
msgid "Select media directory"
msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali"
#: ../src/GrampsCfg.py:1031
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Editor formato nome"
#: ../src/GrampsCfg.py:1055
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Definizione del formato non corretta"
#: ../src/GrampsCfg.py:1056
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Cosa fare?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1057
msgid "_Continue anyway"
msgstr "Prosegui _comunque"
#: ../src/GrampsCfg.py:1057
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modifica formato"
#: ../src/GrampsCfg.py:1065
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
msgstr "Il nome e la definizione del formato devono essere entrambi definiti."
#: ../src/gramps.py:71
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È "
"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n"
"\n"
"Gramps sarà chiuso adesso."
#: ../src/gramps.py:139 ../src/gramps.py:146
msgid "Configuration error"
msgstr "Errore nella configurazione"
#: ../src/gramps.py:147
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n"
"\n"
"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i "
"tipi MIME di Gramps siano correttamente installati."
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:191
msgid "Error detected in database"
msgstr "Rilevato un errore nel database"
#: ../src/QuestionDialog.py:192
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere "
"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara "
"database».\n"
"\n"
"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di "
"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database"
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. "
"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il "
"database e fare clic sul pulsante Ripara"
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:220
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Tentativo di chiusura forzata della finestra di dialogo"
#: ../src/QuestionDialog.py:317
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo.\n"
"Al contrario, selezionare una delle opzioni disponibili"
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../src/plugins/view/eventview.py:192 ../src/plugins/view/familyview.py:174
#: ../src/plugins/view/personview.py:377 ../src/plugins/view/repoview.py:129
msgid "Quick View"
msgstr "Vista rapida"
#: ../src/Relationship.py:795 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1186
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1864
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
#: ../src/Relationship.py:852
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore "
"massimo %d cercato.\n"
"È possibile che alcune relazioni non siano state trovate"
#: ../src/Relationship.py:924
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni:"
#: ../src/Relationship.py:925
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "La persona %s è connessa a se stessa tramite %s"
#: ../src/Relationship.py:1191
msgid "undefined"
msgstr "non definita"
#: ../src/Relationship.py:1643 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
msgid "husband"
msgstr "marito"
#: ../src/Relationship.py:1645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
msgid "wife"
msgstr "moglie"
#: ../src/Relationship.py:1647
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "consorte"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "ex-husband"
msgstr "ex marito"
#: ../src/Relationship.py:1652
msgid "ex-wife"
msgstr "ex moglie"
#: ../src/Relationship.py:1654
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex consorte"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "unmarried|husband"
msgstr "compagno"
#: ../src/Relationship.py:1659
msgid "unmarried|wife"
msgstr "compagna"
#: ../src/Relationship.py:1661
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "compagno/a"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex compagno"
#: ../src/Relationship.py:1666
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex compagna"
#: ../src/Relationship.py:1668
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex compagno/a"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:165 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:301
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:303
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:64 ../src/plugins/view/relview.py:847
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4198
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Padre"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:237
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:310
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:312
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:65 ../src/plugins/view/relview.py:848
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4205
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
#. finish the label's missing piece
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68 ../src/plugins/view/personview.py:87
#: ../src/plugins/view/relview.py:1315
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:589
msgid "Spouse"
msgstr "Coniuge"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3811
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
#: ../src/Reorder.py:48
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Riordina relazioni"
#: ../src/Reorder.py:132
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Riordina relazioni: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Uso_degli_appunti"
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:389
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:142
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:121
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 ../src/plugins/view/relview.py:421
#: ../src/plugins/view/relview.py:958 ../src/plugins/view/relview.py:1010
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1540
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/gui/grampsgui.py:111 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:66
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 ../src/plugins/view/eventview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95 ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3189
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: ../src/ScratchPad.py:222
msgid "Event Link"
msgstr "Collegamento evento"
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Eventi familiari"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:72 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:63
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/eventview.py:72 ../src/plugins/view/mediaview.py:82
#: ../src/plugins/view/noteview.py:69 ../src/plugins/view/repoview.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:151
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:66 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:104
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:744
#: ../src/ToolTips.py:208
msgid "Primary source"
msgstr "Fonte principale"
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
#: ../src/gui/grampsgui.py:106 ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:899
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:153
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributi della famiglia"
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:501
msgid "Source Reference"
msgstr "Riferimento fonte"
#: ../src/ScratchPad.py:482
msgid "not available|NA"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/ScratchPad.py:490
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:502 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:66
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 ../src/plugins/view/mediaview.py:80
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:68
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1499
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:528
msgid "Repository Reference"
msgstr "Riferimento deposito"
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:67
msgid "Call Number"
msgstr "Segnatura"
#: ../src/ScratchPad.py:531
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo supporto"
#: ../src/ScratchPad.py:543
msgid "Event Reference"
msgstr "Riferimento evento"
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3971
msgid "Call Name"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:940
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:273 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:285
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:938
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:261
msgid "Person|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/ScratchPad.py:665 ../src/ScratchPad.py:677
msgid "Media Reference"
msgstr "Riferimento oggetto multimediale"
#: ../src/ScratchPad.py:691 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Riferimento persona"
#: ../src/ScratchPad.py:708 ../src/ScratchPad.py:733
msgid "Person Link"
msgstr "Collegamento persona"
#: ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:587
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
msgid "Birth"
msgstr "Nascita"
#: ../src/ScratchPad.py:767 ../src/ScratchPad.py:785
msgid "Source Link"
msgstr "Collegamento fonte"
#: ../src/ScratchPad.py:787 ../src/plugins/view/sourceview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3217
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:67
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3215
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/plugins/view/sourceview.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Informazioni pubblicazione"
#: ../src/ScratchPad.py:808 ../src/ScratchPad.py:823
msgid "Repository Link"
msgstr "Collegamento deposito"
#: ../src/ScratchPad.py:1217 ../src/ScratchPad.py:1254
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Il correttore ortografico non è installato"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "Casciubo"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: ../src/Spell.py:96
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Tedesco - vecchia ortografia"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "Frisone"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gaelico scozzese"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Gaelico mannese"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Ilongo"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Sorbo superiore"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "Curdo"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgascio"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../src/Spell.py:136
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegese Bokmal"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "Sassone inferiore"
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegese Nynorsk"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portoghese brasiliano"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardo"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "Tswana"
#: ../src/Spell.py:162
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
#, python-format
msgid ""
"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/"
"python-enchant for better options."
msgstr ""
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
msgid ""
"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
"enable."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:117
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Impossibile mostrare il suggerimento del giorno"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere i suggerimenti da un file esterno.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Search Url"
msgstr "URL di ricerca"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Home Url"
msgstr "URL della pagina principale"
#: ../src/ToolTips.py:167
msgid "Sources in repository"
msgstr "Fonti nel deposito"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Figlio/a"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:253
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3535
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:252
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3536
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "femmina"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452
#: ../src/gen/lib/date.py:490 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:254
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:529
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:500
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:507
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:557
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:564
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:404
#: ../src/plugins/view/relview.py:625
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3537
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4473
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/Utils.py:86
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:141
msgid "Very High"
msgstr "Molto alta"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:140
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:139
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1541
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
msgid "Very Low"
msgstr "Molto bassa"
#: ../src/Utils.py:97
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:121
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure "
"chiudendo il programma senza salvare le modifiche."
#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:622 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a"
#: ../src/Utils.py:938
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../src/Utils.py:939
msgid "GIVEN"
msgstr "NOME"
#: ../src/Utils.py:940
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFISSO"
#: ../src/Utils.py:942
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFISSO"
#: ../src/Utils.py:943
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIMICO"
#: ../src/Utils.py:944
msgid "CALL"
msgstr "PSEUDONIMO"
#: ../src/Utils.py:945
msgid "COMMON"
msgstr "COMUNE"
#: ../src/Utils.py:946
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"
#: ../src/Utils.py:946
msgid "INITIALS"
msgstr "INIZIALI"
#: ../src/Utils.py:1054 ../src/Utils.py:1070
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Original time"
msgstr "Orario originale"
#: ../src/UndoHistory.py:99
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?"
#: ../src/UndoHistory.py:179
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Apertura database"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Cancellazione cronologia"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n"
"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un "
"albero genealogico."
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exist!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:181
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Sovrascriverà il file esistente: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:389
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Il database è bloccato, non è possibile aprirlo!"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Il database deve essere ripristinato, non è possibile aprirlo!"
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
#, fuzzy
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
#: ../src/cli/argparser.py:158
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:61
msgid "Family Tree"
msgstr "Albero genealogico"
#: ../src/cli/clidbman.py:211
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Avvio importazione, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:217
msgid "Import finished..."
msgstr "Importazione terminata..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:271 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:389
msgid "Importing data..."
msgstr "Importazione dati..."
#: ../src/cli/clidbman.py:331
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Impossibile creare la directory del database: "
#: ../src/cli/clidbman.py:371
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/cli/clidbman.py:386
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloccato da %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:199
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:132
msgid "Read only database"
msgstr "Database in sola lettura"
#: ../src/cli/grampscli.py:133 ../src/gui/dbloader.py:218
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file selezionato."
#: ../src/cli/grampscli.py:154
msgid "Cannot open database"
msgstr "Impossibile aprire il database"
#: ../src/cli/grampscli.py:158 ../src/gui/dbloader.py:176
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:211
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Impossibile caricare un albero genealogico recente."
#: ../src/cli/grampscli.py:212
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato eliminato."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:293 ../src/cli/grampscli.py:299
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Dettagli: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:297
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:99
msgid "Remove Family"
msgstr "Rimuove famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:118
msgid "Remove father from family"
msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:120
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:167
msgid "Remove child from family"
msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:200
msgid "Add child to family"
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Informazioni di avanzamento"
#: ../src/gen/proxy/private.py:740 ../src/gui/grampsgui.py:141
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Elaborazione dati persone"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Elaborazione dati famiglie"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Elaborazione dati eventi"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Elaborazione dati luoghi"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Elaborazione dati fonti"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Elaborazione dati depositi"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Elaborazione dati note"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:519
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "È necessario aggiornare il database!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:520
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n"
"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni "
"precedenti di Gramps.\n"
"Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:526
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:527 ../src/gui/viewmanager.py:717
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1067 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1030
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1158 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2730
#, fuzzy
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps.\n"
"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati "
"tra versioni differenti del database."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1737 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1810
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1851
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annulla %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1817 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1859
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Home web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Ricerca web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Trascrizione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:76
msgid "Source text"
msgstr "Indicazione fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:73
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Resoconto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Nota persona"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nota nome"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Nota attributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Nota indirizzo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Nota associazione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Nota LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Nota famiglia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Nota evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Nota riferimento eventi"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Nota fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Nota riferimento fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Nota luogo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Nota deposito"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Nota riferimento deposito"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Nota oggetto multimediale"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Nota riferimento oggetto multimediale"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Nota rifermento figlio"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Cimitero"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Chiesa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Sito web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Libreria"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Cassaforte"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero d'identificazione"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nazionalità"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numero previdenza sociale"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:249
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Età"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Età del padre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Età della madre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Testimone"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Adopted"
msgstr "Adozione"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Figliastro"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Affidamento"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Scheda"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronico"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Microfilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Rivista"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manoscritto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Giornale"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Lapide"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Clero"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrante"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Assistente"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Sposa"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Sposo"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "più di"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "meno di"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "circa"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "tra"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:217
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../src/plugins/view/relview.py:940
msgid "and"
msgstr "e"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr "più di circa"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr "meno di circa"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr "0 giorni"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Giuliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Repubblicano francese"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamico"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src/gen/lib/date.py:1641
msgid "estimated"
msgstr "stimata"
#: ../src/gen/lib/date.py:1641
msgid "calculated"
msgstr "calcolata"
#: ../src/gen/lib/date.py:1655
msgid "before"
msgstr "prima"
#: ../src/gen/lib/date.py:1655
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1655
msgid "about"
msgstr "circa"
#: ../src/gen/lib/date.py:1656
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1656
msgid "span"
msgstr "periodo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1656
msgid "textonly"
msgstr "solo testo"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Conosciuto anche come"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nome da coniugato/a"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/_MergePerson.py:138
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/view/relview.py:598 ../src/plugins/view/relview.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
msgid "Death"
msgstr "Decesso"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adult Christening"
msgstr "Battesimo (christening) da adulto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Battesimo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Blessing"
msgstr "Benedizione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Burial"
msgstr "Sepoltura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Census"
msgstr "Censimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Christening"
msgstr "Battesimo (christening)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Cremation"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Elected"
msgstr "Elezione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "First Communion"
msgstr "Prima comunione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Medical Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Military Service"
msgstr "Servizio militare"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titolo nobiliare"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numero matrimoni"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinanza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Probate"
msgstr "Omologazione testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1746
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4806
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 ../src/Merge/_MergePerson.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
#: ../src/plugins/view/relview.py:1231
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Accordo matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage License"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Pubblicazioni matrimoniali"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Engagement"
msgstr "Fidanzamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Domanda di divorzio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Unione civile"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Non sposati"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Sposati"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Dotazione"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Suggellamento ai genitori"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Suggellamento al coniuge"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
#, fuzzy
msgid "Cleared"
msgstr "Pulito"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Finito"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Qualificato"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "Nato morto"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Inviato"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:110 ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "La gramplet %s è in esecuzione"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
#, fuzzy
msgid "Unstable"
msgstr "Non stabile"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
#, fuzzy
msgid "Quickreport"
msgstr "Resoconto rapido"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Strumenti"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
#, fuzzy
msgid "Importer"
msgstr "Importatore"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
#, fuzzy
msgid "Exporter"
msgstr "Esportatore"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Doc creator"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
#, fuzzy
msgid "Plugin lib"
msgstr "Stato plugin"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
#, fuzzy
msgid "Map service"
msgstr "Servizio mappe"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
#, fuzzy
msgid "Gramps View"
msgstr "Id Gramps"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 ../src/gui/grampsgui.py:132
#: ../src/plugins/view/relview.py:118 ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:313
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:208
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:376 ../src/gui/views/pageview.py:84
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Altri filtri"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:872 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:877
#, python-format
msgid "Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:899
#, python-format
msgid "Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:907
#, python-format
msgid "Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/menu/_translation.py:62
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
#, fuzzy
msgid "Close file first"
msgstr "Filtri figlio/a"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Il file %s è già aperto, deve essere prima chiuso."
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSDoc.py:74
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:76 ../src/docgen/ODSDoc.py:213
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:236
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:240 ../src/docgen/ODSDoc.py:421
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:425 ../src/docgen/ODSDoc.py:453
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:457 ../src/docgen/ODSDoc.py:502
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:506 ../src/docgen/ODSTab.py:73
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:74
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:76 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:207
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:210 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:233 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:411 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:443 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:808
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:811 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:296
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:300
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1400
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:178
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5096
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
msgid "Undo history warning"
msgstr "Avviso annullamento cronologia"
#: ../src/gui/dbloader.py:106
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle "
"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche "
"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo "
"utilizzo.\n"
"\n"
"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere "
"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database."
#: ../src/gui/dbloader.py:111
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Procedi con l'importazione"
#: ../src/gui/dbloader.py:111 ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "_Interrompi"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: importa database"
#: ../src/gui/dbloader.py:177
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps non riconosce il tipo di file «%s».\n"
"\n"
"Tipi validi sono: database Gramps, Gramps XML, pacchetto Gramps e GEDCOM."
#: ../src/gui/dbloader.py:201 ../src/gui/dbloader.py:207
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: ../src/gui/dbloader.py:202
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:208
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file selezionato."
#: ../src/gui/dbloader.py:217
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: ../src/gui/dbloader.py:238
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Impossibile importare il file: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:239
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non "
"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare "
"nuovamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../src/gui/dbloader.py:327
msgid "Automatically detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:336
msgid "Select file _type:"
msgstr "Selezione _tipo di file:"
#: ../src/gui/dbman.py:100
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"
#: ../src/gui/dbman.py:100 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivia"
#: ../src/gui/dbman.py:264
msgid "Family tree name"
msgstr "Nome albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:274 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:141
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/gui/dbman.py:280
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/gui/dbman.py:362
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?"
#: ../src/gui/dbman.py:363
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e "
"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun "
"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, "
"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco "
"viene forzato, i dati potrebbero essere danneggiati."
#: ../src/gui/dbman.py:369
msgid "Break lock"
msgstr "Rimuovi blocco"
#: ../src/gui/dbman.py:446
msgid "Rename failed"
msgstr "Rinominazione non riuscita"
#: ../src/gui/dbman.py:447
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:462
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico."
#: ../src/gui/dbman.py:463
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome univoco."
#: ../src/gui/dbman.py:476
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:510
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Estrazione archivio..."
#: ../src/gui/dbman.py:515
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importazione archivio..."
#: ../src/gui/dbman.py:531
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?"
#: ../src/gui/dbman.py:532
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione "
"definitiva dei relativi dati."
#: ../src/gui/dbman.py:533
msgid "Remove family tree"
msgstr "Rimuovi albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:539
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»"
#: ../src/gui/dbman.py:543
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento "
"successivo."
#: ../src/gui/dbman.py:545
msgid "Remove version"
msgstr "Rimuovi versione"
#: ../src/gui/dbman.py:574
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Impossibile eliminare l'albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:599
msgid "Deletion failed"
msgstr "Eliminazione non riuscita"
#: ../src/gui/dbman.py:600
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:643
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ricostruzione database dai file di backup"
#: ../src/gui/dbman.py:678
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Impossibile creare l'albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:792
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Recupero non riuscito"
#: ../src/gui/dbman.py:793
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:833 ../src/gui/dbman.py:861
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archiviazione non riuscita"
#: ../src/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:839
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Creazione dati da archiviare..."
#: ../src/gui/dbman.py:848
msgid "Saving archive..."
msgstr "Salvataggio archivio..."
#: ../src/gui/dbman.py:862
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/grampsgui.py:104
msgid "Family Trees"
msgstr "Alberi genealogici"
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurazione"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
msgid "Edit Date"
msgstr "Modifica data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:113 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97 ../src/plugins/view/view.gpr.py:39
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1035
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1078
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2308
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2467
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4047
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Colore caratteri"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
msgid "Font Background Color"
msgstr "Colore di sfondo caratteri"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/plugins/view/grampletview.py:777
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:67
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/grampsgui.py:121
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoview.py:238
msgid "GeoView"
msgstr "GeoView"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1036
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1081
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2620
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3257
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:244
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
#: ../src/plugins/view/noteview.py:93 ../src/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:834
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1487
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2267
#: ../src/plugins/view/relview.py:480 ../src/plugins/view/relview.py:812
#: ../src/plugins/view/relview.py:846
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
msgid "Add Parents"
msgstr "Aggiunge genitori"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Select Parents"
msgstr "Seleziona genitori"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:373
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:488
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887
msgid "Pedigree"
msgstr "Ascendenza"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/view/placeview.py:51 ../src/plugins/view/view.gpr.py:151
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1034
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1075
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2236
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
#: ../src/plugins/view/repoview.py:103 ../src/plugins/view/view.gpr.py:165
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4635
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4710
msgid "Repositories"
msgstr "Depositi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
msgid "Add Spouse"
msgstr "Aggiunge coniuge"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
#, fuzzy
msgid "Grouped List"
msgstr "Lista raggruppata"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:193
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:537
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:217 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/grampsgui.py:143
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:131 ../src/Editors/_EditPerson.py:515
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduce ingrandimento"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Fit Width"
msgstr "Adatta in larghezza"
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Fit Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../src/gui/grampsgui.py:155 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:211
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:212
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:333
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti"
#: ../src/gui/utils.py:146
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Calcolo in corso...\n"
#: ../src/gui/utils.py:221
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo."
#: ../src/gui/utils.py:251 ../src/gui/utils.py:258
msgid "Error Opening File"
msgstr "Errore apertura file"
#: ../src/gui/utils.py:251 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:549
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:90 ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: ../src/gui/viewmanager.py:410
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Connessione ad un database recente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
msgid "_Family Trees"
msgstr "A_lberi genealogici"
#: ../src/gui/viewmanager.py:427
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Gestisci alberi genealogici..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
msgid "Manage databases"
msgstr "Gestisce i database"
#: ../src/gui/viewmanager.py:429
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
msgid "Open an existing database"
msgstr "Apre un database esistente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/gui/viewmanager.py:434 ../src/gui/viewmanager.py:499
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferenze..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Pagina _web Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Mailing list Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:442
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Segnala un bug"
#: ../src/gui/viewmanager.py:444
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Ult_eriori resoconti/strumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni su"
#: ../src/gui/viewmanager.py:448
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Stato _plugin"
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
msgid "_FAQ"
msgstr "Domande _frequenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:451
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Associa_zioni di tasti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:452
msgid "_User Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
msgid "_Export..."
msgstr "_Esporta..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci"
#: ../src/gui/viewmanager.py:463 ../src/gui/viewmanager.py:466
msgid "_Reports"
msgstr "_Resoconti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:464
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:465
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:467
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
msgid "Clip_board"
msgstr "_Appunti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:494
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Apre gli appunti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:497 ../src/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:500
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: ../src/gui/viewmanager.py:502
#, fuzzy
msgid "_Configure View..."
msgstr "Esporta vista..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
#: ../src/gui/viewmanager.py:508
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Barra laterale _filtri"
#: ../src/gui/viewmanager.py:514
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Sch_ermo intero"
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1287
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: ../src/gui/viewmanager.py:524 ../src/gui/viewmanager.py:1304
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:530
msgid "Undo History..."
msgstr "Cronologia annullamenti..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:549
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Il pulsante %s non è associato"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:647
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Caricamento plugin..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:654 ../src/gui/viewmanager.py:669
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:662
#, fuzzy
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Caricamento plugin..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:701
msgid "Autobackup..."
msgstr "Copia di sicurezza automatica..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:713
msgid "Abort changes?"
msgstr "Annullare le modifiche?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:714
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era "
"prima dell'ultima sessione di modifiche."
#: ../src/gui/viewmanager.py:716
msgid "Abort changes"
msgstr "Annulla modifiche"
#: ../src/gui/viewmanager.py:726
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro"
#: ../src/gui/viewmanager.py:727
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti "
"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1200
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistiche importazione"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1257
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1351 ../src/gui/views/navigationview.py:183
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Creato segnalibro per %s"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1354 ../src/gui/views/listview.py:403
#: ../src/gui/views/navigationview.py:187
#: ../src/plugins/view/familyview.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1355 ../src/gui/views/navigationview.py:188
#: ../src/plugins/view/familyview.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
"selezionata."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1605
#, fuzzy
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Caricamento plugin..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1606
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
"contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:168 ../src/plugins/view/personview.py:383
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
#: ../src/gui/views/listview.py:170 ../src/plugins/view/personview.py:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/gui/views/listview.py:172 ../src/plugins/view/personview.py:393
msgid "Export View..."
msgstr "Esporta vista..."
#: ../src/gui/views/listview.py:178 ../src/plugins/view/personview.py:373
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: ../src/gui/views/listview.py:183
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: ../src/gui/views/listview.py:392
#, fuzzy
msgid "Active object not visible"
msgstr "Persona attiva non visibile"
#: ../src/gui/views/listview.py:404
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""
"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato."
#: ../src/gui/views/listview.py:471
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?"
#: ../src/gui/views/listview.py:472
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"È stato selezionato più di un oggetto per l'eliminazione. Chiedere conferma "
"per ogni rimozione?"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/views/listview.py:474 ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:52
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:913
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src/gui/views/listview.py:475 ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:53
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/gui/views/listview.py:485
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Questa oggetto è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli altri oggetti che vi fanno riferimento."
#: ../src/gui/views/listview.py:489 ../src/plugins/view/familyview.py:204
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "L'eliminazione di un oggetto ne causa la rimozione dal database."
#: ../src/gui/views/listview.py:496 ../src/plugins/view/familyview.py:206
#: ../src/plugins/view/personview.py:300
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Eliminare %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:497 ../src/plugins/view/familyview.py:207
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Elimina oggetto"
#: ../src/gui/views/listview.py:758
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Esporta vista come foglio di calcolo"
#: ../src/gui/views/listview.py:766
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/gui/views/listview.py:771
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:772
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo Open Document"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:203
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:206
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:223
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:598
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:224
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:231
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:590
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:232
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Va alla persona precedente nella cronologia"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:236
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:238
msgid "Go to the default person"
msgstr "Va alla persona predefinita"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:242
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Imposta persona principale"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Vai ad un ID GRAMPS"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Errore: %s non è un ID GRAMPS valido"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:216
msgid "Unknown father"
msgstr "Padre ignoto"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:221
msgid "Unknown mother"
msgstr "Madre ignota"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di GRAMPS)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Cognome, patronimico"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Cognome"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronimico, nome"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "Person|title"
msgstr "titolo"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "given"
msgstr "nome"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
msgid "prefix"
msgstr "prefisso"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
msgid "surname"
msgstr "cognome"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:286 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "suffix"
msgstr "suffisso"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:287 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:326
msgid "patronymic"
msgstr "patronimico"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "call"
msgstr "pseudonimo"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:291 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:328
msgid "common"
msgstr "comune"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:295 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:330
msgid "initials"
msgstr "iniziali"
#: ../src/config.py:628
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Nome mancante"
#: ../src/config.py:629
msgid "Missing Record"
msgstr "Informazione mancante"
#: ../src/config.py:630
msgid "Missing Surname"
msgstr "Cognome mancante"
#: ../src/config.py:637 ../src/config.py:639
msgid "Living"
msgstr "In vita"
#: ../src/config.py:638
msgid "Private Record"
msgstr "Informazione privata"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Fusione_persone"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
msgid "Compare People"
msgstr "Confronto persone"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
#: ../src/plugins/view/personview.py:428 ../src/plugins/view/personview.py:441
#: ../src/plugins/view/personview.py:452 ../src/plugins/view/personview.py:466
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Impossibile fondere le persone"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima "
"rimuovere la relazione tra di esse."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è "
"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 ../src/plugins/view/personview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3998
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomi alternativi"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
msgid "Family ID"
msgstr "ID famiglia"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
msgid "No parents found"
msgstr "Nessun genitore trovato"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:720
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:109
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1373
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2147
msgid "Spouses"
msgstr "Coniugi"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Non sono stati trovati né coniugi né figli"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:357
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:657
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
msgid "Merge People"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Fusione_luoghi"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:184
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Fusione_fonti"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:209
msgid "Merge Sources"
msgstr "Fusione fonti"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:74
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Regione"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:80
msgid "_Addresses"
msgstr "I_ndirizzi"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Rimuove l'attributo"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attributi"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Riferimenti"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Modifica riferimento"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefModel.py:48
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
#: ../src/plugins/view/relview.py:349
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:120
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:121 ../src/plugins/view/relview.py:353
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Vai a"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Rimuove il dato"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Modifica i dati selezionati"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Sposta in alto i dati selezionati"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Sposta in basso i dati selezionati"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:59
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Dati"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Family Events"
msgstr "Eventi familiari"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Events father"
msgstr "Data evento"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
#, fuzzy
msgid "Events mother"
msgstr "Nota evento"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Add a new family event"
msgstr "Aggiunge una nuova famiglia"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Rimuove l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:62
msgid "Share an existing event"
msgstr "Condivide un evento esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:79
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:91
msgid "_Events"
msgstr "_Eventi"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:211
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:309
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
"con lo stesso evento.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
"l'evento."
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:232
#, fuzzy
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:246
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:308
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:150
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Impossibile salvare la persona"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:286
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventRefModel.py:63 ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:78
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:139 ../src/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:247
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:478 ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Rimuove l'ordinanza LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Modifica l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Sposta in alto l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Sposta in basso l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/view/repoview.py:71
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/view/repoview.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Contea/Provincia"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:64
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Posizioni alternative"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Rimuove il nome"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:75
msgid "Group As"
msgstr "Raggruppa come"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:77
#, fuzzy
msgid "Note Preview"
msgstr "Anteprima nota"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Nomi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Imposta come nome predefinito"
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:58
#, fuzzy
msgid "Preferred name"
msgstr "Nome preferito"
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:60
#, fuzzy
msgid "Alternative names"
msgstr "Nomi alternativi"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Rimuove la nota"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:74
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Modifica la nota selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Add an existing note"
msgstr "Aggiunge una nota esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Sposta in alto la nota selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:69
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Sposta in basso la nota selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:76 ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
msgid "_Notes"
msgstr "_Note"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Evento personale:"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:55
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:59
#, fuzzy
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Rimuove l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:61
#, fuzzy
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:63
#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:64
#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:140
#, fuzzy
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:141
#, fuzzy
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Ordina eventi familiari della persona"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Rimuove l'associazione esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Modifica l'associazione selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:64
msgid "Association"
msgstr "Associazione"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Associazioni"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Padrino"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Rimuove il deposito"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 ../src/plugins/view/repoview.py:83
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modifica il deposito selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Aggiunge un deposito esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:59
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:74
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depositi"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
"associato con lo stesso deposito.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
"deposito."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova fonte"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Rimuove la fonte"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modifica la fonte selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Add an existing source"
msgstr "Aggiunge una fonte esistente"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Sposta in alto la fonte selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:59
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:73
msgid "_Sources"
msgstr "_Fonti"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:151
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con "
"la stessa fonte.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la "
"fonte."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo web"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Vai all'indirizzo web selezionato"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
msgid "Select a media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:158
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
"potrebbe essere corrotto."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare un luogo, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nessun luogo indicato, fare clic sul pulsante per sceglierne uno"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Edit place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Select an existing place"
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Add a new place"
msgstr "Aggiunge un nuovo luogo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Remove place"
msgstr "Rimuove luogo"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:778
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
msgid "Edit media object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:753
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
msgid "Add a new media object"
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Remove media object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare una nota, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:701
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:279
#: ../src/Editors/_EditNote.py:325
msgid "Edit Note"
msgstr "Modifica nota"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:671
msgid "Select an existing note"
msgstr "Seleziona una nota esistente"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/plugins/view/noteview.py:73
msgid "Add a new note"
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Remove note"
msgstr "Rimuove nota"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor attributi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nuovo attributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Impossibile salvare l'attributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento figlio"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
msgid "Child Reference"
msgstr "Riferimento figlio"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Modifica_informazioni_eventi"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:262
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 ../src/Editors/_EditEvent.py:246
msgid "Cannot save event"
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:224
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:233
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditMedia.py:268
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:731 ../src/Editors/_EditPlace.py:300
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:173 ../src/Editors/_EditSource.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo "
"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:247
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:254 ../src/Editors/_EditEventRef.py:247
msgid "Add Event"
msgstr "Aggiunge evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:346
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Elimina evento (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:237
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento evento"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:96
#: ../src/Editors/_EditName.py:124 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:244
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Paterna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Materna"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
#: ../src/plugins/view/personview.py:83
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
#: ../src/plugins/view/personview.py:85
msgid "Death Date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65 ../src/plugins/view/personview.py:84
msgid "Birth Place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:112 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67 ../src/plugins/view/personview.py:86
msgid "Death Place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "F_igli"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Modifica figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifica relazione"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:249 ../src/Editors/_EditFamily.py:262
#: ../src/plugins/view/relview.py:1495
msgid "Select Child"
msgstr "Seleziona figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aggiunge genitori ad una persona"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per "
"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia "
"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi "
"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:515
msgid "Family has changed"
msgstr "Famiglia modificata"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:516
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:521 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
msgid "family"
msgstr "famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551 ../src/Editors/_EditFamily.py:554
msgid "New Family"
msgstr "Nuova famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558 ../src/Editors/_EditFamily.py:1094
msgid "Edit Family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:591
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Seleziona una persona come madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:592
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:593
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:606
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Seleziona una persona come padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:607
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:608
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleziona madre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Select Father"
msgstr "Seleziona padre"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Famiglia duplicata"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:878
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
"famiglia preesistente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Baptism:"
msgstr "Battesimo:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "Burial:"
msgstr "Sepoltura:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/plugins/view/relview.py:559
#: ../src/plugins/view/relview.py:952 ../src/plugins/view/relview.py:1005
#: ../src/plugins/view/relview.py:1092 ../src/plugins/view/relview.py:1196
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:997
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un padre non può essere figlio di se stesso"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:998
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s è elencato contemporaneamente come padre e figlio della famiglia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1007
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una madre non può essere figlia di se stessa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1008
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s è elencata contemporaneamente come madre e figlia della famiglia."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1015
msgid "Cannot save family"
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1016
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1023
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1024 ../src/Editors/_EditNote.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID GRAMPS con valore %(id)s già esistente. Questo "
"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per "
"ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1063
msgid "Add Family"
msgstr "Aggiunge famiglia"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor ordinanza LDS"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordinanza LDS"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor posizione"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:366
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Oggetto multimediale: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:89 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
msgid "New Media"
msgstr "Nuovo oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:219
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:257
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire "
"i dati o annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:285 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:548
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Aggiunge oggetto multimediale (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:290 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:544
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:376
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:80 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:369
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:117 ../src/Editors/_EditName.py:278
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor nomi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:342
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
"%(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../src/Editors/_EditName.py:347
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Ritorna all'editor dei nomi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:373
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group all"
msgstr "Raggruppare tutti"
#: ../src/Editors/_EditName.py:379
msgid "Group this name only"
msgstr "Raggruppare solo questo nome"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nuova nota - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nuova nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
msgid "Cannot save note"
msgstr "Impossibile salvare la nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:299
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:306
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:320
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiunge nota"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:387
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Elimina nota (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persona: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nuova persona: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Nuova persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:459
msgid "Edit Person"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:557
msgid "Make Active Person"
msgstr "Imposta come persona attiva"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:561
msgid "Make Home Person"
msgstr "Imposta come persona principale"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:709
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"matrimonio.\n"
"Controllare i matrimoni della persona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:720
msgid "Cannot save person"
msgstr "Impossibile salvare la persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:721
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle "
"informazioni o annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:730
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:751
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Aggiunge persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:756
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Modifica persona (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:911
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:913
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
"errore. Indicare il sesso."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:916
msgid "_Male"
msgstr "_Maschio"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:917
msgid "_Female"
msgstr "_Femmina"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:918
msgid "_Unknown"
msgstr "_Sconosciuto"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento persona"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:177
msgid "No person selected"
msgstr "Nessuna persona selezionata"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:178
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Posizione"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Luogo: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "Nuovo luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:217
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:220
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:224
msgid "Edit Place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:289
msgid "Cannot save place"
msgstr "Impossibile salvare il luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:290
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:299
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:312
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Aggiunge luogo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:317
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Modifica luogo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:364
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Elimina luogo (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:203
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Deposito: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nuovo deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:196
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:199
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiunge deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Impossibile salvare il deposito"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:163
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aggiunge deposito (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Modifica deposito (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:217
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Elimina deposito (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:205
msgid "New Source"
msgstr "Nuova fonte"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:175
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica fonte"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
msgid "Cannot save source"
msgstr "Impossibile salvare la fonte"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:181
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:190
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:203
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Aggiunge fonte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:208
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Modifica fonte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:270
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Elimina fonte (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonte: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Modify Source"
msgstr "Modifica fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:216
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiunge fonte"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi Internet"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, "
"ma non è presente il marcatore BOM."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Sembra essere troncato."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importa da GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:832
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "La riga %d è stata ignorata perché incomprensibile."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2949
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Riga %d: la nota evento è stata ignorata perché vuota."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3632
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4208
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3976
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4066
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4078
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Riga %d: la nota è stata ignorata perché vuota."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4117
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "saltata/e %d subordinata/e alla riga %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:26
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un bug"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:27
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella "
"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da "
"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n"
"\n"
"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune "
"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla "
"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul "
"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente "
"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da "
"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di "
"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:40
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:41
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:45
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo "
"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. "
"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:148
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, "
"conviene rimuoverle."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:193
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli errore"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da "
"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti "
"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:216
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle "
"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:263
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:268
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli "
"sviluppatori a risolvere il problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni "
"eseguite quando si è verificato l'errore. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:325
msgid "Further Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:330
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato "
"l'errore."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:347
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo "
"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante "
"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli "
"sviluppatori."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:381
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Riepilogo segnalazione bug"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina "
"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:415
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli "
"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:427
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione "
"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:457
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
"resoconto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:497
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Invia segnalazione bug"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:505
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina "
"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Generale"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Resoconto errori"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in GRAMPS"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
#, fuzzy
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente GRAMPS. Se "
"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di GRAMPS, fare clic su "
"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a "
"segnalare il bug."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Dettaglio errore"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Seleziona evento"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 ../src/plugins/view/eventview.py:76
msgid "Main Participants"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Seleziona famiglia"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Seleziona nota"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/view/noteview.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:910
msgid "Select Person"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Seleziona luogo"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Seleziona deposito"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona fonte"
#: ../src/plugins/BookReport.py:143 ../src/plugins/BookReport.py:180
msgid "Not Applicable"
msgstr "Non applicabile"
#: ../src/plugins/BookReport.py:169 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:611
msgid "unknown father"
msgstr "padre ignoto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:617
msgid "unknown mother"
msgstr "madre ignota"
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:619
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s e %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Libri disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Lista libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1109
#: ../src/plugins/BookReport.py:1157 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Resoconto libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:713
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:716
msgid "_Available items"
msgstr "Elementi _disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro corrente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
msgid "Item name"
msgstr "Nome elemento"
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:743
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista selezione libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Altro database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
"\n"
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
"validi.\n"
"\n"
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
"attiva del database attualmente aperto."
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/plugins/BookReport.py:942
msgid "Book Menu"
msgstr "Menù libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:965
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menù elementi disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1160
#, fuzzy
msgid "Gramps Book"
msgstr "Id Gramps"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Resoconto dei record"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Mostra alcuni record interessanti su persone e famiglie"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:47
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet dei record"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:57 ../src/plugins/Records.py:389
msgid "Records"
msgstr "Record"
#: ../src/plugins/Records.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nessun albero genealogico caricato."
#: ../src/plugins/Records.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:64
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."
#: ../src/plugins/Records.py:407
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:440 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:311
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:251
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:655
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:641
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:442 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:313
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:467
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:140
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:64
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
#, fuzzy
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto"
#: ../src/plugins/Records.py:448
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:69
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtro su persona"
#: ../src/plugins/Records.py:449 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374
msgid "The center person for the filter"
msgstr "La persona centrale per il filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:455
msgid "Use call name"
msgstr "Usare lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:457
msgid "Don't use call name"
msgstr "Non usare lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:458
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Sostituisce il nome con lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Sottolinea pseudonimo nel nome / aggiunge lo pseudonimo al nome"
#: ../src/plugins/Records.py:465
msgid "Person Records"
msgstr "Record persone"
#: ../src/plugins/Records.py:467
msgid "Family Records"
msgstr "Record famiglie"
#: ../src/plugins/Records.py:504 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:469
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:742
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:377
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
#: ../src/plugins/Records.py:513
msgid "The style used for headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni."
#: ../src/plugins/Records.py:522
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Youngest living person"
msgstr "Persona più giovane in vita"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Oldest living person"
msgstr "Persona più anziana in vita"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Persona deceduta in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Persona vissuta più a lungo"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Persona sposatasi in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Persona sposatasi più tardi"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Persona che ha divorziato in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Persona che ha divorziato più tardi"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Youngest father"
msgstr "Padre più giovane"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Youngest mother"
msgstr "Madre più giovane"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Oldest father"
msgstr "Padre più anziano"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Oldest mother"
msgstr "Madre più anziana"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Couple with most children"
msgstr "Coppia con il maggior numero di figli"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Coppia in vita sposata da meno tempo"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Coppia in vita sposata da più tempo"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più breve"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più lungo"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:69
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:70
#, fuzzy
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Genera resoconti HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:88
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:89
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Testo OpenDocument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:108
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:127
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:128
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:146
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:147
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:165
msgid "RTF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:166
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:184
#, fuzzy
msgid "SVG document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:185
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:479
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
msgid "Possible destination error"
msgstr "Probabile errore nella destinazione"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:249
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per "
"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory "
"differente per memorizzare le pagine web generate."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:528
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Impossibile creare la versione jpeg dell'immagine %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:833
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:92
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:98
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:100
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:86
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:83
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:132
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:85
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "La persona %s non è nel database"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
msgid "Tree Options"
msgstr "Opzioni albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:409
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
msgid "Center Person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
msgid "The center person for the tree"
msgstr "La persona centrale dell'albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:188
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:661
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
msgid "Generations"
msgstr "Generazioni"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
msgid "Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle dei dati."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Includere pagine bianche"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimere albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Indica se comprimere l'albero."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:149
msgid "Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:159
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:163
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:252
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:200
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5165
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Applicazione dei filtri..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1109
msgid "Reading database..."
msgstr "Lettura database..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:297
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, nascita%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:353
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:358
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
msgid "Year of calendar"
msgstr "Anno del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:410
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:658
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
msgid "The center person for the report"
msgstr "La persona centrale del resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Seleziona il formato per la visualizzazione dei nomi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435
msgid "Country for holidays"
msgstr "Nazione per le festività"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "First day of week"
msgstr "Primo giorno della settimana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
msgid "Birthday surname"
msgstr "Cognome di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dalla prima famiglia elencata)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dall'ultima famiglia elencata)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Le mogli usano il proprio cognome"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "Include only living people"
msgstr "Includere solo persone in vita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "Include birthdays"
msgstr "Includere compleanni"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Includere anniversari"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
msgid "Text Options"
msgstr "Opzioni testo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Text Area 1"
msgstr "Area di testo 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "My Calendar"
msgstr "Il mio calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Text Area 2"
msgstr "Area di testo 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
#, fuzzy
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Generato con GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Text Area 3"
msgstr "Area di testo 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:519
msgid "Title text and background color"
msgstr "Testo titolo e colore di sfondo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
msgid "Daily text display"
msgstr "Visualizzazione testo giornaliero"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:528
msgid "Days of the week text"
msgstr "Testo giorni della settimana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:532
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Testo in basso, riga 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:534
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Testo in basso, riga 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Testo in basso, riga 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
msgid "short for married|m."
msgstr "con."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Grafico discendenza per %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Mostra c_oniugi"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Albero ascendenti"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Albero discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:74
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produce grafici a ventaglio"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:115
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:728
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Grafici statistiche"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:116
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel "
"database"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:138
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Grafico temporale"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:139
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produce un grafico temporale."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:253
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipo del grafico"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
msgid "full circle"
msgstr "cerchio completo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "half circle"
msgstr "semicerchio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:420
msgid "quarter circle"
msgstr "quarto di cerchio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:427
msgid "generation dependent"
msgstr "in base alla generazione"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:428
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Il colore di sfondo è o bianco o dipendente dalla generazione"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientamento dei testi radiali:"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
msgid "upright"
msgstr "verso l'alto"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:435
msgid "roundabout"
msgstr "circolare"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:436
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:460
msgid "The style used for the title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
msgid "Item count"
msgstr "Totale elementi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Men"
msgstr "Uomini"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Women"
msgstr "Donne"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
msgid "person|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "Forename"
msgstr "Nome di battesimo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Birth year"
msgstr "Anno di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
msgid "Death year"
msgstr "Anno del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth month"
msgstr "Mese di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death month"
msgstr "Mese del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
msgid "Marriage place"
msgstr "Luogo del matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
msgid "Number of relationships"
msgstr "Numero relazioni"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Age when first child born"
msgstr "Età alla nascita del primo figlio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Age when last child born"
msgstr "Età alla nascita dell'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Number of children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age at marriage"
msgstr "Età al matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Age at death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Event type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Titolo (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Cognome (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:515
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Data/e mancante/i"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
msgid "Place missing"
msgstr "Luogo mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
msgid "Already dead"
msgstr "Già defunto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
msgid "Still alive"
msgstr "In vita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:457
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:469
msgid "Events missing"
msgstr "Eventi mancanti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:485
msgid "Children missing"
msgstr "Figli mancanti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:504
msgid "Birth missing"
msgstr "Data di nascita mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
msgid "Personal information missing"
msgstr "Informazione non presente per la persona"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Collecting data..."
msgstr "Raccolta dati..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordinamento dati..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Persone nate negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:780
msgid "Saving charts..."
msgstr "Salvataggio grafico..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:827
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persone):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
msgstr "La persona centrale per il filtro"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordina gli elementi del grafico per"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleziona la modalità di ordinamento dei dati."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ordinamento inverso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marcare per invertire il criterio di ordinamento."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:930
msgid "People Born After"
msgstr "Persone nate dopo il"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
#, fuzzy
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
msgid "People Born Before"
msgstr "Persone nate prima del"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Anno di nascita fino al quale includere le persone"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Include persone senza anno di nascita noto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946
msgid "Genders included"
msgstr "Sessi inclusi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:951
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:955
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max.elementi per grafico"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con "
"legenda invece di un grafico a barre."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:967
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafico 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafico 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Include i grafici con i dati indicati"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1012
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Lo stile usato per gli elementi ed i valori."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1021
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:390
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:205
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:93
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Grafico temporale per %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:102
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
msgid "Report could not be created"
msgstr "Impossibile creare il resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "L'intervallo di date scelto non è valido"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:135
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordinamento date..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:137
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calcolo linee temporali in corso..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:216
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Calendario %(calendar_type)s, ordinato per %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:315
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:326
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Criterio di ordinamento da usare"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Il calendario che determina l'intervallo degli anni"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:372
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:381
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Formato Web Family Tree."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:69
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:70
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti "
"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:89
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:90
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb è un programma web di genealogia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Un pacchetto GRAMPS è costituito dal database salvato in formato XML "
"aggregato ai file multimediali."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Rimuovi albero genealogico"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:129
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"L'esportazione in GRAMPS XML produce un archivio XML completo del database "
"GRAMPS senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:149
#, fuzzy
msgid "SQLite Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "SQLite is a common local database format"
msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:168
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:188
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard è un formato usato in molte applicazioni di rubrica e di PIM."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
msgid "Birth source"
msgstr "Fonte nascita"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Death source"
msgstr "Fonte decesso"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4460
msgid "Husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4462
msgid "Wife"
msgstr "Moglie"
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "Django Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26
msgid "Django is a web framework working on a configured database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Django options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257
msgid "Filtering private data"
msgstr "Selezione dati privati"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:264
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Selezione persone in vita"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:274
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Applicazione filtro persona selezionata"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:282
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Applicazione filtro nota selezionata"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:291
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Selezione elementi non collegati"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:460
msgid "Writing individuals"
msgstr "Scrittura dati persone"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:802
msgid "Writing families"
msgstr "Scrittura dati famiglie"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:956
msgid "Writing sources"
msgstr "Scrittura dati fonti"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:990
msgid "Writing notes"
msgstr "Scrittura dati note"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1027
msgid "Writing repositories"
msgstr "Scrittura dati depositi"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1403
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nessuna famiglia corrisponde al filtro selezionato"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:538
msgid "Select file"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascita di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Decesso di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversario: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la "
"directory e riprovare."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e "
"riprovare."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Inserire una data, premere Esegui"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Inserire una data nella casella sottostante e premere Esegui. Saranno "
"calcolate le età di tutti i componenti l'albero genealogico in quella data. "
"È possibile ordinare tramite la colonna dell'età, e visualizzare o "
"modificare i dati facendo doppio clic sulla riga."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:56
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Età massima della madre alla nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Età massima del padre alla nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
msgid "Chart width"
msgstr "Larghezza tabella"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Distribuzione durata della vita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Padre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Madre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:270
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Doppio clic per vedere %d persone"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:48
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona attiva: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Spostare il mouse sui collegamenti per le opzioni"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nessuna persona attiva."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:100
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:105
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "n. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:117
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:122
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Fare clic per rendere attiva la persona\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " con. "
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Fare clic per espandere/contrarre le persone\n"
"Fare clic con il pulsante destro per le opzioni\n"
"Fare clic e trascinare nell'area libera per ruotare"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:692
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1325
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1345
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2096
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2117
msgid "People Menu"
msgstr "Menù persone"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:754
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1407
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2182
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4216
msgid "Siblings"
msgstr "Fratelli"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:797
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:418
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1450
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2227
#: ../src/plugins/view/relview.py:1330
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4415
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:871
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1524
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2315
msgid "Related"
msgstr "In relazione"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totale nomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:134
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totale nomi mostrati"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total people"
msgstr "Persone totali"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Gramplet Età in data"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Età in data"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Gramplet Statistiche età"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistiche età"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Gramplet Attributi"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:835
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:68
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Gramplet Calendario"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "Deep Connections Gramplet"
msgstr "Gramplet Discendenza"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Deep Connections"
msgstr "Collezione"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Gramplet Discendenza"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Descendants"
msgstr "Discendenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Gramplet Domande frequenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
msgid "FAQ"
msgstr "Domande frequenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Nuvola dei nomi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Gramplet Novità"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
msgid "Headline News"
msgstr "Novità"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Gramplet Note"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Gramplet Pedigree"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Gramplet senza nome"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:190
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Gramplet Python"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Python Shell"
msgstr "Shell Python"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Gramplet Viste rapide"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gramplet Parenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Parenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Gramplet Registro sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231
msgid "Session Log"
msgstr "Registro sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Gramplet Statistiche"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nuvola dei cognomi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:258
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Gramplet Cose da fare"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "TODO List"
msgstr "Lista cose da fare"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Gramplet Cognomi principali"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:274
msgid "Top Surnames"
msgstr "Cognomi principali"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Gramplet di benvenuto"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#, fuzzy
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Gramplet di benvenuto"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Gramplet Che c'è da fare?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "What's Next?"
msgstr "Che c'è da fare?"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Num. massimo generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(n. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Analisi per generazione:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
msgid "Generation 1"
msgstr "Generazione 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " comprende una persona in totale (completa al %(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generazione %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %"
"(percent)s)\n"
msgstr[1] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al %"
"(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "All generations"
msgstr "Tutte le generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " comprendono %d persona\n"
msgstr[1] " comprendono %d persone\n"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Tipo vista"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Viste rapide"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:87 ../src/plugins/view/view.gpr.py:53
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
msgid "Families"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Fare clic sul nome per rendere attiva la persona\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare la persona"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona attiva: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. partner: sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Genitori:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a madre: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b padre: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n"
"Doppio clic sul nome per modificare"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Registro operazioni per questa sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Aperto database -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Modificato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Doppio clic sull'elemento per vedere le corrispondenze"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1033
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804
msgid "Individuals"
msgstr "Persone"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numero di persone"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Persone con nomi incompleti"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Persone senza nessi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
msgid "Family Information"
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
msgid "Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:45
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Doppio clic sul cognome per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:105
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totale cognomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:149
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totale cognomi mostrati"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Inserire il testo"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Inserire la lista delle cose da fare."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
"Benvenuti in GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure simile "
"ad altri programmi genealogici, GRAMPS offre alcune funzioni uniche e "
"potenti.\n"
"\n"
"GRAMPS è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di "
"copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto da "
"una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello di "
"rendere GRAMPS potente, ma comunque semplice da usare.\n"
"\n"
"Per iniziare\n"
"\n"
"La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un "
"nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionara «Alberi "
"genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere "
"«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare il "
"manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-project."
"org.\n"
"\n"
"Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere ulteriori "
"gramplet.\n"
"\n"
"Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si possono "
"aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle colonne. È anche "
"possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una gramplet per "
"cambiarne la posizione nella pagiina, e staccare la gramplet in una finestra "
"separata da quella di GRAMPS. Chiudendo GRAMPS in presenza di gramplet in "
"finestre separate, queste saranno nuovamente agganciate alla pagina al "
"successivo avvio di GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
msgid "No Home Person set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
msgid "first name unknown"
msgstr "nome sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
msgid "surname unknown"
msgstr "cognome sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(persone dal nome sconosciuto)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
msgid "birth event missing"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
msgid "person not complete"
msgstr "persona non completa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
msgid "(unknown person)"
msgstr "(persona sconosciuta)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "marriage event missing"
msgstr "evento matrimonio mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
msgid "relation type unknown"
msgstr "tipo relazione sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
msgid "family not complete"
msgstr "famiglia non completa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
msgid "date unknown"
msgstr "data sconosciuta"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
msgid "date incomplete"
msgstr "data non completa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
msgid "place unknown"
msgstr "luogo sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
msgid "spouse missing"
msgstr "coniuge mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
msgid "father missing"
msgstr "padre mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "mother missing"
msgstr "madre mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "parents missing"
msgstr "genitori mancanti"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafico linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafico a clessidra"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
#, fuzzy
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafico relazioni"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno b&n"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
msgid "Colour fill"
msgstr "Colore riempimento"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:105
msgid "People of Interest"
msgstr "Persone di interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest"
msgstr "Persone di interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:109
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
"\"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la "
"determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:134
msgid "Family Colours"
msgstr "Colori famiglia"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Family colours"
msgstr "Colori famiglia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:138
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Colori da usare per le varie linee familiari."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:146
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Il colore usato per evidenziare gli uomini."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:162
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Limita il numero dei genitori"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:174
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Limita il numero dei figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Numero massimo di figli da includere."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:187
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:191
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Include miniature delle persone"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Above the name"
msgstr "Sopra il nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Beside the name"
msgstr "Sotto il nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Posizione della miniatura rispetto al nome"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:255
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:62
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:152
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:83 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:275
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:530
msgid "Graph coloring"
msgstr "Colorazione grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che "
"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà "
"evidenziato in grigio."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:284
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usare bordi arrotondati"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:218
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:286
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Usare bordi arrotondati per differenziare donne e uomini."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Include dates"
msgstr "Includere date"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita le date al solo anno"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
"l'approssimazione o l'intervallo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Include places"
msgstr "Includere luoghi"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include the number of children"
msgstr "Includere numero dei figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include private records"
msgstr "Includere informazioni private"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Generazione linee familiari"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:401
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
msgid "Starting"
msgstr "Inizio"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:406
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Ricerca ascendenti e figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:429
msgid "Writing family lines"
msgstr "Scrittura linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:970
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d figli"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Contorno colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "La persona centrale del grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:327
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max generazioni di discendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di discendenti da includere nel grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:331
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max generazioni di ascendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:272
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Graph Style"
msgstr "Stile grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:278
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:533
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il "
"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Discendente <- Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Discendente -> Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Discendente - Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Determina quali persone sono incluse nel grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
"nata, si è sposata ed è deceduta."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usare luogo se data assente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
"usato il corrispondente campo relativo al luogo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
msgid "Include URLs"
msgstr "Includi URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap "
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
msgid "Include IDs"
msgstr "Includi ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Include l'ID delle persone e delle famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opzioni punta freccia"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:558
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
"puntinate."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importa dati da file CSV"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:50 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:68 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importa dati da file GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:85
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:86
#, fuzzy
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
"the media object files."
msgstr ""
"Un pacchetto GRAMPS è costituito dal database salvato in formato XML "
"aggregato ai file multimediali."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:103
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Albero genealogico Gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:104
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È "
"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal "
"database Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:123
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Database Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:124
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importa dati da file di database Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:140
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:141
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importa dati da file Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "SQLite Import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:174
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:175
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importa dati da file vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
msgid "Given name"
msgstr "Nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
msgid "Call name"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
msgid "Death cause"
msgstr "Causa del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:273
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Gramps ID"
msgstr "Id Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
msgid "Parent2"
msgstr "Genitore2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
msgid "Parent1"
msgstr "Genitore1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
msgid "given name"
msgstr "nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
msgid "gender"
msgstr "sesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "note"
msgstr "nota"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth place"
msgstr "luogo di nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "birth date"
msgstr "data di nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "birth source"
msgstr "fonte dati nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death place"
msgstr "luogo del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death date"
msgstr "data del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "death source"
msgstr "fonte dati del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:270
msgid "death cause"
msgstr "causa del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:275
msgid "person"
msgstr "persona"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
msgid "child"
msgstr "figlio/a"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "mother"
msgstr "madre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "parent2"
msgstr "genitore2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "father"
msgstr "padre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "parent1"
msgstr "genitore1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:295
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:297
msgid "place"
msgstr "luogo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:325
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "errore nel formato: file %s, riga %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:386
msgid "CSV Import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
msgid "Reading data..."
msgstr "Lettura dati..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:701
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo"
msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:702
msgid "CSV import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "File GEDCOM non valido"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s non può essere importato"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:182
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importazione GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2723
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2736
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2462
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2468
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2737
#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr ""
"La versione del database non è supportata da questa versione di GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2874
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"L'albero genealogico raggruppa il nome %s assieme a %s, non è stato "
"modificato il raggruppamento in %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2888
msgid "Import database"
msgstr "Importa database"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Errore dati Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Non è un file Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Campo '%(fldname)s' non trovato"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importa da Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importazione Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:692
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "date non corrispondenti: \"%s\" (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importazione persone"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
msgid "Importing families"
msgstr "Importazione famiglie"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
msgid "Adding children"
msgstr "Aggiunta figli"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "impossibile trovare il padre per I%s (padre=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "impossibile trovare la madre per I%s (madre=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "Importazione vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory degli oggetti multimediali %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e "
"riavviare la procedura di importazione"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è "
"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa "
"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli "
"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli "
"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per "
"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per "
"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali "
"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso "
"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file "
"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può "
"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, "
"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci "
"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli "
"oggetti multimediali."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s di %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s di %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:126
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Famiglia %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Fonte %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Evento %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Oggetto multimediale %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Luogo %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Deposito %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Nota %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Persone: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Famiglie: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fonti: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Eventi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Oggetti multimediali: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Luoghi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Depositi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Note: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli oggetti multimediali con percorso relativo sono stati\n"
"importati. Questi percorsi sono considerati come relativi alla\n"
"directory degli oggetti multimediali impostata nelle preferenze\n"
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:767
msgid "Could not change media path"
msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:768
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va "
"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico "
"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare "
"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file "
"multimediali nelle preferenze."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780
#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Importazione GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome testimone: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1915
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Commento testimone: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %"
"s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %s. Il file non "
"sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di GRAMPS e "
"riprovare."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %"
"(oldgramps)s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la più recente %"
"(newgramps)s.\n"
"\n"
"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di GRAMPS più "
"vecchia che suppori la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
"Consultare\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" per maggiori informazioni."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2507
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Il file non sarà importato"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %"
"(oldgramps)s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la decisamente più "
"recente %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati "
"correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare "
"nel frattempo una versione di GRAMPS più vecchia per importare questo file, "
"che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
"Consultare\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" per maggiori informazioni."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2527
msgid "Old xml file"
msgstr "Vecchio file xml"
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode (raccomandato)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Copyright standard"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non opere derivate"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Condividi allo stesso modo"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nessun copyright"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:321 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %"
"(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
"anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
"mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
"giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d giorni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Morì all'età di %(age)d giorni."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Morì (età %(age)d anni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Morì (età %(age)d mesi)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Morì (età %(age)d giorni)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:571
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:587
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:704
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:720
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:837
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:853
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:869
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "È figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Figlio/a di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1090
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1215
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)"
"s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)"
"s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1341
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1346
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1349
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1359
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1364
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1369
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1372
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1382
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1387
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1392
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1395
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1405
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1410
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1415
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1446
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1447
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1448
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1449
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:52
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:70
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso "
"GRAMPS XML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:89
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Produce un resoconto testuale dei luoghi"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
msgid " parish"
msgstr " parrocchia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr " regione"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latitudine non compresa tra %s e %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitudine non compresa tra %s e %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Mappa Eniro non disponibile"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Necessarie coordinate relative alla Danimarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Bisogna specificare latitudine e \n"
"longitudine, oppure strada e città"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Apri su kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Apri su maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Apri su openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:49
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età il %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:52
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età in data %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:79
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d corrispondono.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Eventi ordinati di %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Event Date"
msgstr "Data evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Event Place"
msgstr "Luogo evento"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Eventi ordinati della famiglia\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Family Member"
msgstr "Membri della famiglia"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Eventi personali dei figli"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s e %s sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come "
"parenti acquisiti:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Relazioni tra %s e %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Percorso dettagliato da %(person)s all'ascendente comune"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nome ascendente comune"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/view/relview.py:345
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Osservazioni sulla famiglia acquisita"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Persone con attributo «%s»"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Ci sono %d persone con un nome di attributo corrispondente.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "tutte le persone"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "maschi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "femmine"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "persone con nome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "persone senza connessioni"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "tutte le famiglie"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "cognomi unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "persone con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "oggetti multimediali unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "oggetti multimediali ordinati per dimensione"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "elenco persone"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Selezione di %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Tipo nome"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:117
msgid "birth event but no date"
msgstr "evento nascita ma senza data"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:120
msgid "missing birth event"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
msgid "Count"
msgstr "Totale"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
msgid "Media count"
msgstr "Totale oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:63
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:163
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
msgid "Unique Media"
msgstr "Oggetti multimediali unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:172
msgid "Missing Media"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dimensione in byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Il filtro ha trovato %d corrispondenza."
msgstr[1] "Il filtro ha trovato %d corrispondenze."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Discendenza paterna per %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza "
"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
"stesso cromosoma Y."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Nome padre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Annotazione"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Discendenti diretti maschi"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Discendenza materna per %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza "
"matrilineare o M-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
"stesso RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Nome madre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Discendenti diretti femmine"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERRORE : troppi livelli nell'albero (forse a causa di un ciclo?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Eventi in data %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Eventi in questa data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nessun evento in questa data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Altri eventi in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nessun altro evento in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Altri eventi nell'anno %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nessun altro evento nell'anno %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Corrispondenza attributo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso attributo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:69
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:83
msgid "All Events"
msgstr "Tutti gli eventi"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:84
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:102
#, fuzzy
msgid "All Names of All People"
msgstr "Numero persone"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:103
#, fuzzy
msgid "All names of all people"
msgstr "elenco persone"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:122
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Mostra tutte le relazioni tra la persona e la persona principale."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:141
msgid "Display filtered data"
msgstr "Mostra dati filtrati"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Father lineage"
msgstr "Discendenza paterna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostra discendenza paterna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:172
msgid "Mother lineage"
msgstr "Discendenza materna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:173
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostra discendenza materna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:191
msgid "On This Day"
msgstr "In questo giorno"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:192
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Mostra gli eventi di un giorno particolare"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Riferimenti per %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:219
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Mostra riferimenti per %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
#, fuzzy
msgid "Show Repository Reference"
msgstr "Riferimento deposito"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Mostra riferimenti ai depositi per le fonti correlate al deposito attivo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:257
msgid "Same Surnames"
msgstr "Stesso cognome"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:258
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso cognome di una certa persona."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Stesso nome"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:271
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso nome di una certa persona."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:302
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Mostra i fratelli di una persona."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:61
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Riferimenti per questo/a %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:72
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nessun riferimento per %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
#, fuzzy
msgid "Type of media"
msgstr "Tipo del grafico"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Call number"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Persone con cognome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Estrae le persone con cognome mancante"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Sottostringa:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "People matching the "
msgstr "Persone corrispondenti a "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso cognome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Persone corrispondenti a "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso nome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Persone con nome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Estrae le persone con nome mancante"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Persone con cognome «%s»"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
msgstr[1] ""
"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Persone con nome «%s»"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Fratelli di %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "Fratelli"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr "se stesso"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:87
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:101
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:117
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:129
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:173
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:188
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:203
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:218
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:231
#, fuzzy
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
#, fuzzy
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:86
#, fuzzy
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:100
#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:128
#, fuzzy
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:202
#, fuzzy
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:217
#, fuzzy
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#, fuzzy
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:176
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:261
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:665
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
msgid "Page break between generations"
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Aggiungi separatore di riga dopo ogni nome"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indica se il nome deve essere seguito da un separatore di riga."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:270
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
#, fuzzy
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "L'estensione da usare per i file web"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:328
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:42
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:135
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:161
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Le relazioni mostrate sono relative a %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale (più lento)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Title text"
msgstr "Testo titolo"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titolo del calendario"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:476
msgid "Title text style"
msgstr "Stile testo titolo"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Data text display"
msgstr "Visualizzazione dati"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Day text style"
msgstr "Stile testo giorno"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Month text style"
msgstr "Stile testo mese"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Testo iniziale"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Testo da visualizzare in alto."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Testo centrale"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Testo da visualizzare al centro"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Testo finale"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Testo da visualizzare alla fine."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:155
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "con. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:217
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:226
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione dei coniugi al livello %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Resoconto ascendenza per %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:335
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s e [%(id_str)s] sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Note per %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:632
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:650
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:661
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:680
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669
msgid "Address: "
msgstr "Indirizzo: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:397
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:687
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:367
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:370
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:372
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:384
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:511
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Figli di %(mother_name)s e %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:571
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:478
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Coniuge: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relazione con: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:670
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
msgid "Content"
msgstr "Indice"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Usare pseudonimo come nome comune"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:673
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Indica se usare lo pseudonimo come primo nome."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:677
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usare la data completa e non solo l'anno"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:678
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:681
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757
msgid "List children"
msgstr "Elenca i figli"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:682
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to list children."
msgstr "Indica se elencare i figli."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:685
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
#, fuzzy
msgid "Compute death age"
msgstr "Calcola l'età"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:686
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Indica se includere le note."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:689
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:690
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Indica se omettere gli ascendenti duplicati."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:693
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Usare frasi complete"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Indica se usare frasi complete oppure un linguaggio sintetico."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr ""
"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
msgid "Include notes"
msgstr "Includere le note"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:706
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Indica se includere le note."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Include attributes"
msgstr "Includere gli attributi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:710
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Indica se includere gli attributi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:791
msgid "Whether to include images."
msgstr "Indica se includere le immagini."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
msgid "Include alternative names"
msgstr "Includere i nomi alternativi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
msgid "Include events"
msgstr "Includere gli eventi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
msgid "Whether to include events."
msgstr "Indica se includere gli eventi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
msgid "Include addresses"
msgstr "Includere gli indirizzi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
msgid "Include sources"
msgstr "Includere le fonti"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
msgstr "Includere le fonti"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:811
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824
msgid "Missing information"
msgstr "Informazioni mancanti"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Sostituisce i luoghi mancanti con ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Indica se sostituire i luoghi mancanti con degli spazi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Sostituisce le date mancanti con ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Indica se sostituire le date mancanti con degli spazi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della lista dei figli."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:874
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli ulteriori."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:243
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
#, fuzzy
msgid "Numbering system"
msgstr "Il valore deve essere:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
#, fuzzy
msgid "Henry numbering"
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732
#, fuzzy
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Usare numerazione a registro (Modified Register)"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
#, fuzzy
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Usare frasi complete"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:335
msgid "Include spouses"
msgstr "Includere i coniugi"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant"
msgstr ""
"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Resoconto fine-linea per %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Tutti gli ascendenti di %s a cui manca un genitore"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:187
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:294
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di sezione."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:284
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle generazioni."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
msgid "Marriage:"
msgstr "Matrimonio:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
msgid "acronym for female|F"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dS"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Resoconto gruppo familiare - generazione %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:178
msgid "Family Group Report"
msgstr "Resoconto gruppo familiare"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
msgid "Center Family"
msgstr "Famiglia principale"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
msgid "The center family for the report"
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Parent Events"
msgstr "Eventi dei genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Indirizzi dei genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Parent Notes"
msgstr "Note genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Attributi dei genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Nomi alternativi genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Indica se includere i nomi alternativi per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Matrimonio genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Date dei parenti"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""
"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Children Marriages"
msgstr "Matrimoni dei figli"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Missing Information"
msgstr "Informazioni mancanti"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Stampa campi delle informazioni mancanti"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Indica se includere i campi relativi alle informazioni mancanti."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:59
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Azione"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:61
msgid "Individual Facts"
msgstr "Eventi personali"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s e %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitori alternativi"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:385
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimoni/figli"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:528
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Riepilogo di %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1160
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1303
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1380
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "Male"
msgstr "maschio"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Female"
msgstr "femmina"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Scegliere un filtro da applicare al resoconto"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657
msgid "List events chonologically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658
#, fuzzy
msgid "Whether to sort events into chonological order."
msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
msgid "Include Source Information"
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Indica se citare le fonti."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
#, fuzzy
msgid "Event groups"
msgstr "Eventi"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:733
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:101
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Resoconto parentela per %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:136
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "coniugi di %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Numero massimo di generazioni di ascendenti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Indica se includere i coniugi"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
msgid "Include cousins"
msgstr "Includere cugini"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Indica se includere i cugini"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Includere zii e nipoti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Indica se includere zii e nipoti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Lo stile base usato per le sotto-intestazioni."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Resoconto marcatore per %s elementi"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
#: ../src/plugins/view/personview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Il marcatore da usare per questo resoconto"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle tabelle."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Numero ascendenti per %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] ""
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s"
msgstr[1] ""
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla %"
"(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:285
msgid "Place Report"
msgstr "Resoconto luoghi"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Id Gramps: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Via: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parrocchia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Città: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Contea/Provincia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stato/regione: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Nazione: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Eventi accaduti in questo luogo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
msgid "People associated with this place"
msgstr "Persone associate a questo luogo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
msgid "Select using filter"
msgstr "Selezione tramite filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Seleziona i luoghi tramite un filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
msgid "Select places individually"
msgstr "Seleziona luoghi singolarmente"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
msgid "List of places to report on"
msgstr "Elenco dei luoghi da inserire nel riepilogo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
msgid "The style used for place title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del luogo."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
msgid "The style used for place details."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli del luogo."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli delle colonne."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
msgid "The style used for each section."
msgstr "Lo stile usato per ogni sezione."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli di eventi e persone."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr "Contenuto del titolo del libro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sottotitolo del libro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Contenuto del sottotitolo del libro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Contenuto del piè di pagina."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "ID Gramps dell'oggetto multimediale da usare come immagine."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve "
"avere la dimensione della pagina."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:328
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Resoconto riepilogo database"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Numero di persone: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Maschi: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Femmine: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Persone con nomi incompleti: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Persone senza data di nascita: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Persone senza nessi: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Cognomi univoci: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Persone con oggetti multimediali: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Numero di famiglie: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %d byte"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Produce un resoconto dei compleanni e degli anniversari"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:73
msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
#, fuzzy
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:94
msgid "Descendant Report"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:95
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:115
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:116
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:136
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:137
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:157
msgid "End of Line Report"
msgstr "Resoconto fine-linea"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:158
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:179
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un "
"insieme di genitori ed i loro figli."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:200
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Resoconto individuale completo"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:221
msgid "Kinship Report"
msgstr "Resoconto parentela"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Produce un resoconto testuale della parentela per una data persona"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:242
msgid "Marker Report"
msgstr "Resoconto marcatore"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:243
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Estrae un elenco di persone aventi il marcatore specificato"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:264
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Resoconto numero ascendenti"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:265
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:286
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Produce un resoconto testuale dei luoghi"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:307
msgid "Title Page"
msgstr "Titolo pagina"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:308
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produce una pagina con il titolo per i resoconti di tipo libro."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:329
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fornisce un riepilogo del database attuale"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Calcolo stima date"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:81
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Rimuove le date aggiunge precedentemente"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:85
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Aggiunge date di nascita stimate"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:89
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Aggiunge date di decesso stimate"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:93
msgid "Display detailed results"
msgstr "Mostra risultati dettagliati"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Mostra i dettagli per ogni data inserita"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Maximum age"
msgstr "Età massima"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Età massima fino a cui è possibile vivere"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:108
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Massima differenza d'età tra fratelli"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:114
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Numero minimo di anni tra due generazioni"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:120
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Numero medio di anni tra due generazioni"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:149
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Effettua stima date"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:155
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Processing...\n"
msgstr "Elaborazione in corso...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Sostituzione...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Rimozione di «%s»..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Calcolo in corso...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Stima delle date in corso..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Data di nascita stimata"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Data di decesso stimata"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr " aggiunta nascita in data %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr " aggiunto decesso in data %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Effettua stima date"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Fatto!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr "Data stimata"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Correzione_uso_delle_maiuscole_nei_cognomi..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:255
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Modifiche all'uso delle maiuscole"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Controllo cognomi"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
msgid "No modifications made"
msgstr "Nessuna modifica apportata"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Non è stata rilevata alcuna modifica all'uso delle maiuscole."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:196
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Modifica uso maiuscole"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:551
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:239
msgid "Building display"
msgstr "Costruzione visualizzazione"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
msgid "Change Event Types"
msgstr "Modifica tipi evento"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analisi eventi"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:127
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:152
msgid "Change types"
msgstr "Tipi modifica"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:132
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "È stato modificato %d elemento evento."
msgstr[1] "Sono stati stato modificati %d elementi evento."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controllo integrità"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
msgid "Checking Database"
msgstr "Controllo database"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ricerca di riferimenti non validi a formati di nomi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ricerca di coniugi duplicati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ricerca di errori di codifica"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ricerca di collegamenti familiari danneggiati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:479
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ricerca di oggetti non utilizzati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
msgid "Media object could not be found"
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:562
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Il file:\n"
" %(file_name)s \n"
"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il "
"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È "
"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il "
"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:601
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ricerca di schede di persone senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:609
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ricerca di schede di famiglie senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:617
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ricerca di schede di eventi senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:625
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ricerca di schede di fonti senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:633
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ricerca di schede di luoghi senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:640
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ricerca di schede di oggetti multimediali senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ricerca di schede di depositi senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ricerca di schede di note senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ricerca di famiglie senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ricerca di relazioni danneggiate di tipo genitore"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ricerca di problemi negli eventi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a persone"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le persone"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le famiglie"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a depositi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a luoghi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1070
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1197
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1293
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
msgid "No errors were found"
msgstr "Nessun errore trovato"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1466
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "È stato corretto %d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
msgid "Non existing child"
msgstr "Figlio non esistente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1480
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "È stato corretto %d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 ../src/plugins/tool/Check.py:1507
msgid "Non existing person"
msgstr "Persona non esistente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 ../src/plugins/tool/Check.py:1514
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "È stato trovato %d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n"
msgstr[1] "Sono stati trovati %d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Trovata %d famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1520
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Trovate %d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "È stata corretta %d relazione familiare danneggiata\n"
msgstr[1] "Sono state corrette %d relazioni familiari danneggiate\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una persona ora mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d persone ora mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1531
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d data è stata corretta\n"
msgstr[1] "%d date sono state corrette\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
#, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad un deposito mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d depositi mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1539
#, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
#, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"È stato mantenuto il riferimento ad %d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati mantenuti i riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1547
#, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "È stato sostituito %d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "È stato rimosso %d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
#, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "È stato rimosso %d riferimento non valido ad un evento\n"
msgstr[1] "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi ad eventi\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559
#, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "È stato corretto %d evento di tipo nascita non valido\n"
msgstr[1] "Sono stati corretti %d eventi di tipo nascita non validi\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1563
#, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "È stato corretto %d evento di tipo decesso non valido\n"
msgstr[1] "Sono stati corretti %d eventi di tipo decesso non validi\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1567
#, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d luogo mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d luoghi mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %d fonte mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d fonti mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1575
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579
#, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d nota mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d note mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1583
#, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "È stato rimosso un riferimento non valido a %d formato di nome\n"
msgstr[1] "Sono stati rimossi riferimenti non validi a %d formati di nome\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"Romossi %d oggetto/i vuoti:\n"
" %d oggetto/i persona\n"
" %d oggetto/i famiglia\n"
" %d oggetto/i evento\n"
" %d oggetto/i fonte\n"
" %d oggetto/i oggetto multimediale\n"
" %d oggetto/i luogo\n"
" %d oggetto/i deposito\n"
" %d oggetto/i nota\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1632
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Risultati del controllo di integrità"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
msgid "Check and Repair"
msgstr "Controlla e ripara"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Navigatore_interattivo_discendenza..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:65
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navigatore discendenza: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:91
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Navigatore discendenza"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Finestra valutazione Python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Confronta_eventi_individuali..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
msgid "Filter selection"
msgstr "Selezione filtro"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Strumento di confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
msgid "Comparing events"
msgstr "Confronta eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
msgid "Selecting people"
msgstr "Selezione persone"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
msgid "No matches were found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Risultati del confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
msgid " Date"
msgstr " Data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
msgid " Place"
msgstr " Luogo"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
msgid "Comparing Events"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
msgid "Building data"
msgstr "Costruzione dati"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:378
msgid "Select filename"
msgstr "Seleziona file"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
msgid "Event name changes"
msgstr "Modifiche nome evento"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
msgid "Modifications made"
msgstr "Modifiche apportate"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "È stata aggiunta %s descrizione evento"
msgstr[1] "Sono state aggiunte %s descrizioni di eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
msgid "No event description has been added."
msgstr "Non è stata aggiunta alcuna descrizione di evento."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
msgid "Place title"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:612
msgid "Extract Place data"
msgstr "Estrae dati dei luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Controllo titoli luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ricerca campi dei luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:526
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere "
"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che GRAMPS deve "
"estrarre."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Trova_possibili_persone_duplicate..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:277
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/Verify.py:274
msgid "Tool settings"
msgstr "Impostazioni strumento"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Strumento ricerca duplicati"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:172
msgid "No matches found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna persona potenzialmente duplicata"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova duplicati"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ricerca di persone duplicate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:191
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Passo 1: costruzione della lista preliminare"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:209
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Passo 2: calcolo delle corrispondenze potenziali"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:542
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusioni potenziali"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:553
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:554
msgid "First Person"
msgstr "Prima persona"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
msgid "Second Person"
msgstr "Seconda persona"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:565
msgid "Merge candidates"
msgstr "Fondi candidati"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Strumento oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Segnatura"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
#, fuzzy
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nessun oggetto non raccolto\n"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:125
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d generazione"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Gestore_oggetti_multimediali..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:320
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestore oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
#, fuzzy
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gestore oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Selezionare un'operazione"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli "
"oggetti multimediali memorizzati in GRAMPS. Bisogna fare una distinzione "
"importante tra un oggetto multimediale di GRAMPS ed il relativo file.\n"
"\n"
"Un oggetto multimediale di GRAMPS è una raccolta di dati su un file "
"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le "
"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file "
"stesso.\n"
"\n"
"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul "
"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da GRAMPS e non sono inclusi "
"nei database di GRAMPS. Ogni database di GRAMPS memorizza solo i percorsi ed "
"i nomi dei file.\n"
"\n"
"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel "
"database di GRAMPS. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna "
"farlo a parte, fuori da GRAMPS; poi si possono correggere i percorsi usando "
"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le "
"posizioni corrette dei rispettivi file."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr "Percorsi interessati"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere "
"le opzioni scelte."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operazione completata con successo."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si "
"può provare ad eseguirla nuovamente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
"\n"
"Operazione:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel "
"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel "
"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Impostazioni sostituzione sottostringa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
msgid "_Replace:"
msgstr "_Sostituisci:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "_con:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
"\n"
"Operazione:\t%s\n"
"sostituisci:\t\t%s\n"
"con:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file "
"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal "
"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non "
"impostato, la directory personale dell'utente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file "
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, "
"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, "
"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di "
"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo "
"necessità."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:57
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Non_in_relazione..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Non in relazione con «%s»"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:158
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Tutte le persone nel database sono in relazione con %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
#, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Impostazione marcatore per %d persona"
msgstr[1] "Impostazione marcatore per %d persone"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:265
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Ricerca delle relazioni per %d persona"
msgstr[1] "Ricerca delle relazioni tra %d persone"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:334
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Ricerca di %d persona"
msgstr[1] "Ricerca di %d persone"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:359
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Ricerca del nome di %d persona"
msgstr[1] "Ricerca del nome di %d persone"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Modifica_informazioni_del_proprietario_del_database..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor proprietario del database"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:156
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Estrai_informazioni_dai_nomi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Estrazione informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analisi nomi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun titolo, soprannome o prefisso"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:346
msgid "Extract information from names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Ricostruzione indici secondari..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Indici secondari ricostruiti"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Tutti gli indici secondari sono stati ricostruiti."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ricostruzione mappe dei riferimenti..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mappe dei riferimenti ricostruite"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Tutte le mappe dei riferimenti sono state ricostruite."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:70
msgid "Cause of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:97
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calcolatrice relazioni: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:102
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Relazione con %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Persona attiva non impostata"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 ../src/PluginUtils/_Tool.py:134
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una "
"persona."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Strumento calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
msgid "Unused Objects"
msgstr "Oggetti inutilizzati"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:459
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:306
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Rimuove oggetti non usati"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Riordinamento ID famiglie"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Riordinamento ID persone"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Riordinamento ID famiglie"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Riordinamento ID eventi"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Riordinamento ID oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Riordinamento ID fonti"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Riordinamento ID luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Riordinamento ID depositi"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Riordinamento ID note"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489
#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ricerca ed assegnazione ID non usati"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:77
msgid "Sort Events"
msgstr "Ordina eventi"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:103
msgid "Sort event changes"
msgstr "Modifiche ordinamento eventi"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Ordinamento eventi personali..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Ordinamento eventi familiari..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumento"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Seleziona le persone da ordinare"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordinamento decrescente"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Imposta il criterio di ordinamento"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Includere eventi familiari"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Ordina eventi familiari della persona"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Genera_codici_SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Effettua stima per date di nascita e di decesso."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei cognomi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere "
"l'uso delle maiuscole nei nomi."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:78
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Rinomina tipi eventi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:100
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:101
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:122
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:123
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
"Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una "
"diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene "
"quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date che "
"ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi che le "
"date stampate possano essere a loro volta interpretate correttamente."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:147
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Navigatore interattivo discendenza"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Statistiche importazione"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:169
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:190
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Finestra valutazione Python"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:191
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:211
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:212
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
"da applicare al database per trovare eventi simili"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:234
#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Estrai descrizioni eventi dai rispettivi dati"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:235
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Estrae le descrizioni degli eventi dai rispettivi dati"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:255
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Estrai dati del luogo dal titolo del luogo"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:256
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:278
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
"rappresentare la stessa persona."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:299
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:300
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:321
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Gestisce operazioni batch (in sequenza) sugli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:341
msgid "Not Related"
msgstr "Non in relazione"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:342
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona "
"selezionata"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:363
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:364 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:385
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Consente la modifica delle informazioni del proprietario del database."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:384
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:405
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Ricostruisci indici secondari"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:406
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Ricostruzione degli indici secondari"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:426
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ricostruisci mappe riferimenti"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:427
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ricostruzione delle mappe dei riferimenti"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:447
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:448
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:468
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Rimuovi oggetti non usati"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:469
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Rimuove gli oggetti inutilizzati dal database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:490
#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Riordina gli ID GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:512
msgid "Sorts events"
msgstr "Ordina eventi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:532
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Genera codici SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:533
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:553
#, fuzzy
msgid "Generate Testcases for Persons and Families"
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:554
msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:576
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifica i dati"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:577
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifica i dati rispetto ad alcuni test definiti dall'utente"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifica_dati..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:227
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Strumento verifica database"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:409
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Risultati verifica database"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:470
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:550
msgid "_Show all"
msgstr "Mo_stra tutti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Nascondi marcati"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Battesimo prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
msgid "Death before baptism"
msgstr "Decesso prima del battesimo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Burial before birth"
msgstr "Sepoltura prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Burial before death"
msgstr "Sepoltura prima del decesso"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Death before birth"
msgstr "Decesso prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Sepoltura prima del battesimo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
msgid "Old age at death"
msgstr "Decesso in età avanzata"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
msgid "Multiple parents"
msgstr "Troppi genitori"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Married often"
msgstr "Troppi matrimoni"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Anziano/a e non sposato/a"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
msgid "Too many children"
msgstr "Troppi figli"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Matrimonio dello stesso sesso"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
msgid "Female husband"
msgstr "Marito di sesso femminile"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
msgid "Male wife"
msgstr "Moglie di sesso maschile"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Elevata differenza di età tra i coniugi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Matrimonio prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
msgid "Marriage after death"
msgstr "Matrimonio dopo il decesso"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
msgid "Early marriage"
msgstr "Matrimonio da giovane"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
msgid "Late marriage"
msgstr "Matrimonio in età avanzata"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
msgid "Old father"
msgstr "Padre anziano"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
msgid "Old mother"
msgstr "Madre anziana"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
msgid "Young father"
msgstr "Padre giovane"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
msgid "Young mother"
msgstr "Madre giovane"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
msgid "Unborn father"
msgstr "Padre non ancora nato"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
msgid "Unborn mother"
msgstr "Madre non ancora nata"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
msgid "Dead father"
msgstr "Padre deceduto"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
msgid "Dead mother"
msgstr "Madre deceduta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Elevata differenza di età tra i figli"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Persona senza nessi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Data di nascita non valida"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
msgid "Invalid death date"
msgstr "Data del decesso non valida"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/eventview.py:75 ../src/plugins/view/familyview.py:68
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:84 ../src/plugins/view/personview.py:88
#: ../src/plugins/view/repoview.py:79 ../src/plugins/view/sourceview.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:79
msgid "Add a new event"
msgstr "Aggiunge un nuovo evento"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Elimina l'evento selezionato"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:187
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor filtri eventi"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:190 ../src/plugins/view/mediaview.py:218
#: ../src/plugins/view/noteview.py:174 ../src/plugins/view/repoview.py:125
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:117
msgid "_Column Editor"
msgstr "Editor _colonne"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Seleziona colonne evento"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:67
msgid "Marriage Date"
msgstr "Data matrimonio"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:71
msgid "Add a new family"
msgstr "Aggiunge una nuova famiglia"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:72
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:73
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Elimina la famiglia selezionata"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:111
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Seleziona colonne famiglia"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:167 ../src/plugins/view/personview.py:387
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Editor _colonne..."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor filtri famiglie"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:382
msgid "Time period"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Osservazioni"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:389 ../src/plugins/view/geoview.py:682
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:724
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:726
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr "Seleziona mappe di OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:728
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Maps"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:730
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Seleziona mappe di Google."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:733
#, fuzzy
msgid "_SaveZoom"
msgstr "Salva"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:734
msgid "Save the zoom between places map, person map, family map and events map"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:741
msgid "_All Places"
msgstr "_Tutti i luoghi"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:742
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:744
msgid "_Person"
msgstr "_Persona"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:746
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:748
msgid "_Family"
msgstr "_Famiglia"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:750
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr ""
"Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona "
"selezionata."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:751
msgid "_Event"
msgstr "_Eventi"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:753
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:754
#, fuzzy
msgid "Selecting stylesheet ..."
msgstr "Ordinamento date..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:755
msgid "Reload the map with new style."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:757
#, fuzzy
msgid "Select a StyleSheet"
msgstr "Foglio di stile"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:998
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Lista dei luoghi senza coordinate"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:999
msgid ""
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
"coordinates. This means no longitude or latitude.
"
msgstr ""
"Segue la lista di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei quali "
"non sono presenti le coordinate. Questo vuol dire nessuna longitudine o "
"nessuna latitudine.
"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1002
msgid "Back to prior page"
msgstr "Torna alla pagina precedente"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1241
#, fuzzy
msgid "Places list"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1492
msgid "No location."
msgstr "Nessuna posizione."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1495
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Non ci sono luoghi nell'albero genealogico forniti di coordinate."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1498
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Quella visualizzata è la mappa predefinita."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1525
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : luogo di nascita."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1528
msgid "birth place."
msgstr "luogo di nascita."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1563
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : luogo del decesso."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1566
msgid "death place."
msgstr "luogo del decesso."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1603
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1620
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Tutti i luoghi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1691
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1717
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "Id : padre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1724
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "Id : madre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1735
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1743
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1749
#, python-format
msgid ""
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
"I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai "
"membri della famiglia di %(name)s."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1790
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1809
msgid "All event places for"
msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1818
msgid ""
"Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons "
"are :
The active person has no places with coordinates.
The "
"active person's family members have no places with coordinates.
You "
"have no places.
You have no active person set.
"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1834
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Non ancora implementato ..."
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Geographic View"
msgstr "File Graphviz"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid ""
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
"needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:58
#, fuzzy
msgid "Geography"
msgstr "Grafici"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "Html View"
msgstr "Vista Html"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:172
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso "
"per le impostazioni"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:789
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:921
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet senza nome"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1051
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Aggiungi gramplet"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1052
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Ripristina gramplet"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1053
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Imposta _1 colonna"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1056
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Imposta _2 colonne"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1059
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Imposta _3 colonne"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:426
msgid "HtmlView"
msgstr "Vista Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Va alla pagina precedente nella cronologia"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Va alla pagina seguente nella cronologia"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:604
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:607
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Interrompe e ricarica la pagina."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Pagina iniziale per la vista Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in "
"questa pagina\n"
" \n"
"Ad esempio: http://gramps-project.org"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:256
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Seleziona colonne oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:290 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Elimina la nota selezionata"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:175
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor filtri note"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:190
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Seleziona colonne nota"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "batt."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:83
msgid "short for buried|bur."
msgstr "sep."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:84
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:506
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:633
#: ../src/plugins/view/personview.py:369 ../src/plugins/view/relview.py:362
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor filtri persone"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:896
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1220
msgid "Jump to child..."
msgstr "Vai al figlio/a..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:914
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1266
msgid "Jump to mother"
msgstr "Vai alla madre"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1187
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1865
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1230
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1239
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3081
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1253
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1929
msgid "Show images"
msgstr "Mostra immagini"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1262
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1939
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostra dati matrimonio"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1271
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1987
msgid "Tree style"
msgstr "Stile albero"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1278
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1995
msgid "Version A"
msgstr "Versione A"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1285
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2002
msgid "Version B"
msgstr "Versione B"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1297
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2020
msgid "Tree size"
msgstr "Dimensione albero"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1312
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2030
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2041
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generazione"
msgstr[1] "%d generazioni"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1575
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2364
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu famiglia"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1950
#, fuzzy
msgid "Show unknown peoples"
msgstr "(persona sconosciuta)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1961
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1969
#, fuzzy
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "dall'alto in basso"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1976
#, fuzzy
msgid "Left <-> Right"
msgstr "da sinistra a destra"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2009
#, fuzzy
msgid "Version C"
msgstr "Versione A"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2048
#, fuzzy
msgid "Tree direction"
msgstr "Opzioni punta freccia"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2056
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Verticale (dall'alto in basso)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2063
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Verticale (dal basso in alto)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2070
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2077
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2304
#: ../src/plugins/view/relview.py:351
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Aggiungi nuovi genitori..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid "Pedigree View"
msgstr "Ascendenza"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:117
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:39
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Grafico 1"
#: ../src/plugins/view/personview.py:91 ../src/plugins/view/personview.py:384
msgid "Add a new person"
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
#: ../src/plugins/view/personview.py:92 ../src/plugins/view/personview.py:374
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modifica la persona selezionata"
#: ../src/plugins/view/personview.py:93
#, fuzzy
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Elimina la persona selezionata"
#: ../src/plugins/view/personview.py:257
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Seleziona colonne persona"
#: ../src/plugins/view/personview.py:297
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
#: ../src/plugins/view/personview.py:302
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/plugins/view/personview.py:317
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Elimina persona (%s)"
#: ../src/plugins/view/personview.py:371
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Espandi tutti i nodi"
#: ../src/plugins/view/personview.py:375
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Contrai tutti i nodi"
#: ../src/plugins/view/personview.py:386
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
#: ../src/plugins/view/personview.py:389
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Confronta e _fondi..."
#: ../src/plugins/view/personview.py:391
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Fusione rapida..."
#: ../src/plugins/view/personview.py:412 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/plugins/view/personview.py:429 ../src/plugins/view/personview.py:442
#: ../src/plugins/view/personview.py:453 ../src/plugins/view/personview.py:467
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata."
#: ../src/plugins/view/relview.py:337
msgid "_Reorder"
msgstr "_Riordina"
#: ../src/plugins/view/relview.py:338
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Cambia l'ordine di genitori e famiglie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:343
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:344
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modifica la persona attiva"
#: ../src/plugins/view/relview.py:346 ../src/plugins/view/relview.py:348
#: ../src/plugins/view/relview.py:765
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore"
#: ../src/plugins/view/relview.py:347
msgid "Add Partner..."
msgstr "Aggiungi partner..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:350 ../src/plugins/view/relview.py:352
#: ../src/plugins/view/relview.py:759
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Aggiungi un nuovo insieme di genitori"
#: ../src/plugins/view/relview.py:354 ../src/plugins/view/relview.py:358
#: ../src/plugins/view/relview.py:760
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Aggiunge figlio/a ad una famiglia esistente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:357
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Aggiungi genitori esistenti..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:368
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: ../src/plugins/view/relview.py:371
msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostra fratelli"
#: ../src/plugins/view/relview.py:618
msgid "Alive"
msgstr "In vita"
#: ../src/plugins/view/relview.py:676 ../src/plugins/view/relview.py:703
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:761
msgid "Edit parents"
msgstr "Modifica genitori"
#: ../src/plugins/view/relview.py:762
msgid "Reorder parents"
msgstr "Riordina genitori"
#: ../src/plugins/view/relview.py:763
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Rimuove la persona come figlia dei genitori correnti"
#: ../src/plugins/view/relview.py:767
msgid "Edit family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:768
msgid "Reorder families"
msgstr "Riordina famiglie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:769
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:822 ../src/plugins/view/relview.py:878
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d fratello)"
msgstr[1] " (%d fratelli)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:827 ../src/plugins/view/relview.py:883
msgid " (1 brother)"
msgstr " (un fratello)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:829 ../src/plugins/view/relview.py:885
msgid " (1 sister)"
msgstr " (una sorella)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:831 ../src/plugins/view/relview.py:887
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (un fratello/sorella)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:833 ../src/plugins/view/relview.py:889
msgid " (only child)"
msgstr " (figlio/a unico/a)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:904 ../src/plugins/view/relview.py:1362
msgid "Add new child to family"
msgstr "Aggiunge nuovo figlio alla famiglia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:908 ../src/plugins/view/relview.py:1366
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Aggiunge figlio esistente alla famiglia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1147
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1152
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "n. %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1154
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "d. %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1216
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo relazione: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1258
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1262
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1266
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1277
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rilevata famiglia danneggiata"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1278
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1299 ../src/plugins/view/relview.py:1345
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d figlio)"
msgstr[1] " (%d figli)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1301 ../src/plugins/view/relview.py:1347
msgid " (no children)"
msgstr " (nessun figlio)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1482
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "URL della pagina principale"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "URL di ricerca"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aggiunge un nuovo deposito"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Elimina il deposito selezionato"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:126
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor filtri depositi"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:137
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Seleziona colonne deposito"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Aggiunge una nuova fonte"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Elimina la fonte selezionata"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:118
msgid "_Merge"
msgstr "_Fondi"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:120
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor filtri fonti"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:127
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Seleziona colonne fonte"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:205
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Impossibile fondere le fonti."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:206
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due fonti affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Event View"
msgstr "Collegamento evento"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:46
#, fuzzy
msgid "Family View"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Gramplet View"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:61
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:74
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Tipo supporto"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:88
#, fuzzy
msgid "Note View"
msgstr "Dimensione nota"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Il file non sarà importato"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:102
#, fuzzy
msgid "Relationship View"
msgstr "Relazione"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:103
#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Person View"
msgstr "Collegamento persona"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:144
#, fuzzy
msgid "Place View"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Repository View"
msgstr "Depositi"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:159
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "Source View"
msgstr "Collegamento fonte"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Posizioni alternative"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
msgid "Church Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "CAP"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Regione/Provincia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:584
#, fuzzy
msgid "Sealed to "
msgstr "Suggellato a "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Generato da Gramps il %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr " Generato per %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1030
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "Home"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1031
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1032
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1067
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2916
msgid "Surnames"
msgstr "Cognomi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1037
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4780
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4901
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Indirizzo: "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1332
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1421
msgid "Narrative"
msgstr "Narrazione"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1438
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4807
#, fuzzy
msgid "Web Links"
msgstr "Collegamenti web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
msgid "Confidence"
msgstr "Confidenza"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1505
msgid "Source References"
msgstr "Riferimenti fonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1579
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1811
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla "
"relativa pagina personale."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2003
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi "
"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
"pagina personale."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
"place’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2953
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2176
#, fuzzy
msgid "Place name | Name"
msgstr "Località"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2314
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type, Gramps id, and date (if one is present), Clicking on an "
"event’s Gramps ID will load a page of those type of events."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2362
#, python-format
msgid "Event types beginning with %s"
msgstr ""
#. display page itle
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2474
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s of %(name)s"
msgstr "%(type)s di %(name)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2630
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
"%(page_number)d di %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2636
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. missing media error msg
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Il file è stato spostato o eliminato"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2771
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#. add exif title header
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2801
msgid "Image Exif Tags/ Keys"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2883
msgid "Missing media object:"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Cognomi per totale persone"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2926
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. "
"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel "
"database con quello stesso cognome."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2966
#, fuzzy
msgid "Number of People"
msgstr "Numero persone"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3132
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
"source’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148
#, fuzzy
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Fonte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
msgid "Publication information"
msgstr "Informazioni pubblicazione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3263
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object’s page. If you see media size densions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel "
"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto "
"multimediale si accede alla relativa pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3280
#, fuzzy
msgid "Media | Name"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3391
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3744
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3799
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3981
msgid "Nick Name"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4025
msgid "Age at Death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4096
#, fuzzy
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4274
msgid "Half Siblings"
msgstr "Fratelli unilaterali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4363
msgid "Step Siblings"
msgstr "Fratellastri"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4656
#, fuzzy
msgid "Repository |Name"
msgstr "Nota deposito"
#. Internet Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4787
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their "
"Address Book’s individual page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla "
"relativa pagina personale."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5057
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5064
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5068
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5085
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5090
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5091
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archivio deve essere un file, non una directory"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5100
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Resoconto sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5339
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Generazione pagine personali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5357
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5397
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Generazione pagine dei cognomi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5411
msgid "Creating source pages"
msgstr "Generazione pagine delle fonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5421
msgid "Creating place pages"
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5441
#, fuzzy
msgid "Creating event pages"
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5458
msgid "Creating media pages"
msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5509
#, fuzzy
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Generazione pagine delle fonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5566
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5764
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5771
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "La directory di destinazione per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
msgid "Web site title"
msgstr "Titolo del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
msgid "My Family Tree"
msgstr "Il mio albero genealogico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
msgid "The title of the web site"
msgstr "Il titolo del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5805
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5808
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'estensione da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5811
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
msgid "StyleSheet"
msgstr "Foglio di stile"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Includi grafico ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Graph generations"
msgstr "Generazioni grafico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5834
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5844
msgid "Page Generation"
msgstr "Generazione pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846
msgid "Home page note"
msgstr "Nota pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5847
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
msgid "Home page image"
msgstr "Immagine pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5851
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Immagine da usare nella pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota introduttiva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Nota da usare come introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
msgid "Introduction image"
msgstr "Immagine introduttiva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Immagine da usare come introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota contatti editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Nota da usare come contatto per l'editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Immagine contatti editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Immagine da usare come contatto per l'editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5870
msgid "HTML user header"
msgstr "Intestazione HTML personalizzata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Una nota da usare come intestazione di pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5874
msgid "HTML user footer"
msgstr "Piè di pagina HTML personalizzato"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Una nota da usare come piè di pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Includere immagini ed oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885
#, fuzzy
msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?"
msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5886
msgid ""
"Do you want to add the exif data tags to the page? You will need to have "
"the pyexiv2 library installed on your system.It can be downloaded from here: "
"http://www.exiv2.org/ ."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5891
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5897
msgid "Max height of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5899
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5905
#, fuzzy
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Rimuovere ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915
msgid "Include records marked private"
msgstr "Includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5916
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5919
msgid "Living People"
msgstr "Persone in vita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5922
msgid "Exclude"
msgstr "Escludere"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5924
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Includere solo il cognome"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5926
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Includere solo il nome completo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5929
msgid "How to handle living people"
msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5933
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5935
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è "
"avvenuto in tempi relativamente recenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5950
msgid "Include download page"
msgstr "Includere pagina per lo scaricamento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5951
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5955
#, fuzzy
msgid "Download page note"
msgstr "Nota pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5959
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5968
#, fuzzy
msgid "Download Filename"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5961
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5973
#, fuzzy
msgid "Description for download"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964
#, fuzzy
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Albero genealogico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5965
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5974
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5973
#, fuzzy
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Albero genealogico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5977
#, fuzzy
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Nessun copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5991
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5994
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "La codifica da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Includere collegamenti alla persona principale in ogni pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6001
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di nascita nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di nascita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di decesso nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6006
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di decesso"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6009
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i partner nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6011
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i partner"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6014
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i genitori nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6016
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6019
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
"Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6021
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e "
"fratelli"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6025
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6026
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6030
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Includere gli eventi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6031
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6034
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Includere gli indirizzi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6035
#, fuzzy
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6038
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6039
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Indica se includere le note."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Includere gli indirizzi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
msgid ""
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:306
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr ""
"Creato per %(author)s\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Creato per %(author)s\n"
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:532
#, fuzzy
msgid "html|Home"
msgstr "Home"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:538
msgid "Year Glance"
msgstr "Riassunto anno"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:849
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Generazione calendario annuale"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:919
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, annuale"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati "
"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che "
"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:991
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un giorno di un anno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1222
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr ""
"Generato da GRAMPS il %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "Calendar Title"
msgstr "Titolo calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Il calendario della mia famiglia"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Il titolo del calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "Content Options"
msgstr "Opzioni contenuto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Generare calendari multi-anno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno finale per il/i calendario/i"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
#, fuzzy
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""
"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Saranno incluse le festività della nazione selezionata"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466
msgid "Home link"
msgstr "Collegamento pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale "
"del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Note gen-giu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "Note gen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Le note per il mese di gennaio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "Note feb"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Le note per il mese di febbraio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "Note mar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Le note per il mese di marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
#, fuzzy
msgid "April Note"
msgstr "Note apr"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Le note per il mese di aprile"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
msgid "May Note"
msgstr "Note mag"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Le note per il mese di maggio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "Note giu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Le note per il mese di giugno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Note lug-dic"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "Note lug"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Le note per il mese di luglio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "Note ago"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Le note per il mese di agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "Note set"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Le note per il mese di settembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "Note ott"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Le note per il mese di ottobre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "Note nov"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Le note per il mese di novembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "Note dic"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Le note per il mese di dicembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Generare calendari annuali"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date "
"evidenziate"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1557
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Generazione calendario annuale"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Resoconto sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1563
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Indica se includere il titolo del resoconto."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1567
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "prefisso"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1568
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s (compleanno)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
msgid "birth"
msgstr "nascita"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1748
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, matrimonio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1751
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, anniversario (%(years)d anno)"
msgstr[1] "%(couple)s, anniversario (%(years)d anni)"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per persone o un insieme di persone"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario web"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Genera calendari web (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
msgid "Select surname"
msgstr "Selezione cognome"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:442
msgid "Select a different person"
msgstr "Seleziona una persona differente"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:471
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Selezionare una persona per il resoconto"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:530
msgid "Select a different family"
msgstr "Seleziona una famiglia differente"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:908
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Includere anche %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1074
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1248
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1320
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:120
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:276
msgid "Report Selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278
msgid "Generate selected report"
msgstr "Genera resoconti selezionati"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:307
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
msgid "Run selected tool"
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:63
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:65
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:69
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
msgid "Plugin Status"
msgstr "Stato plugin"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:111
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "Registered plugins"
msgstr "Plugin registrati"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:143
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:146
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:153
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugin caricati"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:159
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:183
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
msgid "Fail"
msgstr "Non riuscito"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:195
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analisi ed esplorazione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
msgid "Database Processing"
msgstr "Elaborazione database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
msgid "Database Repair"
msgstr "Riparazione database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Controllo di revisione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:106
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli "
"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile "
"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti "
"effettuati prima del suo utilizzo.\n"
"\n"
"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è "
"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Prosegui con questo strumento"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
msgid "Text Reports"
msgstr "Resoconti testuali"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Resoconti grafici"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori di codici"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#. First is used as default selection.
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Base-Cenere"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Base-Cipresso"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Base-Lilla"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Base-Pesca"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Base-Peccio"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Ipovedenti"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
msgid "No style sheet"
msgstr "Nessun foglio di stile"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di output"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1084
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Apri nel visualizzatore predefinito"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
msgid "CSS file"
msgstr "File CSS"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:49
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di "
"pagina."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè "
"di pagina."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:63
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di "
"pagina."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:107
msgid "Endnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Nota %(ind)d - tipo: %(type)s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dal basso, da sinistra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dal basso, da destra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Top, left"
msgstr "Dall'alto, da sinistra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Top, Right"
msgstr "Dall'alto, da destra"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Right, bottom"
msgstr "Da destra, dal basso"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Right, top"
msgstr "Da destra, dall'alto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Left, bottom"
msgstr "Da sinistra, dal basso"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Left, top"
msgstr "Da sinistra, dall'alto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Minimal size"
msgstr "Dimensioni minimali"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Fill the given area"
msgstr "Riempi l'area data"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Usare numero ottimale di pagine"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:128
msgid "Processing File"
msgstr "Elaborazione file"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVGZ)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847
msgid "Graphviz File"
msgstr "File Graphviz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Aspetto GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia carattere"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono "
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940
msgid "The font size, in points."
msgstr "Dimensione carattere, in punti."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
msgid "Graph Direction"
msgstr "Direzione grafico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Numero pagine orizzontali"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della "
"schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Numero pagine verticali"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:961
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della "
"schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direzione pagine"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha "
"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Influenza fortemente la disposizione del grafico sulla pagina."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il "
"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o "
"PDF, utilizzare 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "Node spacing"
msgstr "Spaziatura nodi"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per "
"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i "
"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr "Spaziatura linee"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici "
"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici "
"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usare sottografici"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra "
"loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più "
"lunghe e grafici più larghi."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Nota da allegare al grafico"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Note location"
msgstr "Posizione nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "Note size"
msgstr "Dimensione nota"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La dimensione del testo della nota in punti."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
msgid "Document Options"
msgstr "Opzioni documento"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema di permessi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
"\n"
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "_Change filename"
msgstr "_Cambia nome file"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per creare %s\n"
"\n"
"Selezionare un altro percorso o correggere i permessi."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili documenti"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ATTENZIONE: troppi argomenti nel filtro «%s».\n"
"Sarà usato un sottoinsieme degli argomenti."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n"
" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga "
"aggiornato."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il "
"filtro!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s non contiene"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Modificato dopo:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "ma prima di:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after "
msgstr "Oggetti modificati dopo "
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
#, fuzzy
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Formato errato per data-ora"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove "
"l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Tutti gli oggetti"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Estrae tutti gli oggetti nel database"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Attributo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the "
msgstr "Oggetti con "
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Estrae gli oggetti con uno specifico valore per un certo attributo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Tipo evento:"
# Data:
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
msgid "Place:"
msgstr "Luogo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Eventi che corrispondono a parametri"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Estrae gli eventi con particolari parametri"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri evento"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with "
msgstr "Oggetti con "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae gli oggetti con un ID Gramps specifico"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Espressione regolare:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Oggetti con note contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Oggetti con note contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Il totale dei riferimenti deve essere:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
msgid "Reference count:"
msgstr "Totale riferimenti:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of "
msgstr "Oggetti con un numero di riferimenti pari a "
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Estrae gli oggetti con un certo numero di riferimenti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Distingui maiuscole:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Espressione regolare corrispondente:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Oggetti con dati contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Oggetti marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Estrae gli oggetti che sono indicati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome filtro:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the "
msgstr "Oggetti corrispondenti al "
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae gli oggetti che corrispondono al filtro indicato"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with "
msgstr "Oggetti con "
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Altri filtri"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Tipo marcatore:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Ha un marcatore"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Estrae un particolare tipo di marcatore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after "
msgstr "Persone modificate dopo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Persone senza nessi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone "
"nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Famiglie con eventi incompleti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Estrae le persone con date o luoghi mancanti in un evento familiare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
msgid "Number of instances:"
msgstr "Numero istanze:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
msgid "Number must be:"
msgstr "Il valore deve essere:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with addresses"
msgstr "Persone con indirizzi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di indirizzi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with associations"
msgstr "Persone con associazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di associazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attributo personale:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
msgstr "Persone con personale"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico "
"valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con dati di nascita aventi uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
"con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri ascendenza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Persone il cui ascendente comune è "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Persone con informazioni complete"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Estrae tutte le persone con informazioni complete"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con dati sul decesso aventi uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento personale:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
msgstr "Persone con personale"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attributo famiglia:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
msgstr "Persone con familiare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno "
"specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Evento familiare:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Persone con familiare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di oggetti nella galleria"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID Gramps specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with LDS events"
msgstr "Persone con eventi LDS"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di eventi LDS"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con uno specifico marcatore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronimico:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Pseudonimo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le persone con un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having notes"
msgstr "Persone con note"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di note"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Persone con note contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Persone con note contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Numero relazioni:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo relazione:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Numero figli:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Estrae le persone che possiedono una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with source"
msgstr "Persone con fonti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di oggetti nelle fonti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
msgid "Source ID:"
msgstr "ID fonte:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the