# Hebrew translation for gramps # Copyright (C) 2009 Igal Shapira # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # # Igal Shapira , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-03 20:15+0300\n" "Last-Translator: Igal Shapira \n" "Language-Team: he \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "פרובינציה:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "מיקוד:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Email:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368 #: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s" #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "סדר סימניות" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 #: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880 #: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1105 ../src/gui/plug/_windows.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #: ../src/plugins/BookReport.py:761 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "שם" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1106 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1283 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93 msgid "ID" msgstr "מזהה יחודי" #: ../src/const.py:197 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "Gramps היא תוכנת גינאולוגיה." #: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "יגאל שפירא" #: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "לפני" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "אחרי" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "בערך" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "טווח" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "נמשך" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "מוערך" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "מחושב" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" msgstr "תאריך שגוי" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" msgstr "בחירת תאריך" #: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122 msgid "No active person" msgstr "אין אדם פעיל" #: ../src/DisplayState.py:364 msgid "No active family" msgstr "אין משפחה פעילה" #: ../src/DisplayState.py:365 msgid "No active event" msgstr "אין אירוע פעיל" #: ../src/DisplayState.py:366 msgid "No active place" msgstr "אין מקום פעיל" #: ../src/DisplayState.py:367 msgid "No active source" msgstr "אין מקור פעיל" #: ../src/DisplayState.py:368 msgid "No active repository" msgstr "אין אחסון פעיל" #: ../src/DisplayState.py:369 msgid "No active media" msgstr "אין מדיה פעילה" #: ../src/DisplayState.py:370 msgid "No active note" msgstr "אין הערה פעילה" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:123 msgid "Export Assistant" msgstr "מסייע הייצוא" #: ../src/ExportAssistant.py:203 msgid "Saving your data" msgstr "שומר נתונים" #: ../src/ExportAssistant.py:252 msgid "Choose the output format" msgstr "בחרי את סוג הקובץ לייצוא" #: ../src/ExportAssistant.py:336 msgid "Select Save File" msgstr "בחר קובץ לשמירה" #: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "אישור סופי" #: ../src/ExportAssistant.py:387 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "אנא המתיני בזמן שנתונים מיוצאים" #: ../src/ExportAssistant.py:400 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../src/ExportAssistant.py:472 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "המידע יישמור בצורה הבאה:\n" "\n" "פורמט:\t%s\n" "\n" "לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול" "\" על מנת לבטל" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "המידע יישמור בצורה הבאה:\n" "\n" "פורמט:\t%s\n" "שם:\t%s\n" "תיקייה:\t%s\n" "\n" "לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול" "\" על מנת לבטל" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "הקובץ או הספרייה הנבחרים לא נמצאים או לא יכלו להיווצר.\n" "\n" "לחצי על \"חזור\" על מנת לבחור שם קובץ תקין." #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "Your data has been saved" msgstr "המידע נשמר" #: ../src/ExportAssistant.py:520 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "עותק של המידע נשמר בהצלחה. ניתן ללחוץ על כפתור \"סגור\" על מנת להמשיך.\n" "\n" "שימו לב: מסד הנתנוים שפתוח כרגע בתוכנה הוא לא הקובץ שנשמר. עריכות עתידיות " "בקובץ הפתוח לא יישנו את העותק שנוצר עכשיו. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Saving failed" msgstr "השמירה נכשלה" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "אירעה תקלה בזמן שמירת הנתונים. את יכולה לנסות לבצע את הייצור מחדש.\n" "\n" "שימי לב: מסד הנתונים הפתוח כרגע בטוח לשימוש. רק יצירת עותק חדש של הנתונים " "נכשלה." #: ../src/ExportAssistant.py:559 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים " "נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n" "\n" "תהליך זה יעזור לך לשמור עותק של הנתונים באחד מהפורמטים הנתמכים. ניתן להשתמש " "בכך על מנת לעשות עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמיר אותו לפורמט שיאפשר " "להעביר את הנתונים לתוכנה אחרת.\n" "\n" "אם תשני את דעתך במהלך התהליך, את יכולה ללחוץ על כפתור \"ביטול\" בבטחה בכל " "זמן. מסד הנתונים הנוכחי לא יפגע." #: ../src/ExportOptions.py:50 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting..." msgstr "בוחר..." #: ../src/ExportOptions.py:141 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "עץ משפחת לא מסונן:" #: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247 #: ../src/ExportOptions.py:540 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "איש %d" msgstr[1] "%d אנשים" #: ../src/ExportOptions.py:145 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:157 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "אל תכלול רשומות _פרטיות" #: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357 msgid "Change order" msgstr "שנה סדר" #: ../src/ExportOptions.py:177 msgid "Calculate Previews" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:254 msgid "_Person Filter" msgstr "סינון לפי _אדם" #: ../src/ExportOptions.py:266 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:271 msgid "_Note Filter" msgstr "_סינון" #: ../src/ExportOptions.py:283 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:286 msgid "Privacy Filter" msgstr "מסנן פרטיות" #: ../src/ExportOptions.py:292 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:295 msgid "Living Filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:302 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:306 msgid "Reference Filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:312 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:364 msgid "Hide order" msgstr "הסתר סדר" #: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "משפחות צאצאיות של %s" #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "קדמונים של %s" #: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "אנשים עם קדמון משותף עם %s" #: ../src/ExportOptions.py:555 msgid "Filtering private data" msgstr "מסנן מידע פטרי" #: ../src/ExportOptions.py:564 msgid "Filtering living persons" msgstr "מסנן אנשים חיים" #: ../src/ExportOptions.py:580 msgid "Applying selected person filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:590 msgid "Applying selected note filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:599 msgid "Filtering referenced records" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:640 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:641 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695 msgid "Include all selected people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:684 msgid "Include all selected notes" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:696 msgid "Replace given names of living people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:697 msgid "Do not include living people" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:705 msgid "Include all selected records" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:706 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "" #: ../src/gramps.py:94 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "גרסת פיטון שברשתוך לא עומדת בדרישות. יש צורך בגרסה %d.%d.%d לפחות, על מנת " "להפעיל את Gramps.\n" "\n" "התוכנה תסגר עכשיו." #: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295 msgid "Configuration error" msgstr "שגיאת תצורה" #: ../src/gramps.py:292 msgid "Error reading configuration" msgstr "שגיאה בקריאת ההגדרות" #: ../src/gramps.py:296 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998 #: ../src/plugins/view/relview.py:1045 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s צ" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s ד" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s מז" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s מע" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" msgstr "התגלתה שגיאה במסד הנתונים" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "התוכנה גילתה שגיאה במסד הנתונים. בדרך כלל ניתן לפתור בעיה זו על ידי הרצת כלי " "\"בדוק ותקן מסד נתונים\"\n" "\n" "אם הבעיה ממשיכה גם אחרי הרצת הכלי אנא מלאי דוח באג ב http://bugs.gramps-" "project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "ניסיון לסגור בכוח תיבת דו שיח" #: ../src/QuestionDialog.py:320 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "אנא אל תנסי לסגור בכוח תיבת דיאלוג חשוב.\n" "במקום זאת בחרי אחת מהאפשרויות הקיימות" #: ../src/QuickReports.py:90 msgid "Web Connect" msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221 #: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Quick View" msgstr "מבט מהיר" #: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655 msgid "Relationship loop detected" msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "בעץ יש יותר דורות מהמקסימום של %d דורות שנסרקו.\n" "ישנה אפשרות שהתפספסו קשרים" #: ../src/Relationship.py:929 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים:" #: ../src/Relationship.py:930 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "אדם %(person)s מחובר לעצמו דרך %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1196 msgid "undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343 msgid "husband" msgstr "בעל" #: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339 msgid "wife" msgstr "אישה" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" msgstr "בעל לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "ex-wife" msgstr "אישה לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" msgstr "בעל" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" msgstr "אישה" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "בן/הת זוג" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "בעל לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "אישה לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" msgstr "בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "אב" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "אם" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510 #: ../src/plugins/view/relview.py:1345 msgid "Spouse" msgstr "בן זוג" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "מערכת יחסים" #: ../src/Reorder.py:57 msgid "Reorder Relationships" msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים" #: ../src/Reorder.py:139 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/gui/plug/_windows.py:472 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "אירוע" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1282 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "מקום" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "אירוע משפחתי" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639 msgid "Url" msgstr "כתובת אינטנרט" #: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "מאפיין" #: ../src/ScratchPad.py:431 msgid "Family Attribute" msgstr "מאפיין משפחתי" #: ../src/ScratchPad.py:444 msgid "Source ref" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:455 msgid "not available|NA" msgstr "לא זמין" #: ../src/ScratchPad.py:464 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "כרך/עמוד: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:477 msgid "Repository ref" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:492 msgid "Event ref" msgstr "" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1431 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 msgid "Text" msgstr "טקסט" #. 2 #: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../src/ScratchPad.py:570 msgid "Media ref" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:585 msgid "Person ref" msgstr "" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 #: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 msgid "Person" msgstr "אדם" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Family" msgstr "משפחה" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "מקור" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230 #: ../src/plugins/BookReport.py:762 ../src/plugins/BookReport.py:766 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469 #: ../src/plugins/gramplet/MediaReferences.py:50 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 ../src/plugins/gramplet/Exif.py:80 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 msgid "Value" msgstr "ערך" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 #: ../src/gui/configure.py:1080 msgid "Family Tree" msgstr "עץ משפחה" #: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204 #: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 #, python-format msgid "See %s details" msgstr "הראה %s פרטים" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1334 #, python-format msgid "Make Active %s" msgstr "הפוך ל%s הפעיל" #: ../src/ScratchPad.py:1350 #, python-format msgid "Create Filter from selected %s..." msgstr "צור מסננן מה%s הנבחר..." #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "בודק דקדוק לא מותקן" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקנס" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרבייג'נית" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Belarusian" msgstr "בלו-רוסית" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "בנגלי" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "גרמנית - דקדוק ישן" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: ../src/Spell.py:106 msgid "Faroese" msgstr "פארואזית" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "גלית סקוטית" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "גליציאנית" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "גוג '" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "גאלית מנית" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Croatian" msgstr "קרואטיצ" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Interlingua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "כורדית" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Malagasy" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Maori" msgstr "מאורית" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Malay" msgstr "מאלאית" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Maltese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורבגית סלובנית" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "סקסון תחתונה" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "פנג'בי" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" msgstr "סרדינית" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "סלובני" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "סוואהילי" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Tetum" msgstr "" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" #: ../src/Spell.py:165 msgid "Vietnamese" msgstr "וויטנאמית" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "זולו" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/Spell.py:206 msgid "" "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/" "python-enchant for better options." msgstr "" #: ../src/Spell.py:217 #, python-format msgid "" "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" "python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 msgid "" "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " "enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "Tip of the Day" msgstr "טיפ היום" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "כשלון בהצגת טיפ היום" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא את טיפ היום מקובץ חיצוני\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "מקור במאגר" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:617 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: ../src/ToolTips.py:211 msgid "Primary source" msgstr "מקור ראשי" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "צאצא" #: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "זכר" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "נקבה" #: ../src/Utils.py:84 msgid "gender|unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "לא תקין" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 msgid "Very High" msgstr "גבוה מאוד" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "נמוך" #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 msgid "Very Low" msgstr "נמוך מאוד" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "קשר חוקי בין בעל ואישה" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "אין קשר חוקי בין בעל ואישה" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "הקשר שנוצר בין אנשים מאותו מגדר" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "קשר לא ידוע בין גבר לאישה" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "קשר לא מצויין בין גבר לאישה" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "ניתן יהיה לשחזר את המידע על ידי פעולת ביטול או על ידי יציאה ללא שמירת " "שינויים." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ו %(mother)s" #: ../src/Utils.py:550 msgid "death-related evidence" msgstr "עדות קשורה לפטירה" #: ../src/Utils.py:567 msgid "birth-related evidence" msgstr "עדות קשורה ללידה" #: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317 msgid "death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/Utils.py:610 msgid "sibling birth date" msgstr "תאריך לידה של האח" #: ../src/Utils.py:622 msgid "sibling death date" msgstr "תאריך פטירה של האח" #: ../src/Utils.py:636 msgid "sibling birth-related date" msgstr "תאריך קשור ללידת אח" #: ../src/Utils.py:647 msgid "sibling death-related date" msgstr "תאריך קשור לפטירת אח" #: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665 msgid "a spouse, " msgstr "אח/ות, " #: ../src/Utils.py:683 msgid "event with spouse" msgstr "אירוע עם בן זוג" #: ../src/Utils.py:707 msgid "descendant birth date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:716 msgid "descendant death date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:732 msgid "descendant birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:740 msgid "descendant death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:753 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "שגיאת מסד נתונים: %s מוגדר כקדמון של עצמו" #: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823 msgid "ancestor birth date" msgstr "תאריך לידה של אב קדמון" #: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833 msgid "ancestor death date" msgstr "תאריך פטירה של אב קדמון" #: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "תאריך קשור לידה של קדמון" #: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852 msgid "ancestor death-related date" msgstr "תאריך קשור פטירה של קדמון" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:910 msgid "no evidence" msgstr "אין עדות" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "תואר" #: ../src/Utils.py:1195 msgid "Person|TITLE" msgstr "תואר" #: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288 #: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 #: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 #: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Given" msgstr "ניתן" #: ../src/Utils.py:1196 msgid "GIVEN" msgstr "ניתן" #: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531 msgid "SURNAME" msgstr "שם משפחה" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "Name|Call" msgstr "בשימוש" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "Name|CALL" msgstr "בשימוש" #: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 msgid "Name|Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/Utils.py:1199 msgid "Name|COMMON" msgstr "נפוץ" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "Initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "INITIALS" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Suffix" msgstr "סיומת" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "SUFFIX" msgstr "סיומות" #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "ראשי" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PRIMARY" msgstr "ראשי" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "Primary[pre]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "Primary[sur]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "Primary[con]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:524 msgid "Patronymic" msgstr "משפחת האב" #: ../src/Utils.py:1206 msgid "PATRONYMIC" msgstr "משפחת האב" #: ../src/Utils.py:1207 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1207 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1208 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1208 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1209 msgid "Patronymic[con]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1209 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 msgid "Rawsurnames" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1210 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1211 msgid "Notpatronymic" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1211 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: ../src/Utils.py:1212 msgid "PREFIX" msgstr "קידומת" #: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../src/Utils.py:1213 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1214 msgid "Familynick" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1214 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156 msgid "Undo History" msgstr "היסטורית ביטולים" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "זמן מקורי" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "אישור מחיקה" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "האם את בטוחה שברצונך לנקות את היסטורית הביטולים?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "מסד נתונים נפתח" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "היסטוריה נוקתה" #: ../src/cli/arghandler.py:133 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead." msgstr "" "שגיאה: עץ המשפחה \"%s\" אינו קיים.\n" "אם gedcom, gramps-xml או grdb השתמשי באופציה -i על מנת ליבא את עץ המשפחה." #: ../src/cli/arghandler.py:149 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "שגיאה: ייבוא קובץ %s לא קיים." #: ../src/cli/arghandler.py:167 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:189 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" "אזהרה: הקובץ כבר קיים.\n" "אזהרה: הוא יכתב מחדש\n" " %(name)s" #: ../src/cli/arghandler.py:194 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "האם לכתוב על הקיים? (כן/לא) " #: ../src/cli/arghandler.py:196 msgid "YES" msgstr "כן" #: ../src/cli/arghandler.py:197 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "יכתוב על הקובץ הקיים: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:217 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "שגיאה: פורמט לא מזוהה עבור ייצוא קובץ %s" #: ../src/cli/arghandler.py:411 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "מסד הנתונים נעול. לא ניתן לפתוח אותו!" #: ../src/cli/arghandler.py:412 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " מידע: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:415 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים!" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:230 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "" "שגיאה: %s\n" " %s" #: ../src/cli/clidbman.py:238 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "מתחיל ליבא, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:244 msgid "Import finished..." msgstr "יבוא הסתיים..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443 msgid "Importing data..." msgstr "מיבא נתונים..." #: ../src/cli/clidbman.py:342 msgid "Could not rename family tree" msgstr "לא ניתן לשנות אם שם עץ המשפחה" #: ../src/cli/clidbman.py:377 msgid "Could not make database directory: " msgstr "לא ניתן ליצר את תיקיית מסד הנתונים: " #: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../src/cli/clidbman.py:444 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "נעול על ידי %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "אזהרה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "מסד נתונים לקריאה בלבד" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "אין לך הרשאות כתיבה לקובץ הנבחר." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318 msgid "Cannot open database" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:322 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "לא ניתן לטעון את עץ המשפחה האחרון." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "לא קיים עץ המשפחה מכיוון שהוא נמחק." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:296 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "נתקל בשגיאה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " פרטים: %s" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:306 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "התגלת שגיאה בניתוח שורת הפקודה: %s" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/cli/plug/__init__.py:219 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "גודל מותאם אישית" #: ../src/cli/plug/__init__.py:438 msgid "Failed to write report. " msgstr "נכשל בכתיבת הדוח. " #: ../src/gen/db/base.py:1552 msgid "Add child to family" msgstr "הוסף ילד למשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570 msgid "Remove child from family" msgstr "הסר ילד מהמשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647 msgid "Remove Family" msgstr "הסר משפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1688 msgid "Remove father from family" msgstr "הסר אב מהמשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1690 msgid "Remove mother from family" msgstr "הסר אם מהמשפחה" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים בלי לשדרג אותו.\n" "אם ברצונך לשדרג אז לא תוכלי להשתמש בגרסאות ישנות יותר של התוכנה.\n" "מומלץ ליצור עותק גיבוי תחילה." #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_בטל %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "ב_צע מחדש %s" #: ../src/gen/display/name.py:286 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "תבנית ברירת המחדל (מוגדרל על ידי העדפות התוכנה)" #: ../src/gen/display/name.py:287 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:289 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:292 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:295 msgid "Patronymic, Given" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 msgid "Person|title" msgstr "תואר" #: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268 msgid "given" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "surname" msgstr "שם משפחה" #: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 msgid "suffix" msgstr "סיומת" #: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594 msgid "Name|call" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596 msgid "Name|common" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599 msgid "initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601 msgid "Name|primary" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603 msgid "primary[pre]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605 msgid "primary[sur]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607 msgid "primary[con]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609 msgid "patronymic" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611 msgid "patronymic[pre]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613 msgid "patronymic[sur]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615 msgid "patronymic[con]" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617 msgid "notpatronymic" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619 msgid "Remaining names|rest" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "prefix" msgstr "תחילית" #: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623 msgid "rawsurnames" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625 msgid "nickname" msgstr "כינוי" #: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627 msgid "familynick" msgstr "" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "כת" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229 #: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "מספר זהות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "ארץ מוצא" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "מספר ילדים" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "מספר ביטוח לאומי" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "סיבה" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "גיל" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "גיל האב" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "גיל האם" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "עדות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "אימוץ" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "ילד חורג" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "יותר מ" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "פחות מ" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "age|about" msgstr "בערך" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "בין" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:979 msgid "and" msgstr "ו" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "יותר מבערך" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" msgstr "פחות מבערך" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d שנה" msgstr[1] "%d שנים" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d חודש" msgstr[1] "%d חודשים" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d יום" msgstr[1] "%d ימים" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "0 ימים" #: ../src/gen/lib/date.py:660 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #: ../src/gen/lib/date.py:661 msgid "calendar|Julian" msgstr "יוליאני" #: ../src/gen/lib/date.py:662 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "עברי" #: ../src/gen/lib/date.py:663 msgid "calendar|French Republican" msgstr "הרפובליקה הצרפתית" #: ../src/gen/lib/date.py:664 msgid "calendar|Persian" msgstr "פרסי" #: ../src/gen/lib/date.py:665 msgid "calendar|Islamic" msgstr "מוסלמי" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" msgstr "שוודי" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "estimated" msgstr "מוערך" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "calculated" msgstr "מחושב" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "before" msgstr "לפני" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "about" msgstr "בערך" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "range" msgstr "טווח" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "span" msgstr "משתרע" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "textonly" msgstr "טקסט בלבד" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "ראשי" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "כמורה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "כומר" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "שליש" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "כלה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "חתן" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "משפחה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "הטבלה בבגרות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62 msgid "Baptism" msgstr "הטבלה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "בת מצווה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "הטבלה לנצרות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Confirmation" msgstr "קונפירמציה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "שריפה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "תואר" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "בחירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "הגירה יוצאת" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "הגירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "סיום תיכון" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "מידע רפואי" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "שירות צבאי" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "תואר אצולה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "מספר נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "רכוש" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "דת" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:120 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "צוואה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373 msgid "Marriage" msgstr "נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "הסכם נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "רשיון נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "חוזה נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "הכרזת נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "אירוסים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "גירושים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "בקשה לגירושים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "ביטול נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "נישואים אלטרנטיביים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "ל." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "death abbreviation|d." msgstr "פ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "נ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "אל." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "מותאם." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "אימ." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "הט." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "בר." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "בת." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "קבו." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "נישואים אזרחיים" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "לא נשואים" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "נשואים" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Endowment" msgstr "תרומה" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "" msgstr "<ללא מצב>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Cleared" msgstr "נוקה" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Completed" msgstr "הושלם" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Pre-1970" msgstr "לפני 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Stillborn" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Uncleared" msgstr "לא נוקה" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "Complete" msgstr "מושלם" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "לעשות" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "ידוע גם כ" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "שם בלידה" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "שם בנישואים" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Given" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Taken" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Matronymic" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Surname|Feudal" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Patrilineal" msgstr "אהבי" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Matrilineal" msgstr "אמהי" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 #: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "תמליל" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "טקסט מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Citation" msgstr "ציטוט" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "דוח" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "קוד Html" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "הערה אישית" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "הערת שם" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "הערת מאפיין" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "הערת כתובת" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "הערת שיוך" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "הערת משפחה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "הערת אירוע" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "הערת קישור לאריוע" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "הערת מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "העור קישור מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "הערת מקום" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "הערת מאגר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "הערת קישור למאגר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "הערת מדיה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "הערת קישור למדיה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "הערקת קישור לילד" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "ספריה" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "בית עלמין" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "כנסיה" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "אתר אינטרנט" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "חנות ספרים" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "כספת" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "קול" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "מיקרופיש" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "סרט" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "מגזין" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "כתב עת" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "מפה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "דף בית" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "דף חיפוש" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326 #, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "לא סופק תיאור" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "יציב" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Unstable" msgstr "יציב" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Importer" msgstr "מייבא" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Exporter" msgstr "מייצא" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Doc creator" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Plugin lib" msgstr "ספרית פלאג-אין" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Map service" msgstr "שירות מיפוי" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Gramps View" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "מערכות יחסים" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:394 #: ../src/gui/grampsbar.py:522 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:199 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:909 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Gramplet" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צד" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:483 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1095 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1135 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1143 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" msgstr "סגרי קובץ תחילה" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "לא ניתן שם קובץ" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "הקובץ %s כבר פתוח, סגרי אותו קודם." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404 #: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427 #: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462 #: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478 #: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501 #: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "לא היתן ליצור %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "לא יכול לפתוח '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "שגיאה: לא יכול לקרוא '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "שגיאה: סוג קובץ לא ידוע: '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "בוחן '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "שגיאה בקובץ '%s': לא ניתן לטעון." #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' הוא לגרסה זו של Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:270 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:283 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "מתקין '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' רשום" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877 msgid "Default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "פוסט סקריפט / הלבטיקה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "גופן אמיתי / פריסנס" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "אנכי (מלמעלה למטה)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "אנכי (מלמטה למעלה)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "אופקי (משמאל לימין)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "אופקי (מימין לשמאל)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "למטה, שמאל" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "למטה, ימין" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "למעלה, שמאל" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "למעלה, ימין" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "ימין, למטה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "ימין, למעלה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "שמאל, למטה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "שמאל, למעלה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "גודל מינימלי" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "מלא את האזור הנתון" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "השתמש במספר אופטימלי של דפים" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 msgid "GraphViz Layout" msgstr "פריסת GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "משפחת גופנים" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "בחרי את משפח הגופנים. אם ישנם תויים שלא מופיעים בחרי FreeSans. ניתן להוריד " "את FreeSans מ: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "The font size, in points." msgstr "גודל הגופן, בנקודות." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 msgid "Graph Direction" msgstr "כיוון גרף" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "האם הגרף ילך מלמעלה למטה או משמאל לימין." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "מספר עמודים לרוחב" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "מספר עמודים לאורך" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "כיוון עימוד" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 msgid "GraphViz Options" msgstr "אפשרויות GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס אורך רוחב" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "מאוד משפיע על איך הגרף ממוקם על העמוד." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Note to add to the graph" msgstr "הערה להוסיף לגרף" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "הטקסט יצורף לגרף." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" msgstr "מיקום הערה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "האם להציג את ההערה בראשית או תחתית הדף." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Note size" msgstr "גודל הערה" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "The size of note text, in points." msgstr "גודל ההערה בנקודות." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" msgstr "תמונת JPEG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 msgid "GIF image" msgstr "תמונת GIF" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 msgid "PNG image" msgstr "תמונת PNG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 msgid "Graphviz File" msgstr "קובץ Graphviz" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "דוחות טקסטואליים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "דוחות גרפיים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "עמודי אינטרנט" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "גרפים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." msgstr "הסגנון בשימוש עבור יציתר כותרת." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 msgid "Endnotes" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 #, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582 msgid "Could not add photo to page" msgstr "לא ניתן להוסיף תמונה לעמוד" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ לא קיים" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "כל מסד הנתונים" #: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Private" msgstr "פרטי" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== מחברים ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== תורמים ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "רוב האיורים שב-GRAMPS הם מתוך פרוייקט Tango או נגזרים מתוך פרוייקט Tango. " "האיורים משוחררים תחת רשיון Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 msgid "Gramps Homepage" msgstr "דף הבית של Gramps" #: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "שם עמודה" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" msgstr "שם משפחה של האב" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "שילוב של שמות המשפחה של האב והאם" #: ../src/gui/configure.py:72 msgid "Icelandic style" msgstr "סגנון איסלנדי" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" msgstr "עורך שמות" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" msgstr " עורך שמות" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 #: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "City" msgstr "עיר" #: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 msgid "State/County" msgstr "מחוז" #: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../src/gui/configure.py:436 msgid "Researcher" msgstr "חוקר" #: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 #: ../src/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "אובייקט מדיה" #: ../src/gui/configure.py:462 msgid "ID Formats" msgstr "פורמט מזהה יחודי" #: ../src/gui/configure.py:470 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "בטל אזהרה כשמוסיפים הורים לילד." #: ../src/gui/configure.py:474 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "בטל אזהרה כשמבטלים אחרי שינוי מידע." #: ../src/gui/configure.py:478 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:483 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:486 msgid "Warnings" msgstr "אזהרות" #: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:524 msgid "NotPatronymic" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:638 msgid "This format exists already." msgstr "התבנית כבר קיימת." #: ../src/gui/configure.py:660 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:677 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: ../src/gui/configure.py:686 msgid "Example" msgstr "דוגמא" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Name format" msgstr "תבנית שם" #: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 #: ../src/plugins/BookReport.py:987 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: ../src/gui/configure.py:841 msgid "Date format" msgstr "תבנית תאריך" #: ../src/gui/configure.py:854 msgid "Calendar on reports" msgstr "לוח שנה על דוחות" #: ../src/gui/configure.py:867 msgid "Surname guessing" msgstr "ניחוש שם משפחה" #: ../src/gui/configure.py:874 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:881 msgid "Active person's name and ID" msgstr "שם ומזהה של האדם הפעיל" #: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Relationship to home person" msgstr "קשר לאדם הראשי" #: ../src/gui/configure.py:891 msgid "Status bar" msgstr "שורת מצב" #: ../src/gui/configure.py:898 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "הראה טקסט בכפתורי סרגל בצד (דורש הפעלה מחדש)" #: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Missing surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../src/gui/configure.py:912 msgid "Missing given name" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:915 msgid "Missing record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../src/gui/configure.py:918 msgid "Private surname" msgstr "שם משפחה פרטי" #: ../src/gui/configure.py:921 msgid "Private given name" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Private record" msgstr "רשומה פרטית" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Change is not immediate" msgstr "השינוי אינו מיידי" #: ../src/gui/configure.py:956 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:969 msgid "Date about range" msgstr "תאריך בערך בטווח" #: ../src/gui/configure.py:972 msgid "Date after range" msgstr "תאריך אחרי הטווח" #: ../src/gui/configure.py:975 msgid "Date before range" msgstr "תאריך לפני הטווח" #: ../src/gui/configure.py:978 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "גיל מקסימלי שכנראה בחיים" #: ../src/gui/configure.py:981 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין אחים" #: ../src/gui/configure.py:984 msgid "Minimum years between generations" msgstr "מספר שנים מינימלי בין דורות" #: ../src/gui/configure.py:987 msgid "Average years between generations" msgstr "מספר שנים ממוצע בין דורות" #: ../src/gui/configure.py:990 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "סימון עבור פורמט תאריך לא נכון" #: ../src/gui/configure.py:993 msgid "Dates" msgstr "תאריכים" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Add default source on import" msgstr "הוסף את מקור ברירת המחדל בייבוא" #: ../src/gui/configure.py:1005 msgid "Enable spelling checker" msgstr "אפשר בודק דקדוק" #: ../src/gui/configure.py:1008 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "הצג את הטיפ היומי" #: ../src/gui/configure.py:1011 msgid "Remember last view displayed" msgstr "זוכר את התצוגה האחרונה שהייתה בשימוש" #: ../src/gui/configure.py:1014 msgid "Max generations for relationships" msgstr "מקסימום דורות לקשרים" #: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "נתיב בסיסי עבור נתיבים יחסיים למדיה" #: ../src/gui/configure.py:1025 msgid "Once a month" msgstr "פעם בחודש" #: ../src/gui/configure.py:1026 msgid "Once a week" msgstr "פעם בשבוע" #: ../src/gui/configure.py:1027 msgid "Once a day" msgstr "פעם ביום" #: ../src/gui/configure.py:1028 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../src/gui/configure.py:1033 msgid "Check for updates" msgstr "בדוק עבור עדכונים" #: ../src/gui/configure.py:1038 msgid "Updated addons only" msgstr "עדכן תוספים בלבד" #: ../src/gui/configure.py:1039 msgid "New addons only" msgstr "תוספים חדשים בלבד" #: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "New and updated addons" msgstr "תוספים חדשים ומעודכנים" #: ../src/gui/configure.py:1050 msgid "What to check" msgstr "מה לבדוק" #: ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Check now" msgstr "בדוק עכשיו" #: ../src/gui/configure.py:1074 msgid "Family Tree Database path" msgstr "נתיב מסד נתונים" #: ../src/gui/configure.py:1077 msgid "Automatically load last family tree" msgstr "טען מסד נתונים אחרון באופן אוטומטי" #: ../src/gui/configure.py:1090 msgid "Select media directory" msgstr "בחר ספרית מדיה" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105 msgid "Undo history warning" msgstr "אזהרת היסטורית ביטולים" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "המשכה עם הייבוא תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או " "כל שינוי שנעשה לפניו.\n" "\n" "אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_המשך עם הייבוא" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" msgstr "_עצור" #: ../src/gui/dbloader.py:130 msgid "Gramps: Import database" msgstr "Gramps: יבוא מסד נתונים" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "סוג הקובץ \"%s\" לא מוכר.\n" "\n" "סוגי קבצים מותרים הם: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM " "ואחרים." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "הקובץ הנבחר הוא ספריה ולא קובץ.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא את הקובץ הנבחר." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" msgstr "לא ניתן ליצור אץ הקובץ" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "לא ניתן ליבא את הקובץ: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "הקובץ מציין לא נכון לא סוג התווים שבשימוש, לכן לא ניתן לייבא אותו בצורה " "נכונה. תקני את הקידוד וייבאי אותו מחדש" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "צריך לשדרג את מסד הנתונים!" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "שדרג עכשיו" #: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988 #: ../src/plugins/BookReport.py:662 ../src/plugins/BookReport.py:1053 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../src/gui/dbloader.py:363 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/gui/dbloader.py:404 msgid "Automatically detected" msgstr "זהה אוטומטית" #: ../src/gui/dbloader.py:413 msgid "Select file _type:" msgstr "בחר _סוג קובץ:" #: ../src/gui/dbman.py:104 msgid "_Extract" msgstr "_יצא" #: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "העבר ל_ארכיון" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "שם עץ המשפחה" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "ניגש לאחרונה" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "לבטל את הנעילה על מסד הנתונים '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "בטל נעילה" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "שינוי שם נכשל" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לשנות שם גירסא נכשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "לא ניתן לשנות את שם עץ המשפחה." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "עץ משפחה כבר קיים, בחרי שם יחודי." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "פורס ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "מיבא ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "למחוק את עץ המשפחה '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "הסרת עץ המשפחה תהרוס את כל הנתונים באופן תמידי." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "הסר עץ משפחה" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "הסר את גירסת '%(revision)s' של '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "הסרת גרסה זו תמנע ממך שימוש בה בעתיד." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "הסר גירסא" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "לא ניתן למחוק את עץ המשפחה" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "המחיקה נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון למחוק את הגרסה נכשל עם ההודעה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 msgid "Repair family tree?" msgstr "הסר עץ משפחה?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "בונה מחדש את מסד הנתונים מקבצי הגיבוי" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "לא ניתן ליצור עץ משפחה" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "הבאה נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לקבלת נתונים נכשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "שמירה בארכיון נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "יוצר מידע לאכסון..." #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "שומר ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 msgid "Person Filters" msgstr "מסנני אדם" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Family Filters" msgstr "מסנני משפחה" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Event Filters" msgstr "מסנני אירוע" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Place Filters" msgstr "מסנני מקום" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Source Filters" msgstr "מסנני מקור" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Media Object Filters" msgstr "מסנני אוביקטי מדיה" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Repository Filters" msgstr "מסנני מאגר" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Note Filters" msgstr "מסנני הערה" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "אירוע אישי:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "אירוע משפחתי:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "סוג אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "תכונה אישית:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "תכונה משפחתית:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "תכונת אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "תכונת מדיה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "סוג מערכת יחסים:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "סוג הערה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44 msgid "Name type:" msgstr "סוג שם:" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44 msgid "Surname origin type:" msgstr "מקור שם משפחה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "פחות מ" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "שווה ל" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "יותר מ" #: ../src/gui/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "מזהה לא תקין" #: ../src/gui/filtereditor.py:309 msgid "Select..." msgstr "בחרי..." #: ../src/gui/filtereditor.py:314 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "בחרי %s מהרשימה" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "מקום:" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 msgid "Reference count:" msgstr "מספר הפניות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number of instances:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 msgid "Reference count must be:" msgstr "מספר הפניות חייב להיות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "מספר חייב להיות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "מספר דורות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" msgstr "מזהה מקור:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "שם מסנן:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "שם מסנן אדם:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "שם מסנן אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:524 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Source filter name:" msgstr "שם מסנן מקור:" #: ../src/gui/filtereditor.py:528 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "כולל:" #: ../src/gui/filtereditor.py:529 msgid "Include original person" msgstr "כלול אדם מקורי" #: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:531 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:533 msgid "Use regular expression" msgstr "השתמש בביטויים רגולריים" #: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "כלול אירועי משפחה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:535 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "גם משפחות בהם האדם הוא בעל/אישה" #: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:541 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Confidence level:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:561 msgid "Rule Name" msgstr "שם הכלל" #: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "לא נבחר כלל" #: ../src/gui/filtereditor.py:728 msgid "Define filter" msgstr "הגדר מסנן" #: ../src/gui/filtereditor.py:732 msgid "Values" msgstr "ערכים" #: ../src/gui/filtereditor.py:825 msgid "Add Rule" msgstr "הוסף חוק" #: ../src/gui/filtereditor.py:837 msgid "Edit Rule" msgstr "ערוך חוק" #: ../src/gui/filtereditor.py:872 msgid "Filter Test" msgstr "נסה מסנן" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:517 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:432 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:445 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:471 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:484 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:510 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/gui/filtereditor.py:1009 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "עורף מסננים מותאמים אישית" #: ../src/gui/filtereditor.py:1075 msgid "Delete Filter?" msgstr "למחוק מסנן?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1076 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:1080 msgid "Delete Filter" msgstr "מחק מסנן" #: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1102 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:301 msgid "Gramps Bar" msgstr "" #: ../src/gui/grampsbar.py:303 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "עצי משפחה" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 msgid "_Add bookmark" msgstr "הוסף _סימניה" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 msgid "Configure" msgstr "תצורה" #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "ערוך תאריך" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "תרשים מניפה" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 msgid "Font Color" msgstr "צבע גופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "צבע רקע לגופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292 msgid "GeoView" msgstr "מבט גיאוגרפי" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 msgid "Merge" msgstr "מזג" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1613 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:250 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:263 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:276 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:289 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:302 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "Notes" msgstr "הערות" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 msgid "Add Parents" msgstr "הוסף הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Select Parents" msgstr "בחר הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 msgid "Pedigree" msgstr "שושלת יוחסין" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 msgid "Reports" msgstr "דוחות" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:328 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:341 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:354 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:367 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:380 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 msgid "Add Spouse" msgstr "הוסף אח" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576 msgid "New Tag" msgstr "תגית חדשה" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Grouped List" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 msgid "List" msgstr "רשימה" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "בחרי" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:628 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom In" msgstr "הגדל" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom Out" msgstr "הקטן" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 msgid "Fit Width" msgstr "התאם רוחב" #: ../src/gui/grampsgui.py:149 msgid "Fit Page" msgstr "התאם לעמוד" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Export" msgstr "יצא" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 msgid "Import" msgstr "יבא" #: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "כתובת אינטרנט" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "אזהרה: זהו קוד לא יציב" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:241 msgid "Error parsing arguments" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:21 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:26 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:225 msgid "Cancelling..." msgstr "מבטל..." #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 msgid "Error Opening File" msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:95 msgid "Unsupported" msgstr "לא נתמך" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 msgid "' and '" msgstr "' ו '" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:555 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/viewmanager.py:558 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:562 msgid "No addons were installed." msgstr "לא מותקנים תוספים." #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "Connect to a recent database" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:726 msgid "_Family Trees" msgstr "_עצי משפחה" #: ../src/gui/viewmanager.py:727 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_ניהול עצי משפחה..." #: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Manage databases" msgstr "ניהול מסדי נתונים" #: ../src/gui/viewmanager.py:729 msgid "Open _Recent" msgstr "עצים _אחרונים" #: ../src/gui/viewmanager.py:730 msgid "Open an existing database" msgstr "פתח מסד נתונים קיים" #: ../src/gui/viewmanager.py:731 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../src/gui/viewmanager.py:733 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/gui/viewmanager.py:735 msgid "_Preferences..." msgstr "_העדפות..." #: ../src/gui/viewmanager.py:737 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/gui/viewmanager.py:738 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_דף הבית של Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:740 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_רשימת הדיוור של Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Report a Bug" msgstr "דוו_ח על באג" #: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_כלים ודוחות נוספית" #: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_מנהל תוספים" #: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_FAQ" msgstr "_תשובות לשאלות נפוצות" #: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Key Bindings" msgstr "_קיצורי מקשים" #: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_User Manual" msgstr "_מדריך למשתמש" #: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Export..." msgstr "_יצוא..." #: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:762 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_בטל שינויים וצא" #: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Reports" msgstr "_דוחות" #: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "Open the reports dialog" msgstr "פתח את חלון הדוחות" #: ../src/gui/viewmanager.py:767 msgid "_Go" msgstr "_נווט" #: ../src/gui/viewmanager.py:769 msgid "_Windows" msgstr "_חלונות" #: ../src/gui/viewmanager.py:795 msgid "Clip_board" msgstr "לוח _גזירים" #: ../src/gui/viewmanager.py:796 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "פתח את לוח הגזירים" #: ../src/gui/viewmanager.py:797 msgid "_Import..." msgstr "י_בוא..." #: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:800 msgid "Open the tools dialog" msgstr "פתח את חלון הכלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:802 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/gui/viewmanager.py:804 msgid "_Configure View..." msgstr "ת_צורת תצוגה..." #: ../src/gui/viewmanager.py:805 msgid "Configure the active view" msgstr "קביעת התצורה של התצוגה הפעילה" #: ../src/gui/viewmanager.py:810 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:812 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 msgid "F_ull Screen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357 msgid "_Undo" msgstr "_בטל פעולה אחרונה" #: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374 msgid "_Redo" msgstr "_בצע מחדש פעולה אחרונה" #: ../src/gui/viewmanager.py:830 msgid "Undo History..." msgstr "היסטוריית ביטולים..." #: ../src/gui/viewmanager.py:844 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:917 msgid "Loading plugins..." msgstr "טוען פלאגאינס..." #: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:932 msgid "Registering plugins..." msgstr "טוען תוספים..." #: ../src/gui/viewmanager.py:969 msgid "Autobackup..." msgstr "גיבוי אוטומטי..." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 msgid "Error saving backup data" msgstr "שגיאה בשמירת מידע גיבוי" #: ../src/gui/viewmanager.py:984 msgid "Abort changes?" msgstr "בטל שינויים?" #: ../src/gui/viewmanager.py:985 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:987 msgid "Abort changes" msgstr "בטל שינויים" #: ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:998 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1278 msgid "Import Statistics" msgstr "ייבוא סטטיסטיקות" #: ../src/gui/viewmanager.py:1329 msgid "Read Only" msgstr "לקריאה בלבד" #: ../src/gui/viewmanager.py:1409 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "גיבוי גרמפס XML" #: ../src/gui/viewmanager.py:1419 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1439 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1471 msgid "Media:" msgstr "מדיה:" #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1476 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 msgid "Include" msgstr "כלול" #: ../src/gui/viewmanager.py:1477 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1478 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 msgid "Exclude" msgstr "אל תכלול" #: ../src/gui/viewmanager.py:1495 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "קובץ קיים כבר. האם לכותב עליו?" #: ../src/gui/viewmanager.py:1496 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1497 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1498 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1505 msgid "Making backup..." msgstr "יוצר גיבוי..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1522 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "גיבוי נשמר ל'%s'" #: ../src/gui/viewmanager.py:1525 msgid "Backup aborted" msgstr "הגיבוי בוטל" #: ../src/gui/viewmanager.py:1543 msgid "Select backup directory" msgstr "בחר ספרית גיבוי" #: ../src/gui/viewmanager.py:1808 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "נכשלה טעינת התוסף" #: ../src/gui/viewmanager.py:1809 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " "contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1849 msgid "Failed Loading View" msgstr "כשלון בטעינת התצוגה" #: ../src/gui/viewmanager.py:1850 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " "info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " "the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "ייבוא נכשל" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "לא ניתן לייבא %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "לא ניתן להציג %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת מקום, השתמשי בגרירה ושחרור או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "לא סופק מקום, לחצי על הכפתור בשביל לבחור" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "ערוך מקום" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "בחר מקום קיים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117 msgid "Add a new place" msgstr "הוסף מקום חדש" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "הסר מקום" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת אובייקט מדיה, השתמש בגרור-שחרר או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1045 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "לא סופקה תמונה, לחצי על הכפתור לבחירה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "ערוך אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1023 msgid "Select an existing media object" msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:109 msgid "Add a new media object" msgstr "הוסיפי אובייקט מדיה חדש" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "הסר אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת הערה, השתמשי בגרור-שחרר או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "לא סופקה הערה, לחצי על הכפתור לבחירה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284 #: ../src/gui/editors/editnote.py:329 msgid "Edit Note" msgstr "ערוך הערה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:919 msgid "Select an existing note" msgstr "בחר הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "הוסף הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "הסר הערה" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 msgid "Address Editor" msgstr "עורך כתובות" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "עורך מאפיינים" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "מאפיין חדש" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "לא ניתן לשמור מאפיין" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "סוג המאפיין לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference Editor" msgstr "עורך הפנית ילד" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference" msgstr "הפנית ילד" #: ../src/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "אירוע: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "New Event" msgstr "אירוע חדש" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 msgid "Edit Event" msgstr "ערוך אירוע" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" msgstr "לא ניתן לשמור אירוע" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278 #: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "סוג האירוע לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/editors/editevent.py:257 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "הוסף אירוע (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:263 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "ערוך אירוע (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "מחק אירוע (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 msgid "Event Reference Editor" msgstr "עורך קישורי אירוע" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_כללי" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "Modify Event" msgstr "שינוי אירוע" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Add Event" msgstr "הוסף אירוע" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:102 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "Remove the child from the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 msgid "Edit the child reference" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "#" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Paternal" msgstr "אהבי" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Maternal" msgstr "אמהי" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Birth Place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 msgid "Death Place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "י_לדים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:133 msgid "Edit child" msgstr "ערוך ילד" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:136 msgid "Add an existing child" msgstr "ערוך ילד קיים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Edit relationship" msgstr "ערוך מערכת יחסים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262 #: ../src/plugins/view/relview.py:1522 msgid "Select Child" msgstr "בחר צאצא" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:447 msgid "Adding parents to a person" msgstr "הוספת הורים לאדם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" msgstr "המשפחה השתנתה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 msgid "family" msgstr "משפחה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "New Family" msgstr "משפחה חדשה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090 msgid "Edit Family" msgstr "ערוך משפחה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:618 msgid "Select a person as the mother" msgstr "בחרי אדם עבור האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:619 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:620 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "הסירי את האדם מלהיות האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:633 msgid "Select a person as the father" msgstr "בחרי אדם עבור האב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:634 msgid "Add a new person as the father" msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:635 msgid "Remove the person as the father" msgstr "הסירי את האדם מלהיות אב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:833 msgid "Select Mother" msgstr "בחר אם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:878 msgid "Select Father" msgstr "בחר אב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:902 msgid "Duplicate Family" msgstr "משפחה כפולה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" msgstr "הטבלה:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:951 msgid "Burial:" msgstr "קבורה:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589 #: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040 #: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "ערוך %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "אב לא יכול להיות הילד של עצמו" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s רשום בתור גם האב וגם ילד במשפחה." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "Cannot save family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "Add Family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 msgid "Link Editor" msgstr "עורך קישורים" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 msgid "Internet Address" msgstr "כתובת אינטרנט" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "מדיה: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "מדיה חדשה" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:229 msgid "Edit Media Object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:267 msgid "Cannot save media object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:339 msgid "Remove Media Object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305 msgid "Name Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Return to Name Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:402 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "הערה: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "הערה: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "הערה חדשה - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:153 msgid "New Note" msgstr "הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:182 msgid "_Note" msgstr "ה_ערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "לא ניתן לשמור הערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור הערה זו. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור הערה. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "הוסף הערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "מחק הערה (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:147 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "אדם: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:151 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "אדם חדש: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 msgid "New Person" msgstr "אדם חדש" #: ../src/gui/editors/editperson.py:574 msgid "Edit Person" msgstr "ערוך אדם" #: ../src/gui/editors/editperson.py:629 msgid "Edit Object Properties" msgstr "ערוך מאפייני אובייקט" #: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 msgid "Make Active Person" msgstr "הפוך לאדם הפעיל" #: ../src/gui/editors/editperson.py:672 msgid "Make Home Person" msgstr "הפוך לאדם הבית" #: ../src/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Problem changing the gender" msgstr "בעיה בשינוי המגדר" #: ../src/gui/editors/editperson.py:823 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "שינוי המגדר גורם לבעיות אם מידע הנישואים. אנא וודאי את נישואי האדם." #: ../src/gui/editors/editperson.py:834 msgid "Cannot save person" msgstr "לא ניתן לשמור אדם" #: ../src/gui/editors/editperson.py:835 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור אדם זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editperson.py:858 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editperson.py:876 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "הוסף אדם (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:882 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "ערוך אדם (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1094 msgid "Unknown gender specified" msgstr "צויין מגדר לא ידוע" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "המגדר של האדם אינו ידוע. בדרך כלל, זוהי טעות. אנא צייני את המגדר." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "_Male" msgstr "_זכר" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "_Female" msgstr "_נקבה" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "_Unknown" msgstr "_לא ידוע" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" msgstr "עורך הפניות אנשים" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "הפניה לאדם" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" msgstr "לא נבחר אדם" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "את חייבת לבחור אדם או לבטל את העריכה" #: ../src/gui/editors/editplace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_מיקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "מקום: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:137 msgid "New Place" msgstr "מקום חדש" #: ../src/gui/editors/editplace.py:221 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "קו רוחב לא תקין (תחביר: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 או -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:224 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "קו אורך לא תקין (תחביר: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 או -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Edit Place" msgstr "ערןך מקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:290 msgid "Cannot save place" msgstr "לא ניתן לשמור מקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור מקום זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקום. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editplace.py:313 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "הוסף מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "ערוך מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:342 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "מחק מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "לשמור שינויים?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "אם תסגור בלי לשמור, כל השינויים שעשית יאבדו" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "עורך ייחוסי מאגר" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "מאגר: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "מגאר חדש" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "שנה מאגר" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "הוסף מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "ערוך מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "לא ניתן לשמור מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע במאגר. הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מאגר. מזהה קיים כבר." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "הוסף מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "ערוך מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "הסר מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "New Source" msgstr "מקור חדש" #: ../src/gui/editors/editsource.py:174 msgid "Edit Source" msgstr "ערוך מקור" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "Cannot save source" msgstr "לא ניתן לשמור מקור" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור מקור זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקור. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editsource.py:202 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "הוסף מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:207 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "ערוך מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "מחק מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 msgid "Source Reference Editor" msgstr "עורך הפניות מקור" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "מקור: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "שנה מקור" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 msgid "Add Source" msgstr "הוסף מקור" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "צור והוסף כתובת חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "הסר את הכתובת המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "ערוך את הכתובת המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "העבר את הכתובת המסומנת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "העבר את הכתובת הסמונת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81 msgid "_Addresses" msgstr "_כתובות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "צור והוסף תכונה חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "הסר תכונה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "ערוך את התכונה הנבחרת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "_תכונות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_הפניות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "ערוך הפניה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "חלוק" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "עבור ל" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "העבר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "העבר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "צור והוסיף פריט מידע חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "הסר פריט מידע קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "ערוך את פריט המידע הקיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "הזז את פריט המידע הנבחר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "הזה את פריט המידע הנחבר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 ../src/plugins/gramplet/Exif.py:79 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "_מדיע" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 msgid "Family Events" msgstr "אירועי משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 msgid "Events father" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 msgid "Events mother" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 msgid "Add a new family event" msgstr "הוסף אירוע משפחתי" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Remove the selected family event" msgstr "הסר את האירוע משפחתי המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "ערוך את האירוע משפחתי המסומן או את האדם" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "_אירועים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 msgid "Cannot share this reference" msgstr "לא ניתן לחלוק קישור זה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 msgid "Cannot change Person" msgstr "לא יכול לשנות אדם" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 msgid "Temple" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82 msgid "_Gallery" msgstr "_גלריה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "גרור אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 msgid "_LDS" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "County" msgstr "מחוז" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "מדינה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 msgid "Create and add a new name" msgstr "צור והוסף שם חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Remove the existing name" msgstr "הסר את השם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Edit the selected name" msgstr "ערוך את השם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "העבר את השם המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "העבר את השם המסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 msgid "Group As" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 msgid "Note Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של הערה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" msgstr "_שמות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 msgid "Set as default name" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 ../src/gui/views/listview.py:483 #: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1186 ../src/gui/views/listview.py:484 #: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 msgid "Preferred name" msgstr "שם מועדף" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 msgid "Alternative names" msgstr "שמות חלופיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "צור והוסף הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "הסר הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" msgstr "ערוך את ההערה המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "הוסף הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "העבר את ההערה המסומנת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "העברה את ההערה המסומנת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_הערות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 msgid "Personal Events" msgstr "אירועים אישיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "" msgstr "<לא ידוע>" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 msgid "Add a new personal event" msgstr "הוסף אירוע אישי חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "הסר את האירוע המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "ערוך את האירוע האישי הנבחר או המשפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "העבר את ההאירוע הנבחר למעלה או שנה סדר משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" msgstr "לא ניתן לשנות משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 msgid "Association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 msgid "_Associations" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "צור והוסיף מאגר חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "הסר מאגר קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "ערוך את המאגר הנבחר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "הוסף מאגר קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "הזז את המאגר הנבחר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "הזז את המאגר הנבחר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_מאגרים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "צור והוסף מקור חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "הסר מקור קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Edit the selected source" msgstr "ערוך את המקור הנבחר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "הוסף מקור קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "העבר את המקור המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "העבר את המקור הסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_מקורות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Create and add a new surname" msgstr "צור והוסף שם משפחה חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Remove the selected surname" msgstr "הסר את שם המשפחה המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Edit the selected surname" msgstr "ערוך את שם המשפחה המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "העבר את שם המשפחה המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "העבר את שם המשפחה המסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Origin" msgstr "מקור" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 msgid "Multiple Surnames" msgstr "ריבוי שמות משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 msgid "Family Surnames" msgstr "שמות משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" msgstr "_אינטרנט" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_החל" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "בחירת דוח" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "בחרי דוח מהרשימה מימין." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_צור" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "צור את הדוח הנבחר" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "בחירת כלי" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "בחר כלי מהרשימה בצד ימין." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_הרץ" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "הרץ כלי נבחר" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 msgid "Select surname" msgstr "בחרי שם משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" msgstr "ספירה" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 msgid "Finding Surnames" msgstr "מציאת שמות משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 msgid "Finding surnames" msgstr "מציאת שמות משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:626 msgid "Select a different person" msgstr "בחר אדם שונה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:653 msgid "Select a person for the report" msgstr "בחר אדם עבור הדוח" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:734 msgid "Select a different family" msgstr "בחר משפחה שונה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:831 ../src/plugins/BookReport.py:173 msgid "unknown father" msgstr "אב לא ידוע" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 ../src/plugins/BookReport.py:179 msgid "unknown mother" msgstr "אם לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:839 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s ו%s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1182 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "לכלול גם את %s?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1184 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "בחרי אדם" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1432 msgid "Colour" msgstr "צבע" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1660 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 msgid "Save As" msgstr "שמור בשם" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1740 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:354 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "עורך סגנונות" #: ../src/gui/plug/_windows.py:74 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: ../src/gui/plug/_windows.py:76 msgid "Visible" msgstr "נראה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183 msgid "Info" msgstr "מידע" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186 msgid "Hide/Unhide" msgstr "הראה/הסתר" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Load" msgstr "טען" #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 msgid "Registered Plugins" msgstr "תוספים רשומים" #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 msgid "Loaded" msgstr "טעון" #: ../src/gui/plug/_windows.py:164 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Loaded Plugins" msgstr "טוען תוספים" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:221 msgid "Addon Name" msgstr "שם תוסף" #: ../src/gui/plug/_windows.py:236 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:256 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:259 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addons" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:275 msgid "Reload" msgstr "טען מחדש" #: ../src/gui/plug/_windows.py:298 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304 #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "קורא את gramps-project.org..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:322 msgid "Checking addon..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:330 msgid "Unknown Help URL" msgstr "כתובת אינטנרט של עזרה לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown URL" msgstr "כתובת אינטרנט לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Installing..." msgstr "מתקין..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:394 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:476 msgid "Fail" msgstr "נכשל" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "OK" msgstr "בסדר" #: ../src/gui/plug/_windows.py:591 msgid "Plugin name" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:593 msgid "Version" msgstr "גרסה:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 msgid "Authors" msgstr "מחברים" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 msgid "Detailed Info" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:656 msgid "Plugin Error" msgstr "שגיאת תוסף" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 msgid "Paper Options" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" msgstr "אפשרויות HTML" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 msgid "Output Format" msgstr "תבנית קובץ:" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 msgid "Open with default viewer" msgstr "פתח עם תוכנית ברירת המחדל" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 msgid "CSS file" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" msgstr "אנכי" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Landscape" msgstr "אופקי" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." msgstr "אינצ'." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:93 msgid "Processing File" msgstr "מעבד קובץ" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:350 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378 msgid "Selection Options" msgstr "אפשרויות בחירה" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 ../src/plugins/Records.py:515 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Report Options" msgstr "אפשרויות דוח" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 msgid "Document Options" msgstr "אפשרויות מסמך" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 msgid "Permission problem" msgstr "בעיית הרשאות" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:556 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "אין לך הרשאות לכתוב תחת התיקיה %s\n" "\n" "אנא בחרי תיקייה אחרת או תקני את ההרשאות." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 msgid "File already exists" msgstr "קובץ קיים כבר" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "את יכולה לבחור לכתוב על הקובץ או לשנות את שם הקובץ הנבחר." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Overwrite" msgstr "_כתוב על" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:569 msgid "_Change filename" msgstr "_שנה שם קובץ" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "אין לך הרשאות ליצור את %s\n" "\n" "אנא בחרי נתיב אחר או תקני את ההרשאות." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 ../src/gui/plug/tool.py:134 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "לא נבחר אדם פעיל" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "חובה לבחור אדם פעיל על מנת שהדוח יעבוד כשורה." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119 msgid "Report could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את הדוח" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "סגנונות מסמך" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" msgstr "עורך סגנון" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "נקודות" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "לא קיים תיאור" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "ניתוח וחקירה" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Processing" msgstr "עיבוד עץ משפחה" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Repair" msgstr "ץיקון עץ משפחה" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "עזרים" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "המשכה עם כלי זה תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או " "כל שינוי שנעשה לפניו.\n" "\n" "אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_המשך עם הכלי" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "את חייבת לבחור אדם פעיל על מנת שהכלי יעבור בצורה תקינה." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "בחרי אירוע" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "בחרי משפחה" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "בחרי הערה" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "שינוי אחרון" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "בחרי מקום" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 msgid "Parish" msgstr "קהילה" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "בחר מאגר" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." #: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 msgid "_Merge..." msgstr "_מזג..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "Export View..." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "action|_Edit..." msgstr "_ערוך..." #: ../src/gui/views/listview.py:392 msgid "Active object not visible" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254 #: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2493 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "לא ניתן לשים סימניה" #: ../src/gui/views/listview.py:404 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:480 msgid "Remove selected items?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:481 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:494 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "למחוק %s?" #: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "_Delete Item" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:548 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:905 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:918 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:919 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "מעדכן תצוגה..." #: ../src/gui/views/listview.py:1112 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: ../src/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s סומן בסימניה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2494 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "לא ניתן לשים סימניה, כיוון שלא נבחר אף אחד." #: ../src/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "הוסף _סימניה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:290 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "עבור לאדם הבא בהיסטוריה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "עבור לאדם הקודם בהיסטוריה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "ה_ביתה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "עבור לאדם ברירת המחדל" #: ../src/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "קבע את אדם ברירת המחדל" #: ../src/gui/views/navigationview.py:337 #: ../src/gui/views/navigationview.py:341 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:366 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../src/gui/views/pageview.py:412 msgid "_Bottombar" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "קביעת תצורה %(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:612 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "קביעת תצורת תצוגת %s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 msgid "manual|Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "הוסף תיגת..." #: ../src/gui/views/tags.py:222 msgid "Organize Tags..." msgstr "סדר תגיות..." #: ../src/gui/views/tags.py:225 msgid "Tag selected rows" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:265 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:270 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:324 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 msgid "Organize Tags" msgstr "סדר תגיות" #: ../src/gui/views/tags.py:385 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../src/gui/views/tags.py:472 msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "למחוק את התגית '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:473 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:500 msgid "Removing Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:505 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "מחק תגית (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:553 msgid "Cannot save tag" msgstr "לא ניתן לשמור תגית" #: ../src/gui/views/tags.py:554 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "שם התגית לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "הוסף תגית (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:564 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "ערוך תגית (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:574 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "תגית: %s" #: ../src/gui/views/tags.py:587 msgid "Tag Name:" msgstr "שם תגית:" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Pick a Color" msgstr "בחר צבע" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מדינות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מדינות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מחוזות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<מקומות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346 msgid "" msgstr "<אין שם>" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477 msgid "Building View" msgstr "בונה תצוגה" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500 msgid "Building People View" msgstr "בונה תצוגת אנשים" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 msgid "Obtaining all people" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519 msgid "Applying filter" msgstr "מוסיף מסנן" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "הרשומה היא פרטית" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "הרשומה היא ציבורית" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "הרחב קטע זה" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "כווץ קטע זה" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:741 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:936 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:972 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1441 msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1446 msgid "Gramplet Layout" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1476 msgid "Use maximum height available" msgstr "השתמש בגובה המקסימלי האפשרי" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1482 msgid "Height if not maximized" msgstr "הגובה לא מקסימלי" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1489 msgid "Detached width" msgstr "רוחב מנותק" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1496 msgid "Detached height" msgstr "גובה מנותק" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 msgid "Edit the tag list" msgstr "ערוך את רשימת התגיות" #: ../src/gui/widgets/photo.py:52 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "מצב התקדמות" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 msgid "Spell" msgstr "איית" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 msgid "Search selection on web" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_שלח דואר ל..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "הע_תק כתובת דואר אלקטרוני" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _Link Address" msgstr "הע_תק כתובת הקישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "_Edit Link" msgstr "_ערוך קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" msgstr "מוטה" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Link" msgstr "קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" msgstr "נקב סימון" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 msgid "Undo" msgstr "בטל פעולה אחרונה" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 msgid "Redo" msgstr "בצע מחדש פעולה אחרונה" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" msgstr "בחר צבע גופן" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 msgid "Select background color" msgstr "בחר צבע רקע" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "בחירת תגית" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "ערוך תגיות" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין לשדה זה" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "שדה זה הוא חובה" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין של תאריך" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 msgid "See data not in Filter" msgstr "" #: ../src/config.py:274 msgid "Missing Given Name" msgstr "חסר שם" #: ../src/config.py:275 msgid "Missing Record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../src/config.py:276 msgid "Missing Surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285 msgid "Living" msgstr "חיים" #: ../src/config.py:284 msgid "Private Record" msgstr "רשומה פרטית" #: ../src/Merge/mergeevent.py:47 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeevent.py:69 msgid "Merge Events" msgstr "מזג אירועים" #: ../src/Merge/mergeevent.py:214 msgid "Merge Event Objects" msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "מזג משפחות" #: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416 msgid "Cannot merge people" msgstr "לא ניתן למזג אנשים" #: ../src/Merge/mergefamily.py:276 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:280 msgid "" "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be " "the person that will be deleted from the database." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300 #: ../src/Merge/mergeperson.py:347 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "לא ניתן למזג הורה עם ילד. על מנת למזג אותם יש לבטל את הקשר ביניהם." #: ../src/Merge/mergefamily.py:320 msgid "Merge Family" msgstr "מזג משפחה" #: ../src/Merge/mergemedia.py:46 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "" #: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188 msgid "Merge Media Objects" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:46 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200 msgid "Merge Notes" msgstr "מזג הערות" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 msgid "preformatted" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "מזג אנשים" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335 msgid "Alternate Names" msgstr "שמות חליפיים" #: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223 msgid "Family ID" msgstr "מזהה משפחה" #: ../src/Merge/mergeperson.py:215 msgid "No parents found" msgstr "לא נמצאו הורים" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: ../src/Merge/mergeperson.py:241 msgid "No spouses or children found" msgstr "לא נמצאו ילדים או בני זוג" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "לא ניתן למזג בני זוג. על מנת למזג אותם יש צורך לבטל את הקשר ביניהם." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 msgid "Merge Person" msgstr "מזג אדם" #: ../src/Merge/mergeperson.py:449 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:460 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214 msgid "Merge Places" msgstr "מזג מקומות" #: ../src/Merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "" #: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175 msgid "Merge Repositories" msgstr "מזג מאגרים" #: ../src/Merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "" #: ../src/Merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "מזג מקורות" #: ../src/Merge/mergesource.py:201 msgid "Merge Source" msgstr "מזג מקורות" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33 msgid "Report a bug" msgstr "דווחי על באג" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 1 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 2 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 3 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 4 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 5 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "מידע מערכת" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "זהו מידע על המערכת שלך שיעזור למפתחים לתקן את הבאג." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "אנא ספקי מידע רב ככל האפשר על מה שעשית בזמן שקראה השגיאה. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "מידע נוסף" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "זו ההזדמנות שלך לתאר מה עשית כאשר קראה השגיאה." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" msgstr "סיכום דיווח באג" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" msgstr "שלחי דיווח על באג" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "דוח שגיאה" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "גרמפס נתקל בשגיאה לא צפויה" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "המידע יהיה שמור, אך מומלץ לאתחל מחדש את גרמפס באופן מיידי.אם ברצונך לדווח על " "השגיאה לצוות גרמפס, אנא הקליקי על 'דוח' ואשף דיווח השגיאותיעזור לך למלא דוח " "תקלה." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "פירוט שגיאה" #: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185 msgid "Not Applicable" msgstr "לא ישים" #: ../src/plugins/BookReport.py:181 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s ו%(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:587 msgid "Available Books" msgstr "ספרים זמינים" #: ../src/plugins/BookReport.py:610 msgid "Book List" msgstr "רשימת ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:659 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "לבטל שינויים שלא נשמרו?" #: ../src/plugins/BookReport.py:660 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:661 ../src/plugins/BookReport.py:1052 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:712 ../src/plugins/BookReport.py:1178 #: ../src/plugins/BookReport.py:1226 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "דוח ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:750 msgid "New Book" msgstr "ספר חדש" #: ../src/plugins/BookReport.py:753 msgid "_Available items" msgstr "_פריטים זמינים" #: ../src/plugins/BookReport.py:757 msgid "Current _book" msgstr "ספר _נוכחי" #: ../src/plugins/BookReport.py:765 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 msgid "Item name" msgstr "שם פריט" #: ../src/plugins/BookReport.py:768 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: ../src/plugins/BookReport.py:780 msgid "Book selection list" msgstr "רשימת בחירת ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:820 msgid "Different database" msgstr "מסד נתונים שונה" #: ../src/plugins/BookReport.py:821 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "הספר הזה נוצר עם התייחסות למסד הנתונים %s.\n" "\n" "זה הופך התייחסיות לאיש המרכזי השמור לבספר לפסולות.\n" "\n" "לכן, האדם המרכזי לכל פריט יהיה האדם הפעיל במסד הנתונים הנוכחי." #: ../src/plugins/BookReport.py:981 msgid "Setup" msgstr "מבנה" #: ../src/plugins/BookReport.py:991 msgid "Book Menu" msgstr "תפריט ספר" #: ../src/plugins/BookReport.py:1014 msgid "Available Items Menu" msgstr "פריט מזין בתפריט" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "No book name" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1041 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1048 msgid "Book name already exists" msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1049 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:1229 msgid "Gramps Book" msgstr "ספר" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "מייצר ספר המכיל מספר דוחות." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "דוח שיאים" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "מראה מספר שיאים מעניינים לגבי אנשים ומשפחות" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet שיאים" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:460 msgid "Records" msgstr "שיאים" #: ../src/plugins/Records.py:220 msgid " and " msgstr " ו " #: ../src/plugins/Records.py:398 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 msgid "Double-click name for details" msgstr "הקלק פעמיים על שם בשביל פרטים" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:399 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "אין עץ משפחה טעון." #: ../src/plugins/Records.py:407 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "מעבד..." #: ../src/plugins/Records.py:482 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:484 #, python-format msgid " (%(value)s)" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:519 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח." #: ../src/plugins/Records.py:523 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "Filter Person" msgstr "סנן אדם" #: ../src/plugins/Records.py:524 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "The center person for the filter" msgstr "האדם המרכזי לסינון" #: ../src/plugins/Records.py:530 msgid "Use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Don't use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Footer text" msgstr "טקסט תחתון" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Person Records" msgstr "שיאים אישיים" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Family Records" msgstr "שיאים משפחתיים" #: ../src/plugins/Records.py:583 msgid "The style used for the report title." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח." #: ../src/plugins/Records.py:595 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:604 msgid "The style used for headings." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:612 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1072 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הטקסט." #: ../src/plugins/Records.py:622 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 msgid "The style used for the footer." msgstr "הסגנון בשימוש עבור סיומת העמוד." #: ../src/plugins/Records.py:632 msgid "Youngest living person" msgstr "הצעיר ביותר שחי" #: ../src/plugins/Records.py:633 msgid "Oldest living person" msgstr "המבוגר ביותר שחי" #: ../src/plugins/Records.py:634 msgid "Person died at youngest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:635 msgid "Person died at oldest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:636 msgid "Person married at youngest age" msgstr "התחתן בגיל הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:637 msgid "Person married at oldest age" msgstr "התחתן בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:638 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "התגרש בגיר הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:639 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "התגרש בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:640 msgid "Youngest father" msgstr "האב הכי צעיר" #: ../src/plugins/Records.py:641 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הכי צעירה" #: ../src/plugins/Records.py:642 msgid "Oldest father" msgstr "האב הכי מבוגר" #: ../src/plugins/Records.py:643 msgid "Oldest mother" msgstr "האם הכי מבוגרת" #: ../src/plugins/Records.py:644 msgid "Couple with most children" msgstr "הזוג עם הכי הרבה ילדים" #: ../src/plugins/Records.py:645 msgid "Living couple married most recently" msgstr "הזוג שנישא לאחרונה" #: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "הזוג שנישא לפני הכי הרבה זמן" #: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Shortest past marriage" msgstr "הנישואים הקצרים ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:648 msgid "Longest past marriage" msgstr "הנישואים הארוכים ביותר" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for born|b." msgstr "ל." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for died|d." msgstr "פ." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66 msgid "short for married|m." msgstr "נ." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "גרף קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:714 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:715 msgid "Making the Tree..." msgstr "בונה את העץ..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:799 msgid "Printing the Tree..." msgstr "מדפיס את העץ..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:878 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1465 msgid "Tree Options" msgstr "אפשרויות עץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182 msgid "Center Person" msgstr "אדם מרכזי" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 msgid "The center person for the tree" msgstr "האדם המרכזי בעץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "Generations" msgstr "דורות" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:896 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1494 msgid "Co_mpress tree" msgstr "_כווץ עץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:897 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "האם לכווץ את העץ." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912 msgid "" "Main\n" "Display Format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:914 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 msgid "Display format for the output box." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:917 msgid "" "Use Main/Secondary\n" "Display Format for" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:919 msgid "Everyone uses the Main Display format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920 msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:922 msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:924 msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" msgstr "" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520 msgid "Secondary" msgstr "משני" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938 msgid "" "Secondary\n" "Display Format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1537 msgid "Include Marriage information" msgstr "כלול מידע על נישואים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539 msgid "Whether to include marriage information in the report." msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "פורמט תצוגה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 msgid "Scale tree to fit" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:958 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1558 msgid "Do not scale tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:959 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:960 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1560 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1568 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size.\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:972 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option\n" " the page is resized to the height/width \n" " of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only'\n" " the height of the page is resized to the \n" " height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page'\n" " the page is resized to remove any gap in \n" " either the height or width." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595 msgid "Report Title" msgstr "כותרת דוח" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:995 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1596 msgid "Do not print a title" msgstr "אל תדפיס כותרת" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 msgid "Include Report Title" msgstr "כלול כותרת דוח" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1601 msgid "Print a border" msgstr "הדפס גבול" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "האם להדפיס גבול מסביב לדוח." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605 msgid "Print Page Numbers" msgstr "הדפס מספרי עמודים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1004 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "האם להדפיס מספרי עמודים בכל עמוד." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1007 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609 msgid "Include Blank Pages" msgstr "כלול עמודים ריקים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "האם לכלול עמודים שהם ריקים." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1015 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615 msgid "Include a personal note" msgstr "כלול הערה על אדם" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1016 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1617 msgid "Whether to include a personalized note on the report." msgstr "האם לכלול הערה מותאמת אישית לכל אדם בדוח." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1020 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1622 msgid "" "Note to add\n" "to the graph\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1624 msgid "Add a personal note" msgstr "כלול הערה על אדם" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1026 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1628 msgid "Note Location" msgstr "מיקום הערה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1029 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1631 msgid "Where to place a personal note." msgstr "היכן למקם את ההערה האישית." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1047 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1051 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1083 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1672 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157 msgid "Calendar Report" msgstr "דוח לוח שנה" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167 msgid "Formatting months..." msgstr "מעצב חודשים..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103 msgid "Applying Filter..." msgstr "מוסיף מסנן..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106 msgid "Reading database..." msgstr "קורא מסד נתונים..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "חתונת %(spouse)s\n" " ו%(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s\n" " ו%(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s\n" " ו%(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 msgid "Year of calendar" msgstr "שנת לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "בחרי מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 msgid "The center person for the report" msgstr "האדם המרכזי בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 msgid "Select the format to display names" msgstr "בחרי את התבנית להצגת השמות" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "מדינה עבור החגים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "בחר את המדינה להצגת חגים קשורים" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "יום ראשון בשבוע" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "בחרי את היום הראשון בשבוע עבור לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Birthday surname" msgstr "שם משפחה בימי ההולדת" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה הראשונה ברשימה)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה האחרונה ברשימה)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה שלהן" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "בחרי את הצגת שם המשפחה לנשים נשואות" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Include only living people" msgstr "כלול רק אנשים חיים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "כלול בלוח השנה רק אנשים חיים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "כלול ימי הולדת" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "כלול ימי הולדת בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "כלול ימי שנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "כלול ימי שנה בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 msgid "Text Options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "Text Area 1" msgstr "אזור טקסט 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "My Calendar" msgstr "לוח השנה שלי" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט ראשונה בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Text Area 2" msgstr "אזור טקסט 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Produced with Gramps" msgstr "יוצר עם Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט שניה בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 msgid "Text Area 3" msgstr "אזור טקסט 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט שלישית בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 msgid "Title text and background color" msgstr "צבע הכותרת והרקע שלה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 msgid "Calendar day numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 msgid "Daily text display" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 msgid "Holiday text display" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 msgid "Days of the week text" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(person)s ו%(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(person)s, %(father1)s ו%(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(father1)s, %(father2)s ו%(mother1)s, %(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %(father)s ו%(mother)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "טבלת משפחה עבור %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "טבלת משפחה עבור %(father1)s ו%(mother1)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365 msgid "Cousin Chart for " msgstr "טבלת בני דודים עבור " #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "משפחת %s אינה נמצאת במסד הנתונים" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 msgid "Report for" msgstr "דוח עבור" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1469 msgid "The main person for the report" msgstr "האדם המרכזי בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473 msgid "The main family for the report" msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 msgid "Level of Spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "" "Personal\n" "Display Format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1505 msgid "Bold direct descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1507 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 msgid "Use separate display format for spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525 msgid "Whether spouses can have a different format." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1528 msgid "Indent Spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 msgid "Choose a title for the report" msgstr "בחר כותרת עבור הדוח" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1694 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "מייצר גרף של עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "מייצר לוח שנה גרפי" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "עץ צאצאים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "יוצר עץ צאצאים גרפי" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "עץ צאצאי משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "מייצר דוח גרפי של עץ צאצאים עבור משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "מייצר תרשימי מניפה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Statistics Charts" msgstr "תרשימי סטטיסטיקות" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "מייצר טבלאות עמוד ועוגה עם סטטיסטיקות על האנשים במסד הנתונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" msgstr "תרשים קו זמן" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "מייצר תרשים קו זמן." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "תרשים מניפה של %(generations)d עבור %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "מספר הדורות שיכללו בדו\"ח" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "סוג הגרף" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "מעגל מלא" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "חצי מעגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "רבע מעגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "לבן" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "תלוי בדור" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "צבע הרקע הוא לבן הוא תלוי בדור" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "כיוון טקסט רדיאלי" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "כלפי מעלה" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "מעוגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "מדפיס טקסט רדיאלי כלפי מעלה או מעוגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." msgstr "הסגנון בשימוש עבור הכותרת." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item count" msgstr "מספר פריטים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 msgid "Both" msgstr "גם וגם" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Men" msgstr "גברים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "person|Title" msgstr "תואר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Forename" msgstr "שם פרטי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth year" msgstr "שנת לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 msgid "Death year" msgstr "שנת פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 msgid "Birth month" msgstr "חודש לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 msgid "Death month" msgstr "חודש פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "Death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 msgid "Marriage place" msgstr "מקום נישואים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Number of relationships" msgstr "מספר מערכות היחסים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Age when first child born" msgstr "הגיל כשנולד הילד הראשון" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 msgid "Age when last child born" msgstr "הגיל כשנולד הילד האחרון" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 msgid "Age at marriage" msgstr "גיל בעת הנישואים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 msgid "Age at death" msgstr "גיל בעת הפטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353 msgid "Event type" msgstr "סוג אירוע" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(מועדף) חסר תואר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(מועדף) חסר שם פרטי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(מועדף) חסר שם משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395 msgid "Gender unknown" msgstr "מגדר לא ידוע" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517 msgid "Date(s) missing" msgstr "חסר תאריך" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436 msgid "Place missing" msgstr "חסר מיקום" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444 msgid "Already dead" msgstr "כבר נפטר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451 msgid "Still alive" msgstr "עדיין בחיים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471 msgid "Events missing" msgstr "חסר אירועים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487 msgid "Children missing" msgstr "חסר ילדים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506 msgid "Birth missing" msgstr "חסר לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607 msgid "Personal information missing" msgstr "חסר מידע אישי" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Collecting data..." msgstr "אוסף מידע..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739 msgid "Sorting data..." msgstr "ממיין מידע..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "אנשים שנולדו %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782 msgid "Saving charts..." msgstr "שומר תרשימים..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (אנשים):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 msgid "The center person for the filter." msgstr "האדם המרכזי לסינון." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Sort chart items by" msgstr "מיין עצמים על ידי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "בחרי איך המידע הסטטיסטי ימוין." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928 msgid "Sort in reverse order" msgstr "מיין בסדר הפוך" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "סמני להפיכת סדר המיון." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 msgid "People Born After" msgstr "אנשים שנולדו אחרי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "שנת הלידה שממנה והלאה יכללו אנשים." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938 msgid "People Born Before" msgstr "אנשים שנולדו לפני" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "שנת הלידה שעד אליה יכללו אנשים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943 msgid "Include people without known birth years" msgstr "כלול אנשים ללא שנת לידה ידוע" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "כלול אנשים ללא תאריך לידה ידוע." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Genders included" msgstr "מגדרים כלולים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958 msgid "Max. items for a pie" msgstr "מספר מקסימלי של עצמים בעוגה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "עבור מספר פריטים נמוך יותר, יווצר תרשים עוגה עם מקרא במקום תרשים מלבנים." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" msgstr "תרשימים 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 msgid "Charts 2" msgstr "תרשימים 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 msgid "The style used for the items and values." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת כותרת העמוד." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "גרף קווי זמן עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112 msgid "Timeline" msgstr "קו זמן" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "טווח התאריכים הנבחר אינו תקין" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "ממיין תאריכים..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147 msgid "Calculating timeline..." msgstr "מחשב קו זמן..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "ממויין לפי %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "מיין על פי" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "שיטת המיון לשימוש" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 msgid "The style used for the person's name." msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם האדם." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 msgid "The style used for the year labels." msgstr "הסגנון בשימוש עבור כותרות השנים." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "פורמט עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (עץ משפחה)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (עץ משפחה)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar נמצא בשימוש בתוכנות לוח שנה רבות." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard נמצא בשימוש בתוכנות רבות של כתובות." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 msgid "Include people" msgstr "כלול אנשים" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 msgid "Include marriages" msgstr "כלול נישואין" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 msgid "Include children" msgstr "כלול ילדים" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 msgid "Translate headers" msgstr "תרגם כותרות" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 msgid "Birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "Baptism date" msgstr "תאריך הטבלה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 msgid "Baptism place" msgstr "מקום הטבלה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 msgid "Baptism source" msgstr "מקור הטבלה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "Death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 msgid "Burial date" msgstr "תאריך קבורה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 msgid "Burial place" msgstr "מקום קבורה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 msgid "Burial source" msgstr "מקור קבורה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413 msgid "Writing individuals" msgstr "רושם אנשים" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772 msgid "Writing families" msgstr "רושם משפחות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931 msgid "Writing sources" msgstr "רושם מקורות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966 msgid "Writing notes" msgstr "רושם הערות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004 msgid "Writing repositories" msgstr "רושם מאגרים" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427 msgid "Export failed" msgstr "ייצוא נכשל" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "לא נמצאו משפחות מתאימות למסנן הנבחר" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558 msgid "Select file" msgstr "בחרי קובץ" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "ניושאים של %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "לידה של %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "פטירה של %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "יום נישואים: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "כשלון בכתיבת %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "הכניסי תאריך, לחצי הרץ" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "הרץ" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "גיל מקסימלי" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "גיל מקסימלי של האם בלידה" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "גיל מקסימלי של האב בלידה" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "רוחב תרשים" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "הפרש" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "מינימום" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "ממוצע" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "חציון" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "מקסימון" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "הקליקי הקלקה כפולה בשביל לראות %d אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "אדם פעיל: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30 msgid "Person Details Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43 msgid "Repository Details Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56 msgid "Place Details Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69 msgid "Media Preview Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82 msgid "Exif Viewer Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing exif tags for a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "Exif" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 msgid "Media References Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98 msgid "Gramplet showing all of the references to this media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 msgid "References" msgstr "הפניות" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112 msgid "Person Residence Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:113 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 msgid "Person Gallery Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:146 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:159 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:172 msgid "Gallery" msgstr "גלריה" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:138 msgid "Event Gallery Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:151 msgid "Place Gallery Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:152 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:164 msgid "Source Gallery Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:165 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:177 msgid "Person Attributes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. constants #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:185 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:198 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:190 msgid "Event Attributes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:191 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203 msgid "Family Attributes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:204 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:216 msgid "Media Attributes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:229 msgid "Person Notes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:230 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:242 msgid "Event Notes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:255 msgid "Family Notes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:256 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:268 msgid "Place Notes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:269 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:281 msgid "Source Notes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:282 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294 msgid "Repository Notes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:295 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 msgid "Media Notes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:320 msgid "Person Sources Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 msgid "Gramplet showing the sources for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:333 msgid "Event Sources Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:334 msgid "Gramplet showing the sources for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:346 msgid "Family Sources Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:347 msgid "Gramplet showing the sources for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:359 msgid "Place Sources Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:360 msgid "Gramplet showing the sources for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:372 msgid "Media Sources Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:373 msgid "Gramplet showing the sources for a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385 msgid "Person Children Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:386 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:393 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890 #: ../src/plugins/view/relview.py:1360 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:398 msgid "Family Children Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:411 msgid "Person Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:412 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:424 msgid "Family Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:425 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:437 msgid "Event Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:438 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:450 msgid "Source Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:451 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:463 msgid "Place Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:464 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476 msgid "Media Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:477 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 msgid "Repository Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:502 msgid "Note Filter Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "הקלקי הקלקה כפולה על יום בשביל פרטים" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "העבר את העכבר מעל קישורים עבור אפשרויות" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "לא נבחר אדם פעיל." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "לחץ להפוך לפעיל\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "לחץ עם כפתור ימני לעריכה" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Exif.py:57 #, python-format msgid "" "The minimum required version for pyexiv2 must be %s or greater.\n" " Or you do not have the python library installed yet.\n" "You may download it from here: %s\n" "\n" " I recommend getting, %s" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MediaReferences.py:49 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" msgstr "עצם" #: ../src/plugins/gramplet/MediaReferences.py:51 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 msgid "Gramps ID" msgstr "מזהה" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 msgid "People Menu" msgstr "תפריט אנשים" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863 msgid "Siblings" msgstr "אחים" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978 msgid "Related" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 msgid "Editing Spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" msgstr "קבצי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "סה\"כ אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "קרובי משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "ענן שמות משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "רשימת לעשות" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "שמות משפחה עיקריים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "ברוכה הבא ל-Gramps!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89 #, python-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "מקסימום דורות" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "הראה תאריכים" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "סוג קו" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(ל. %(birthdate)s, פ. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(ל. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(פ. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "דור 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "דור %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "הקליקי פעמיים על מנת לראות את האנשים בדור %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format msgid "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "כל הדורות" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200 #, python-format msgid "%s - %s." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202 #, python-format msgid "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1040 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1041 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 msgid "View Type" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 msgid "Quick Views" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. בן זוג: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. בן זוג: לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "הורים:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a אם: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b אב: " #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 msgid "Web" msgstr "רשת" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Edited" msgstr "נערך" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 #, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(mother)s ו%(father)s" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43 msgid "Double-click on a row to edit the selected source." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "הפניה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 msgid "less than 1" msgstr "פחות מאחד" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 msgid "Number of individuals" msgstr "מספר אנשים" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Disconnected individuals" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189 msgid "Family Information" msgstr "מידע משפחתי" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Number of families" msgstr "מספר משפחות" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205 msgid "Media Objects" msgstr "אובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Individuals with media objects" msgstr "אנשים עם אובייקטי מדי" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Total number of media object references" msgstr "סך הכל של קישורים לאובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Number of unique media objects" msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 msgid "Total size of media objects" msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234 msgid "Missing Media Objects" msgstr "אובייקטי מדיה חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 msgid "Number of surnames" msgstr "מספר שמות משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 msgid "Min font size" msgstr "גודל גופן מינימלי" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 msgid "Max font size" msgstr "גודל גופן מקסימלי" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "סה\"כ שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 msgid "Total surnames showing" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "הכנס טקסט" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "הכנס את רשימת הלעשות כאן." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-Gramps!\n" "\n" "Gramps היא חבילת תוכנה המיועדת למחקר גינאולוגי. למרות שהיא דומה לתוכנות " "אחרות, Gramps מציעה מספר תכונות יחודיות וחזקות.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "התחל\n" "\n" "הדבר הראשון שצריך לעשות הוא ליצור עץ משפחה. על מנת ליצור עץ משפחה (שנקרא " "לפעמים גם מסד נתונים) בחרי \"עצי משפחה\" מהתפריט. בחרי \"ניהול עצי משפחה\" " "ולחצי על \"חדש\" ושם עבור מסד הנתונים. פרטים נוספים ניתן למצוא במדריך למשתמש " "בו באתר: http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "No Home Person set." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253 msgid "first name unknown" msgstr "שם פרטי לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256 msgid "surname unknown" msgstr "שם משפחה לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(אדם עם שם לא ידוע)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273 msgid "birth event missing" msgstr "(חסר אירוע לידה)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 msgid "person not complete" msgstr "אדם עם פרטים חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 msgid "(unknown person)" msgstr "(אדם לא ידוע)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ו%(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342 msgid "marriage event missing" msgstr "חסר אירוע נישואים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 msgid "relation type unknown" msgstr "סוג יחסים לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 msgid "family not complete" msgstr "משפחה עם פרטים חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 msgid "date unknown" msgstr "תאריך לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395 msgid "date incomplete" msgstr "תאריך חסר" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 msgid "place unknown" msgstr "מקום לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 msgid "spouse missing" msgstr "בן זוג חסר" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 msgid "father missing" msgstr "חסר אב" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 msgid "mother missing" msgstr "חסרה אם" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422 msgid "parents missing" msgstr "חסר הורה" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "גרף קווי משפחה" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "מייצר גרף של קווי משפחה." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "גרף שעון חול" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "מייצר גרף שעון חול." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "גרף מערכות יחסים" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "מייצר גרף מערכות יחסים." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" msgstr "מתאר שחור לבן" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 msgid "Coloured outline" msgstr "מתאר ציבוני" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Colour fill" msgstr "מילוי צבעוני" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "People of interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "אנשים בעלי עניין משמשים כנקודות התחלה בקביעת \"קווי משפחה\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "עקוב אחרי הורים לקביעת קווי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "הורים והוריהם ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "עקוב אחרי ילדים לקביעת \"קווי משפחה\"" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "ילדים ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\".." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "נסה להסיר אנשים ומשפחות מיותרות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "אנשים ומשפחות שלא קשורים ישירות לאנשים בעלי עניין יוסרו בזמן קביעת \"קווי " "משפחה\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" msgstr "צבעי משפחה" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Family colours" msgstr "צבעי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "הצבעים בשימוש עבור סוגי קווי משפחה." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." msgstr "הצבע בשימוש להצגת משפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of parents" msgstr "הגבל את מספר ההורים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "כלול מספר מקסימלי של הורים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 msgid "Limit the number of children" msgstr "הגבל מספר ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "מספר מקסימלי של ילדים לכלול." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "כלול צלמית תמונת עבור אנשים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 msgid "Thumbnail location" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Above the name" msgstr "מעל השם" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Beside the name" msgstr "מתחת לשם" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "איפה תוצג הצלמית הקטנה יחסית לשם" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" msgstr "צבעי הגרף" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "זכרים יוצגו בכחול, נקבות באדום, אלא אם שונה למעלה. אם המגדר של האדם לא ידוע, " "הוא יוצג באפור." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Use rounded corners" msgstr "השתמש בפינות מעוגלות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "השתמש בפינות מעוגלות בשביל להבדיל בין גברים ונשים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 msgid "Include dates" msgstr "כלול תאריכים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "האם לכלול תאריכים עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "Limit dates to years only" msgstr "הגבל תאריכים לשנים בלבד" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "הדפס רק שנים של תאריכים. חודשים, ימים או תאריכים מוערכים לא יוצגו." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Include places" msgstr "כלול מקומות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "האם לכלול שמות מקומות עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 msgid "Include the number of children" msgstr "כלל מספר ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "האם לכלול את מספר הילדים עבור משפחות עם יותר מילד אחד." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 msgid "Include private records" msgstr "כלול רשומות פרטיות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "האם לכלול שמות, תאריכים ומשפחות המסומנים כפרטיים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 msgid "Generating Family Lines" msgstr "" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 msgid "Starting" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395 msgid "Writing family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Colored outline" msgstr "צבע בהיקף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Color fill" msgstr "צבע מלא" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "האדם המרכזי בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "מספר דורות צאצאים לכלול בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "מקסימום דורות קדמונים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "מספר דורות קדמונים לכלול בגרף" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 msgid "Graph Style" msgstr "סגנון גרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "זכרים יופיעו בכחול, נשים באדם. אם מגדר האדם לא ידוע הוא יופיע באפור." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "קבע אלו אנשים יכללו בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "כלול תאריכי לידות, נישואים ופטירות" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "השתמש במקום כאשר אין תאריך" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "כאשר לא קיימים תאריכי לידה, נישואים או פטירה, יהיה בשימוש שדה המקום." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "כלול כתובות אינטרנט" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "כלול כתובת אינטרנט בכל צומת בגרף, כך שהקבצים שייוצורו יכילו קישור לעמודים " "שנוצרו על ידי דוח אתר האינטרנט." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" msgstr "כלול מזהים" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "כלול מזהים יחודיים עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "האם לכלול צלמיות תמונה עבור אנשים." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Thumbnail Location" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" msgstr "כיוון ראש החץ" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "בחרי את הכיוון שבו יצביע החץ." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "סמן קשרי לא מלידה על ידי קו מקווקו" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "קשרים שלא מלידה יסומנו בגרף על ידי קו מקווקו." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" msgstr "הראה צמתי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "משפחות יסומנו באליפסות, מקושרות להורים והילדים." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " "the media object files.)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "עץ משפחה Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Given name" msgstr "שם בלידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "Call name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250 msgid "Parent2" msgstr "הורה2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "Parent1" msgstr "הורה1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "given name" msgstr "שם שניתן" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "call" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "gender" msgstr "מגדר" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 msgid "source" msgstr "מקור" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "note" msgstr "הערה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 msgid "birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 msgid "baptism place" msgstr "מקום הטבלה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299 msgid "baptism date" msgstr "תאריך הטבלה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302 msgid "baptism source" msgstr "מקור הטבלה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305 msgid "burial place" msgstr "מקום קבורה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 msgid "burial date" msgstr "תאריך קבורה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "burial source" msgstr "מקור קבורה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320 msgid "death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 msgid "death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328 msgid "person" msgstr "אדם" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331 msgid "child" msgstr "ילד" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338 msgid "mother" msgstr "אפ" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340 msgid "parent2" msgstr "הורה 2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342 msgid "father" msgstr "אב" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344 msgid "parent1" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346 msgid "marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348 msgid "date" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350 msgid "place" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:68 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 #, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440 msgid "CSV Import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441 msgid "Reading data..." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444 msgid "CSV import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:278 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018 msgid "Rebuild reference map" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " "change this grouping to %(value)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 msgid "Pro-Gen import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 msgid "Importing individuals" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 msgid "Importing families" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 msgid "Adding children" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:222 msgid "vCard import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:306 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "" "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "" "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " "You can change the media path in the Preferences or you can convert the " "imported files to the existing base media path. You can do that by moving " "your media files to the new position, and using the media manager tool, " "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " מאגר %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, python-format msgid " Tag %(name)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " אנשים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " משפחות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " מקורות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " אירועים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " אובקייטי מדיה: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " מקומות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " מאגרים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " הערות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr "תגיות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828 msgid "Gramps XML import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858 msgid "Could not change media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " "number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945 msgid "The file will not be imported" msgstr "הקובץ לא ייוצא" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 msgid "Old xml file" msgstr "קובץ XML ישן" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין. נראה שהוא חתוך." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "יבוא מקובץ GEDCOM (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297 msgid "GEDCOM import" msgstr "ייבוא GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "שורה %d אינה מובנת." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "חא ניתן לייבא מ%s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "ייבוא מ%s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " "database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 msgid "Look for nameless events." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "שורה %d: התעלמות מפתק ריק." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "קובץ GEDCOM ריק." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "שורה מספר %d לא תקינה בקובץ GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (מומלץ)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "זכויות יוצרים רגילות" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" msgstr "ללא הצהרת זכויות יוצרים" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "האדם נולד ב %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "נולד %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "האדם נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(month_year)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "האדם נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "הוא נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "היא נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "נולד %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "האדם נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "נפטר %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "הואנפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d " "שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d " "חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d " "ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "אדם זה נפטר ב %(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "האדם נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הוא היה בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "בן של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "היא בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "היא הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הבת של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "האדם הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "האדם היא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "ילדו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "היה בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "בן של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s היא בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "היא בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "היא הייתה בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "הבת של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "איש זה הוא הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "איש זה היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "ילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "הוא הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "הוא היה הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "בן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "היא הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "היא הייתה הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "בת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב %(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "הוא גם עם התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היא גם עם התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הוא היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היא הייתה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112 msgid "Add a new person" msgstr "הוסף אדם חדש" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Edit the selected person" msgstr "ערוך את האדם המסומן" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 msgid "Remove the selected person" msgstr "הסר את האדם המסומן" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Merge the selected persons" msgstr "מזג את האנשים הנבחרים" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "מחיקת האדם תסיר את כל הנתונים שלו ממסד הנתונים." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299 msgid "_Delete Person" msgstr "_מחק אדם" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "מחק אדם (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "עורך מסנני אנשים" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "Web Connection" msgstr "חיבור לרשת" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "על מנת למזג יש לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור את האדם השני על ידי החזקת " "מקש control והקלקה על האדם הרצוי." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Place Name" msgstr "שם המקום" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Church Parish" msgstr "קהילת הכנסיה" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Edit the selected place" msgstr "ערוך את המקום הנבחר" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Delete the selected place" msgstr "מחק את המקום הנבחר" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 msgid "Merge the selected places" msgstr "מזג את המקומות הנבחרים" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" msgstr "בחר שירות מיפוי" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "לא קיים שירות מפות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "בדקי את ההתקנה." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "לא נבחר מקום." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "את צריכה לבחור מקום על מנת לראות אותו על המפה. חלק משירותי המיפוי תומכים " "בבחירה של מספר מקומות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "לא ניתן למזג מקומות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "לביצוע מיזוג יש לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור את המקום השני על ידיד " "החזקת מקש הקונטרול והקלקה על המקום הרצוי." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "מספק שירות הקראה." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Albanian" msgstr "אלבני" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Chinese" msgstr "סיני" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "סין" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 msgid "Top Left" msgstr "למעלה, שמאל" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 msgid "Top Right" msgstr "למעלה, ימין" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 msgid "Bottom Left" msgstr "למטה, שמאל" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 msgid "Bottom Right" msgstr "למטה, ימין" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" msgstr "נר שני של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" msgstr "א' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" msgstr "א' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" msgstr "נר שלישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" msgstr "ב' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" msgstr "ב' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" msgstr "נר רביעי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" msgstr "ג' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" msgstr "ג' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" msgstr "נר חמישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" msgstr "ד' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" msgstr "ד' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" msgstr "נר שישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" msgstr "ה' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" msgstr "ה' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" msgstr "נר שביעי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" msgstr "שביעי של פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" msgstr "הושענה רבה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" msgstr "נר שמיני של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה של צ'כיה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" msgstr "נר ראשון של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Jewish Holidays" msgstr "חגים יהודיים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "Passover" msgstr "פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "Purim" msgstr "פורים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "ראש השנה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "ב' ראש השנה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Shavuot" msgstr "שבועות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Simhat Tora" msgstr "שמחת תורה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Sukot" msgstr "סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "חגים שוודים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Yom Kippur" msgstr "יום כיפור" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 msgid " parish" msgstr " קהילה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " state" msgstr " מדינה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "קו הרוחב לא בין %s ל %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "קו האורך לא בין %s ל %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 msgid "Eniro map not available" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "גוגל מפות" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "פתח עם גוגל מפות maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 msgid "OpenStreetMap" msgstr "מפות OpenStreet" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "פתח עם מפות openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d התאמות\n" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "אירועים ממוינים של %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "סוג אירוע" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "תאריך אירוע" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "מקום אירוע" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "אירועי משפחה ממויינים\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "חבר משפחה" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "אירועים אישים של הילדים" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "לא נבחר אדם ראשי." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s הם אותו אדם." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s הוא %(relationship)s של %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים באופן ישיר." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "ל%(person)s ו%(active_person)s יש את הקשרים הבאים:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "הקשר של %(person)s ל%(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "הורה" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "חלקי" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "התגלו הבעיות הבאות:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "אנשים עם תכונה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "ישנן %d אנשים עם שם מאפיין תואם.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "כל האנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "כל המשפחות" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "זכרית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "נקבות" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "אנשים עם מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "הפניות מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "מדיה יחודית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "מדיה על פי גודל" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "רשימת אנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163 msgid "People" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "מסנן על פי %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 msgid "Name type" msgstr "סוג שם" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "אירוע לידה ללא תאריך" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 msgid "missing birth event" msgstr "חסר אירוע לידה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Media count" msgstr "ספירת מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "מדיה יחודית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "Missing Media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "גודל בבתים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "המסנן התאים רשומה %d." msgstr[1] "המסנן התאים %d רשומות." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "שושלת אב עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" msgstr "שם האב" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "שרשרת צאצאים זכרים" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "שושלת האם עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" msgstr "שם האם" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "שרשרת צאצאים נקבות" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "שגיאה: יותר מדי שלבים בעץ (אולי ישנה לולאה?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935 msgid "Unknown gender" msgstr "מגדר לא ידוע" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "אירועים עבור %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "Events on this exact date" msgstr "אירועים בתאריך זה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116 msgid "No events on this exact date" msgstr "אין אירועים בתאריך זה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "אין אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "אירועים אחרים ב%(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "אין אירועים אחרים ב%(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "הצג אנשים וגילאים בתאריך מסויים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Attribute Match" msgstr "התאמת מאפיין" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Display people with same attribute." msgstr "הצג אנשים עם אותו מאפיין." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "All Events" msgstr "כל האירועים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "הצג את אירועי האדם, כולל אירועים אישיים ומשפחתיים." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "All Family Events" msgstr "כל אירועי המשפחה" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "הצג את אירועי המשפחה וחברי המשפחה." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" msgstr "קשר לאדם הראשי" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "הצג את כל הקשרים בין האדם והאדם הראשי." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 msgid "Display filtered data" msgstr "הצג מידע מסונן" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Father lineage" msgstr "שושלת האב" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Display father lineage" msgstr "הצג את שושלת האב" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Mother lineage" msgstr "שושלת האם" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Display mother lineage" msgstr "הצג את שושלת האם" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "ביום זה" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "Display events on a particular day" msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s הפניות" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "הצג הפניות עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 msgid "Link References" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 msgid "Display link references for a note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244 msgid "Repository References" msgstr "מאגר הפניות" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "הצג את הפניות המאגר עבור מקור קשור למאגר הפעיל" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" msgstr "שמות משפחה זהים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "הצג אנשים עם אותו שםמשפחה כאדם." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313 msgid "Display a person's siblings." msgstr "הצג אחים של האדם." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "הפניות עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "אין הפניות עבור %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 msgid "Failed: missing object" msgstr "נכשל: חסר אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 msgid "No link references for this note" msgstr "אין הפניות עבור הערה זו" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Type of media" msgstr "סוג מדיה" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Call number" msgstr "מספר לחיוג" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "אנשים עם שמות משפחה לא מלאים" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "פילטרים כללים" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "תת מחרוזת:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "אנשים תואמים ל" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "אנשים שחולקים את שם המשפחה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "ישנו אדם %d עם שם מתאים או עם שם משני מתאים.\n" msgstr[1] "ישנם %d אנשים עם שם מתאים או שם משני מתאים.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "אחים של %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "אחים" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים צ'כי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "חשב מערכת יחסים בין אנשים" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים דני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים גרמני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים ספרדי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פיני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים צרפתי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים קרואטי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים הונגרי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים איטלקי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים הולנדי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים נורבגי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פולני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פורטוגזי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים רוסי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים סלובקי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים סלובני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים שוודי" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "דוח קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 msgid "Page break between generations" msgstr "מעבר עמוד בין דורות" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "האם להתחיל עמוד חדש אחרי כל דור." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "הוסף מעבר עמוד אחרי כל שם" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "מסמן אם צריך להיות מעבר עמוד אחרי כל שם." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 msgid "Translation" msgstr "תרגום" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "התרגום בשימוש עבור הדוח." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "דוח ימי הולדת וימי שנה" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "מערכת יחסים מופיעת ל%s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "Include relationships to center person" msgstr "כלול מערכות יחסים לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "האם לכלול קשרים לאדם הראשי (איטי)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 msgid "Title text" msgstr "טקסט כותרת" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "Title of calendar" msgstr "כותרת לוח שנה" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 msgid "Title text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483 msgid "Data text display" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "טקסט ראשוני" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "טקסט להצגה בראש." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "טקסט אמצעי" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "טקסט להצגה באמצע" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "טקסט סופי" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "טקסט להצגה בסוף." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק הראשון של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האמצעי של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האחרון של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ב\"ז %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 msgid "Numbering system" msgstr "שיטת מספור" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 msgid "Simple numbering" msgstr "מספור פשוט" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל/פמה" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856 msgid "The numbering system to be used" msgstr "שיטת המספור שתהיה בשימוש" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337 msgid "Show marriage info" msgstr "הראה מידע נישואים" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341 msgid "Show divorce info" msgstr "הראה מידע גירושים" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "האם להראות מידע על גירושים בדוח." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת רמה %d." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת בני זוג ברמה %d." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "דוח קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s הוא אותו אדם כמו [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "הערות עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "עוד אודות %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Address: " msgstr "כתובת: Address: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "צאצא של %(mother_name)s ו%(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "עוד אודות %(mother_name)s ו%(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "בן זוג: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "בקשר עם: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 msgid "Page break before end notes" msgstr "מעבר עמוד לפני הערות קצה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "האם להתחיל עמוד חדש לפני הערות הקצה." #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885 #: ../src/plugins/view/relview.py:1671 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "השתמש בתאריכים מלאים במקום רק שנה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "האם להשתמש בתאריכים מלאים במקום רק בשנה." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 msgid "List children" msgstr "רשימת ילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 msgid "Whether to list children." msgstr "האם לשים רשימת ילדים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 msgid "Compute death age" msgstr "חשב גיל פטירה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "האם לחשב גיל פטירה." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "דלג על קדמונים כפולים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "האם להשמיט קדמונים כפולים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "השתמש במשפטים שלמים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "האם להשתמש במשפטים שלמים או בשפה מקוצרת." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "הוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "האם להוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 msgid "Include notes" msgstr "כלול הערות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to include notes." msgstr "האם לכלול הערות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 msgid "Include attributes" msgstr "כלול מאפיינים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653 msgid "Whether to include attributes." msgstr "האם לכלול מאפיינים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "כלול תמונה מהגלריה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Whether to include images." msgstr "האם לכלול תמונות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 msgid "Include alternative names" msgstr "כלול שמות חלופיים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 msgid "Whether to include other names." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938 msgid "Include events" msgstr "כלול אירועים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 msgid "Whether to include events." msgstr "האם לכלול אירועים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 msgid "Include addresses" msgstr "כלול כתובות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Whether to include addresses." msgstr "האם לכלול כתובות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946 msgid "Include sources" msgstr "כלול מקורות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Whether to include source references." msgstr "נאם לכלול הפניות למקורות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 msgid "Include sources notes" msgstr "כלול מקורות הערות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "האם לכלול הערות מקור בחלק של הערות הקצה. עובד רק אם מסומן לכלול מקורות." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Missing information" msgstr "מידע חסר" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "החלף מקומות חסרים עם ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "האם להחליף מקומות חסרים עם רווחים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "החלף תאריכים חסרים עם ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "האם להחליף תאריכים חסרים עם רווחים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "The style used for the children list title." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023 msgid "The style used for the children list." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890 msgid "The style used for the More About header." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 msgid "Henry numbering" msgstr "מספור הנרי" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Use complete sentences" msgstr "השתמש במשפטים שלמים" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 msgid "Include spouses" msgstr "כלול בני זוג" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "האם כלול מידע מפורט על בני זוג." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "כלול סימון של המשכיות ('+') ברשימת הילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "האם לכלול סימון ('+') לפני צאצא ברשימת הילדים לסמן שליד יש המשכיות." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 msgid "Include path to start-person" msgstr "כלול נתיב לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "האם לכלול נתיב של צאצאים מהדאם ההתחלתי לכל צאצא." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "דוח סוף הקו עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "כל הקדמונים של %s שחסר להם הורה" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 msgid "The style used for the section headers." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368 msgid "Marriage:" msgstr "נישואים:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449 msgid "acronym for male|M" msgstr "ז" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 msgid "acronym for female|F" msgstr "נ" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "דוח קבוצת משפחה - דור %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "דוח קבוצת משפחה" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 msgid "Center Family" msgstr "משפחה מרכזית" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622 msgid "The center family for the report" msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Recursive" msgstr "רקורסיבי" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "יוצר דוחות עבור כל הצאצאים של המשפחה." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "מספר דורות (רקורסיבי בלבד)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "האם לכלול את הדורות בכל דוח (רקורסיבי בלבד)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" msgstr "אירועי הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "האם לכלול את האירועים עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Addresses" msgstr "כתובות הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "האם לכלול את הכתובות של ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Notes" msgstr "הערות הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "האם לכלול את ההערות עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652 msgid "Parent Attributes" msgstr "מאפייני הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "שמות חלופיים להורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים להורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Parent Marriage" msgstr "נישואי הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Dates of Relatives" msgstr "תאריכי מקורבים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "האם לכלול תאריכים עבור המקורבים (אב, אם, בן זוג)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Children Marriages" msgstr "נישואי ילדים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור הילדים." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Missing Information" msgstr "מידע חסר" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680 msgid "Print fields for missing information" msgstr "הדפס שדות עבור מידע חסר" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "האם לכלול שדות עבור מידע חסר." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת ההערה." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "הסגנון בשימוש עבור הטקסט הקשור לילד." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם ההורה" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 msgid "Sections" msgstr "קטעים" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66 msgid "Individual Facts" msgstr "עובדות אישיות" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s ב%s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281 msgid "Alternate Parents" msgstr "הורים חליפיים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393 msgid "Marriages/Children" msgstr "נישואים/ילדים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "סיכום של %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572 msgid "Male" msgstr "זכר" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "בחר את המסנן עבור הדוח." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "List events chronologically" msgstr "סדר אירוע לפי סדר זמנים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "האם למיין אירועים בסדר כרונולוגי." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Include Source Information" msgstr "כלול מידע על מקור" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Whether to cite sources." msgstr "האם לצטט מקורות." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 msgid "Event groups" msgstr "קבוצות אירועים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "בדוק אם נדרש מקטע נפרד." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727 msgid "The style used for category labels." msgstr "הסגנון בשימוש עבור תוויות הקטגוריה." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם בן הזוג." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "דוח קרבה עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "מספר מקסימלי של דורות צאצאים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "מספר מקסימלי של דורות קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 msgid "Whether to include spouses" msgstr "האם לכלול בני זוג" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 msgid "Include cousins" msgstr "כלול בני דודים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include cousins" msgstr "האם לכלול בני דודים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "כלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "האם לכלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "הסגנון הבסיסי להצגת כותרת משנה." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "מספר הקדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "בדור %(generation)d יש אדם %(count)d. %(percent)s" msgstr[1] "בדור %(generation)d יש %(count)d אנשים. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "סך הכל קדמונים בדורות %(second_generation)d עד %(last_generation)d הוא %" "(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" msgstr "דוח מקומות" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128 msgid "Generating report" msgstr "דוח דורות" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "מזהה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "רחוב: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "קהילה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "עיר: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "מחוז: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "מדינה: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "מדינה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177 msgid "Events that happened at this place" msgstr "אירועים שהתרחשו במקום זה" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 msgid "Type of Event" msgstr "סוג האירוע" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 msgid "People associated with this place" msgstr "אנשים המשוייכים למקום זה" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371 msgid "Select using filter" msgstr "בחר על ידי מסנן" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select places using a filter" msgstr "בחר מקומות על ידי שימוש במסנן" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379 msgid "Select places individually" msgstr "בחר מקומות באופן פרטני" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "List of places to report on" msgstr "רשימת המקומות לדוח" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383 msgid "Center on" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390 msgid "Include private data" msgstr "כלול מידע פרטי" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 msgid "Whether to include private data" msgstr "האם לכלול מידע פרטי" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435 msgid "The style used for place title." msgstr "הסגנון שישמש עבור שם המקום." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447 msgid "The style used for place details." msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי המקום." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459 msgid "The style used for a column title." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת העמודה." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473 msgid "The style used for each section." msgstr "הסגנון שישמש עבור כל חלק." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504 msgid "The style used for event and person details." msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי אנשים ואירועים." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "book|Title" msgstr "כותרת" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "Title of the Book" msgstr "כותרת הספר" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123 msgid "Title string for the book." msgstr "מחרוזת כותרת עבור סהפר." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle" msgstr "תת כותרת" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "תת כותרת עבור הספר" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "מחרוזת עבור תת הכותרת של הספר." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "זכויות יוצרים %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134 msgid "Footer" msgstr "סיומת עמוד" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Footer string for the page." msgstr "מחרוזת שתצוג בתחתית העמוד." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142 msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "גודל התמונה בסנטימטרים. ערך של 0 מסמן שהתמונה צריכה להתאים לעמוד." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "הסגנון בשימוש עבור תת הכותרת." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" msgstr "דוח סיכום מסד הנתונים" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "מספר האנשים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "זכרים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "נקבות: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "אנשים עם שם לא שלם: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "אנשים מנותקים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "שמות משפחה יחודיים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "אנשים עם אובייקטי מדיה: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "מספר משפחות: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה: %s MB" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Tag Report" msgstr "דוח תגיות" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "דוח תגיות עבור %s תוצאות" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 msgid "Id" msgstr "מזהה" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 msgid "The tag to use for the report" msgstr "התגי" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "הסגנון הבסיסי עבור טבלת הכותרות." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "דוח קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "מיצר דוח טקסטואלי של קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "מייצר דור של ימי הולדת וימי שנה" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "טקסט מותאים אישית" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "הוסף טקסט מותאים אישית לספר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "יוצר רשימת כל הצאצאים של האדם הפעיל" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "דוח קדמונים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "מייצר דור קדמונים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "מייצר דוח צאצאים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "דוח סוף הקו" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "מייצר דוח טקסטואלי של סוף הקו" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "דוח אדם מלא" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "מייצר דוח מלא על אדם נבחר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "דוח מספר קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "סופר את מספר הקדמונים עבור אדם נבחר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" msgstr "מייצר דוח על המקומות" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "כותרת עמוד" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "מספק סיכום של מסד הנתונים הנוכחי" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" msgstr "בונה תצוגה" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:178 msgid "Check Integrity" msgstr "בודק שלמות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:247 msgid "Checking Database" msgstr "בודק מסד נתונים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:265 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "מחפש שמות לא תקינים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:313 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "מחפש אחים כפולים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:331 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "מחפש שגיאות קידוד תווים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:372 msgid "Looking for broken family links" msgstr "מחפש קישורים משפחה שבורים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:499 msgid "Looking for unused objects" msgstr "מחפש עצמים שלא בשימוש" #: ../src/plugins/tool/Check.py:582 msgid "Media object could not be found" msgstr "לא ניתן למצוא אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/tool/Check.py:583 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "הקובץ:\n" " %(file_name)s \n" "נמצא בשימוש במסד הנתונים, אך כבר לא קיים. ייתכן שהקובץ נמחק או הוזז למיקום " "אחר. את יכולה לבחור להסיר את הקישור ממסד הנתונים, לשמור את הקישור לקובץ " "החסר, או לבחור קובץ חדש." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 msgid "Looking for empty people records" msgstr "מחפש רשומות אנשים ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 msgid "Looking for empty family records" msgstr "מחפש רשומות משפחה ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 msgid "Looking for empty event records" msgstr "מחפש רשומות אירוע ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:665 msgid "Looking for empty source records" msgstr "מחפש רשומות מקורות ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:673 msgid "Looking for empty place records" msgstr "מחפש רשומות מקום ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:681 msgid "Looking for empty media records" msgstr "מחפש רשומות מדיה ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:689 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "מחפש רשומות מאגרים ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:697 msgid "Looking for empty note records" msgstr "מחפש רשומות הערות ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:737 msgid "Looking for empty families" msgstr "מחפש משפחות ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:767 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "מחפש רשומות יחסי הורים שבורות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:797 msgid "Looking for event problems" msgstr "מחפש בעיות באירועים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:880 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים לאנשים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:896 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים למאגרים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:931 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "מחפש בעיות קישורים למקומות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:982 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים למקורות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1109 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "מחפש בעיות ביקשורים למדיה" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים להערות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 msgid "No errors were found" msgstr "לא נמצאו שגיאות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1358 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "מסד הנתונים עבר את הבדיקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 msgid "Non existing child" msgstr "ילד לא קיים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1384 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s הוסר ממשפחת %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 msgid "Non existing person" msgstr "אדם לא קיים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s שוחזר למשפחת %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "נמצא קישור כפול %(quantity)d של בן זוג/משפחה\n" msgstr[1] "נמצאו %(quantity)d קישורים כפולים של בן זוג/משפחה\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d משפחות ללא הורים או ילדים - הוסרו.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "יחס משפחה לא תקין %d תוקן\n" msgstr[1] "%d יחסי משפחה לא תקינים תוקנות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "אדם %d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%d אנשים מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "תוקן תארים %d\n" msgstr[1] "תוקנו %d תאריכים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מאגר %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מאגרים מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "עצם מדיה %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "נשמר קישור לעצם מדיה %(quantity)d חסר\n" msgstr[1] "נשמר קישור ל-%(quantity)d עצמי מדיה חסרים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוחלף\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוחלפו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "קישור %(quantity)d לא תקין לאירוע הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d קישורים לא תקינים לאירועים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d אירוע לידה תקין תוקן\n" msgstr[1] "%(quantity)d אירועי לידה תקינים תוקנו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d אירוע פטירה תקין תוקן\n" msgstr[1] "%(quantity)d אירועי פטירה תקינים תוקנו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקום %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקומות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקור %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקורות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "הערה %(quantity)d קושרה אך לא נמצאה\n" msgstr[1] "%(quantity)d הערות מקושרות אך לא נמצאות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "מבנה שם %(quantity)d לא תקין הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d מבני שמות לא תקינים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d עצמים ריקים - הוסרו:\n" " %(person)d עצמי אנשים\n" " %(family)d עצמי משפחות\n" " %(event)d עצמי אירועים\n" " %(source)d עצמי מקורות\n" " %(media)d עצמי מדיה\n" " %(place)d עצמי מקומות\n" " %(repo)d עצמי מאגרים\n" " %(note)d עצמי הערות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1608 msgid "Integrity Check Results" msgstr "תוצאות בדיקת שלמות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 msgid "Check and Repair" msgstr "בדוק ותקן" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "דפדפן צאצאים: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "כלי דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "בחירת מסנן השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "בחירת מסנן" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "כלי השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "משווה אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "בוחר אנשים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "תוצאות השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "תאריך %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "מקום %(event_name)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" msgstr "משווה אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "בונה מידע" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "בחרי שם קובץ" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "לא סופק תיאור." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288 msgid "Tool settings" msgstr "הגדרות כלי" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" msgstr "מצא כפולים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "מחפש אנשים כפולים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "מיזוגים אפשריים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "אדם ראשון" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "אדם שני" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "מזג מועמדים" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 msgid "Number" msgstr "מספר" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 msgid "Uncollected object" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d מתיחס ל" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "מנהל מדיה" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "מנהל המידע של Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "לא קשורים ל-\"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 msgid "NotRelated" msgstr "לא קשור" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "כל האנשים במסד הנתונים קשורים ל%s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "מוצא יחסים בין אדם %d" msgstr[1] "מוצא יחסים בין %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "מחפש אדם %d" msgstr[1] "מחפש %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "מחפש את השם של אדם %d" msgstr[1] "מחפש את השמות של %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 msgid "Database Owner Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Edit database owner information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 msgid "Current Name" msgstr "שם נוכחי" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 msgid "Prefix in given name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 msgid "Compound surname" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "קשר ל%(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "כלי חישוב קשרים" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476 msgid "Mark" msgstr "סמן" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "סדר מזהים מחדש" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "סנן אירועים" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "מסנן אירועים משפחתיים..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "סנן בסדר יורד" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "בדוק ותקן מסד נתונים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "בודק את מסד הנתונים לבעיות, ומתקן אותם אם ניתן" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "מספק היררכיה ניתנת לדפדוף מבוססת על האדם הפעיל" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "השווה אירועי אנשים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "וודאי את התאריך" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "מאמת את התאריך באמצעות בדיקות מותאמות אישית" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:238 msgid "Database Verify tool" msgstr "כלי לאימות מסד הנתונים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:424 msgid "Database Verification Results" msgstr "תוצאות אימות מסד הנתונים" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:487 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:573 msgid "_Show all" msgstr "הראה ה_כל" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_הסתר מסומנים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:836 msgid "Baptism before birth" msgstr "הטבלה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:850 msgid "Death before baptism" msgstr "פטירה לפני ההטבלה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:864 msgid "Burial before birth" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:878 msgid "Burial before death" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:892 msgid "Death before birth" msgstr "פטירה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:906 msgid "Burial before baptism" msgstr "קבורה לפני ההטבלה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 msgid "Old age at death" msgstr "גיל מבוגר בפטירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:945 msgid "Multiple parents" msgstr "מספר הורים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:962 msgid "Married often" msgstr "נישואים קרובים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 msgid "Old and unmarried" msgstr "מבוגר ולא נשוי" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008 msgid "Too many children" msgstr "יותר מדי ילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023 msgid "Same sex marriage" msgstr "נישואים מאותו מגדר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033 msgid "Female husband" msgstr "בעל נקבה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043 msgid "Male wife" msgstr "אישה זכר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "בעל ואישה עם אותו שם משפחה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "הפרש גילאים גדול בין בני זוג" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126 msgid "Marriage before birth" msgstr "נישואים לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157 msgid "Marriage after death" msgstr "נישואים לאחר הפטירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191 msgid "Early marriage" msgstr "נישואים מוקדמים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223 msgid "Late marriage" msgstr "נישואים מאוחרים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284 msgid "Old father" msgstr "אב מבוגר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287 msgid "Old mother" msgstr "אם מבוגרת" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329 msgid "Young father" msgstr "אב צעיר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332 msgid "Young mother" msgstr "אם צעירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371 msgid "Unborn father" msgstr "אב שלא נולד" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374 msgid "Unborn mother" msgstr "אם שלא נולדה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419 msgid "Dead father" msgstr "אב מת" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 msgid "Dead mother" msgstr "אם מתה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444 msgid "Large year span for all children" msgstr "טווח שנים גדול עבור כל הילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466 msgid "Large age differences between children" msgstr "הפרש גילאים גדול בין ילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476 msgid "Disconnected individual" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498 msgid "Invalid birth date" msgstr "תאריך לידה לא תקין" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520 msgid "Invalid death date" msgstr "תאריך פטירה לא תקין" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 msgid "Marriage date but not married" msgstr "עם תאריך נישואים אבל לא נשוי" #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" msgstr "הוסף אירוע חדש" #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Edit the selected event" msgstr "ערוך את האירוע הנבחר" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" msgstr "מחק את האירוע הנבחר" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Merge the selected events" msgstr "מזג את האירועים הנבחרים" #: ../src/plugins/view/eventview.py:218 msgid "Event Filter Editor" msgstr "עורך מסנני אירוע" #: ../src/plugins/view/eventview.py:272 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "לא ניתן למזג את האירועים." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" msgstr "תאריך נישואים" #: ../src/plugins/view/familyview.py:95 msgid "Add a new family" msgstr "הוסף משפחה חדשה" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Edit the selected family" msgstr "ערוך את המשפחה הנבחרת" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Delete the selected family" msgstr "מחק את המשפחה הנבחרת" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Merge the selected families" msgstr "מזג את המשפחות הנבחרות" #: ../src/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:208 msgid "Make Father Active Person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:210 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "" #: ../src/plugins/view/familyview.py:281 msgid "Cannot merge families." msgstr "לא ניתן למזג משפחות." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" msgstr "תצוגת מניפה" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 msgid "Ancestry" msgstr "שושלת" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "תצוגה זו מראה קשרים דרך תרשים מניפה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:357 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:362 msgid "" "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " "event map." msgstr "" "שומר את רמת הקרבה והקוארדינטות בין מפת מקומות, מפת יחיד, מפת משפחה ומפת " "אירוע." #: ../src/plugins/view/geoview.py:368 msgid "" "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " "maps." msgstr "בחר את ספק המפה. ניתן לבחור בין מפות OpenStreet וגוגל מפות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:398 msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "בחרי את הקתופה עבורה את רוצה לראות את המקומות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:406 msgid "Prior page." msgstr "עמוד קודם." #: ../src/plugins/view/geoview.py:409 msgid "The current page/the last page." msgstr "העמוד הנוכחי/המוד האחרון." #: ../src/plugins/view/geoview.py:412 msgid "Next page." msgstr "עמוד הבא." #: ../src/plugins/view/geoview.py:420 msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "מספר המקומות ללא קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" msgstr "גיאוגרפיה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:515 msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "ניתן לבחור את הקופה עם שני הערכים הבאים." #: ../src/plugins/view/geoview.py:519 msgid "The number of years before the first event date" msgstr "מבפר השנים לפני תאריך האירוע הראשון" #: ../src/plugins/view/geoview.py:523 msgid "The number of years after the last event date" msgstr "מספר השנים אחרי תאריך האירוע האחרון" #: ../src/plugins/view/geoview.py:526 msgid "Time period adjustment" msgstr "כיוון תקופת הזמן" #: ../src/plugins/view/geoview.py:538 msgid "Crosshair on the map." msgstr "סמן על המפה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:541 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal Gramps format ( D.D8 )" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:545 msgid "" "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too " "long, reduce this value" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "" "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" "We need to restart Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 msgid "The map" msgstr "המפה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:582 msgid "Test the network " msgstr "בדוק את הרשת " #: ../src/plugins/view/geoview.py:585 msgid "Time out for the network connection test" msgstr "פרק הזמן לבדיקת הרשת" #: ../src/plugins/view/geoview.py:589 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" "זמן בדקות בין בדיקות של הרשת.\n" "חייב להיות 10 שניות או יותר" #: ../src/plugins/view/geoview.py:594 msgid "" "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "כתובת לבדיקה הרשת. בבקשה, שני ערך זה לערך לבחירתך." #: ../src/plugins/view/geoview.py:599 msgid "The network" msgstr "הרשת" #: ../src/plugins/view/geoview.py:627 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "בחרי את המקום עבורו את רוצה לראות את בועת המידע." #: ../src/plugins/view/geoview.py:708 msgid "Time period" msgstr "תקופת זמן" #: ../src/plugins/view/geoview.py:709 msgid "years" msgstr "שנים" #: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1126 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1042 msgid "Zoom" msgstr "הגדל" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1181 ../src/plugins/view/geoview.py:1191 msgid "_Add Place" msgstr "_הוסף מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1183 ../src/plugins/view/geoview.py:1193 msgid "" "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " "the location to centre on the map." msgstr "הוסף את המקום במרכז המפה כמקום חדש. הקלקה כפולה על המקום למרכוז המפה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1186 ../src/plugins/view/geoview.py:1196 msgid "_Link Place" msgstr "_קשר מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1188 ../src/plugins/view/geoview.py:1198 msgid "" "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " "location to centre on the map." msgstr "" "קשר את המקום שבמרכז המפה למקום במסד הנתונים. הקלקה כפולה תמרכז את המפה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1200 ../src/plugins/view/geoview.py:1214 msgid "_All Places" msgstr "_כל המקומות" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות שבעץ המשפחה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217 msgid "_Person" msgstr "_אדם" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1205 ../src/plugins/view/geoview.py:1219 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "נסיון להראות את כל המקומות בהם האדם חי." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1207 ../src/plugins/view/geoview.py:1221 msgid "_Family" msgstr "_משפחה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1209 ../src/plugins/view/geoview.py:1223 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "ניסיון להראות את כל המקומות של המשפחה הנבחרת." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1210 ../src/plugins/view/geoview.py:1224 msgid "_Event" msgstr "איר_וע" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1212 ../src/plugins/view/geoview.py:1226 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות הקשורים לאירועים." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1429 msgid "List of places without coordinates" msgstr "רשימת כל המקומות בלי אוקרדינטות" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1438 msgid "" "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" "זו רשימה של כל המקומות בעץ שאין להם קוארדינטות.
זאת אומרת ללא קו אורך או " "קו רוחב.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1441 msgid "Back to prior page" msgstr "חזרה לעמוד הקודם" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1673 msgid "Places list" msgstr "רשימת מקומות" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1947 msgid "No location." msgstr "אין מיקום." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1950 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "אין בעץ המשפחה שלך מיקומים עם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1953 msgid "You are looking at the default map." msgstr "את מסתכלת במפת ברירת המחדל." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1982 #, python-format msgid "%s : birth place." msgstr "%s : מקום לידה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1984 msgid "birth place." msgstr "מקום לידה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2018 #, python-format msgid "%s : death place." msgstr "%s : מקום פטירה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2020 msgid "death place." msgstr "מקום פטירה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2063 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "מזהה: %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2080 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "כל המקומות בעץ המשפחה עם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2157 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "כל האירועים בעץ המשפחה עם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2182 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "מזהה: אב : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2189 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "מזהה: אם : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2200 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "מזהה : צאצא : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2208 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "מזהה : אדם : %(id)s %(name)s ללא משפחה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2214 #, python-format msgid "" "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "כל המקומות של משפחת %(name)s שיש להם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2251 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2270 msgid "All event places for" msgstr "כל המקומות לאירועים עבור`" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2279 msgid "" "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one " "of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active " "person's family members have no places with coordinates.
  • You have no " "places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" "לא ניתן למרכז את המפה. אין מקום עם קוארדינטות. זה יכול לקרות מאחת הסיבות " "הבאות:
    • המסנן שבחרת לא מחזיר דבר.
    • לאדם הפעיל אין מקומות עם " "קוארדינטות.
    • למשפחת האדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.
    • אין " "לך מקומות.
    • לא בחרת עדיין אדם פעיל.
    • " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2297 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "לא פותח עדיין..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2325 msgid "" "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2374 msgid "" "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your " "database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a " "person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The " "selected places have no coordinates.
      " msgstr "" "אינך רואה פה מפה בגלל אחת מהסיבות הבאות:
      1. מסד הנתונים ריק או לא " "נבחר עדיין.
      2. לא בחרת אדם עדיין.
      3. אין לך מקומות במסד הנתונים.
      4. למקום הנבחר אין קוארדינטות.
      " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2389 ../src/plugins/view/geoview.py:2402 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "דף פתיחה לתצוגת גיאוגרפית" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" msgstr "תצוגה גיאוגרפית" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "" "The view showing events on an interactive internet map (internet connection " "needed)" msgstr "התצוגה מראה מקומות על מפת אינטרנט אינטראקטיבית (נדרש חיבור לאינטרנט)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" msgstr "הוסך מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 msgid "Link Place" msgstr "קשר מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "זום קבוע" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "זום חופשי" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 msgid "Show Places" msgstr "הראה מקומות" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 msgid "Show Person" msgstr "הראה אדם" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 msgid "Show Family" msgstr "הראה משפחה" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 msgid "Show Events" msgstr "הראה אירועים" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 msgid "Html View" msgstr "תצוגת Html" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 msgid "Restore a gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "עבור לעמוד הקודם בהיסטוריה" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "עבור לעמוד הבא בהיסטוריה" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 msgid "_Refresh" msgstr "_רענן" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
      \n" "For example: http://gramps-project.org

      " msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Edit the selected media object" msgstr "ערוך את אובייקט המדיה הנבחר" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Delete the selected media object" msgstr "מחק את אובייקט המדיה הנבחר" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Media Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:232 msgid "View in the default viewer" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:236 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:394 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:395 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "מחק את ההערה המסומנת" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Merge the selected notes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 msgid "Cannot merge notes." msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for christened|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 msgid "Jump to child..." msgstr "עבור לילד..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 msgid "Jump to father" msgstr "עבור לאב" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 msgid "Jump to mother" msgstr "עבור לאם" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "למעלה <-> למאטה" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739 msgid "Left <-> Right" msgstr "שמאל <-> ימין" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "הוסף הורים חדשים..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Family Menu" msgstr "תפריט משפחה" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 msgid "Show images" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156 msgid "Show marriage data" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159 msgid "Show unknown people" msgstr "הראה אנשים לא ידועים" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162 msgid "Tree style" msgstr "סגנון עץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165 msgid "Compact" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169 msgid "Tree direction" msgstr "כיוון העץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176 msgid "Tree size" msgstr "גודל עץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 #: ../src/plugins/view/relview.py:1654 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Person View" msgstr "תצוגת אדם" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 msgid "People Tree View" msgstr "תצוגת עץ אנשים" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "הרחב הכל" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "כווץ הכל" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Place View" msgstr "תצוגת מוקם" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 msgid "Place Tree View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "הרחב את כל הקבוצה" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "כווץ את כל הקבוצה" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "_סדר מחדש" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "שנה את סדר ההורים והמשפחות" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" msgstr "ערוך את האדם המסומן" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "הוסף משפחה חדשה עם אדם זה כהורה" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "הוסף הורה..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Add a new set of parents" msgstr "הוסף זוג הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "הוסף את האדם כצאצא למשפחה קיימת" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "הוסף הורים קיימים..." #: ../src/plugins/view/relview.py:648 msgid "Alive" msgstr "בחיים" #: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s ב%(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:800 msgid "Edit parents" msgstr "ערוך הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Reorder parents" msgstr "סדר מחדש הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:802 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "הסר את האדם כילד להורים אלו" #: ../src/plugins/view/relview.py:806 msgid "Edit family" msgstr "ערוך משפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:807 msgid "Reorder families" msgstr "סדר משפחות מחדש" #: ../src/plugins/view/relview.py:808 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "הסר את האדם כהורה במשפחה זו" #: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "אח %d" msgstr[1] "%d אחים" #: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922 msgid " (1 brother)" msgstr " (אח אחד)" #: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924 msgid " (1 sister)" msgstr " (אחות אחת)" #: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926 msgid " (1 sibling)" msgstr "(אח/אחות אחד/ת)" #: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928 msgid " (only child)" msgstr " (ילד יחיד)" #: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392 msgid "Add new child to family" msgstr "הוסף צאצא חדש למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396 msgid "Add existing child to family" msgstr "הוסף צאצא קיים למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1176 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1246 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "סוג יחסים: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s ב%(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1292 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1296 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1307 msgid "Broken family detected" msgstr "התגלתה משפחה לא שלמה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "אנא הריצי את כלי הבדיקה והתיקון של מסד הנתונים" #: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (ילד %d)" msgstr[1] " (%d ילדים)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377 msgid " (no children)" msgstr " (ללא ילדים)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "הוסף צאצא למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1643 msgid "Use shading" msgstr "השתמש בהצללה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 msgid "Display edit buttons" msgstr "הצג כפתורי עריכה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "View links as website links" msgstr "הראה קישורים כקישורי אינטרנט" #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Show Details" msgstr "הראה פרטים" #: ../src/plugins/view/relview.py:1668 msgid "Show Siblings" msgstr "הראה אחים" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "כתובת דף הבית" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "כתובת חיפוש" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "הוסף מאגר חדש" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "הסר את המאגר הנבחר" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "עורך מסנני מאגר" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "" #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" msgstr "הוסף מקור חדש" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" msgstr "הסר את המקור הנבחר" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 msgid "Merge the selected sources" msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Source Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "לא ניתן למזד מקורות." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" msgstr "תצוגת אירוע" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "תצוגה זו מראה את כל האירועים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 msgid "Family View" msgstr "תצוגת משפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המשפחות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 msgid "Gramplet View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 msgid "Media View" msgstr "תצוגת מדיה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 msgid "Note View" msgstr "תצוגת הערה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" msgstr "תצוגה זו מראה את כל ההערות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 msgid "Relationship View" msgstr "תצוגת מערכת יחסים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "תצוגה זו מראה את כל מערכות היחסים של האדם הנבחר" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 msgid "Pedigree View" msgstr "תצוגת שושלת יוחסין" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "תצוגה זו מראה את שושלת הקדמונים של אדם נבחר" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "Person Tree View" msgstr "תצוגת עץ אשנים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "תצוגה זו מציגה את כל האנשים בעץ משפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "תצוגה זו מראה את כל האנשים ברשימה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "Repository View" msgstr "תצוגת מאגרים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המאגרים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202 msgid "Source View" msgstr "תצוגת מקור" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "The view showing all the sources" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקורות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 msgid "State/ Province" msgstr "פרובינציה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 msgid "Alternate Locations" msgstr "מיקומים חליפיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 msgid "Source Reference: " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "נוצר על ידי Gramps %(version)s ב %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 #, python-format msgid "
      Created for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 msgid "Html|Home" msgstr "הביתה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surnames" msgstr "שמות משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 msgid "Contact" msgstr "צור קשר" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 msgid "Narrative" msgstr "עלילה" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451 msgid "Web Links" msgstr "קישורי רשת" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 msgid "Source References" msgstr "מקור הפניות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Confidence" msgstr "" #. return hyperlink to its caller #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247 msgid "Family Map" msgstr "מפת משפחה" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "העמוד כולל אינדקס לכל האנשים במסד הנתונים, מסוננים על פי שם המשפחה. בחירת שם " "האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "העמוד מכיל אינקדס של כל האנשים במסד הנתונים עם שם המשפחה %s.בחירת שם האדם " "תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום " "תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 msgid "Place Name | Name" msgstr "שם המקום" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 #, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 msgid "Place Map" msgstr "מפת מקומות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 msgid "Letter" msgstr "אות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 msgid "Person(s)" msgstr "אדם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d מתוך %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Next" msgstr "הבא" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "הקובץ הועבר או נמחק." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 msgid "Missing media object:" msgstr "חסר אובייקט מדיה:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 msgid "Surnames by person count" msgstr "שמות משפחה על פי מספר אנשים" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל שמות המשפחה. לחיצה על לינק תוביל לרשימת האנשים עם שם " "משפחה המתאים." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 msgid "Number of People" msgstr "מספר אנשים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 msgid "Home" msgstr "הביתה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל המקורות מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המקור " "תוביל לעמוד שלו." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 msgid "Source Name|Name" msgstr "שם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 msgid "Publication information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל אובייקטי המדיה במסד הנתונים, ממויינים על פי כותרת. " "לחיצה על הכותרת תעביר לעמוד האובייקט. אם מופיעים ממדים מעל תמונה, אז לחיצה " "על התמונה תפתח אותה בגודל מלא. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 msgid "Media | Name" msgstr "שם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 msgid "Mime Type" msgstr "סוג מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749 msgid "Last Modified" msgstr "שונה לאחרונה" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 msgid "" "The place markers on this page represent a different location based upon " "your spouse, your children (if any), and your personal events and their " "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on " "the place’s name in the References will take you to that place’s " "page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Ancestors" msgstr "קדמונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 msgid "Associations" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603 msgid "Call Name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 msgid "Nick Name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 msgid "Age at Death" msgstr "נפטר בגיל" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל המאגרים מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המאגר " "תוביל לעמוד המאגרים." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 msgid "Repository |Name" msgstr "שם מאגר" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ו%s אינן ספריות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקיה: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Invalid file name" msgstr "שם קובץ לא חוקי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "דוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 msgid "Missing media objects:" msgstr "חסרים אובייקטי מדיה:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 msgid "Creating individual pages" msgstr "יוצר עמודים פרטיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "יוצר קובץ GENDEX" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 msgid "Creating surname pages" msgstr "יוצר עמודי שמות משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 msgid "Creating source pages" msgstr "יוצר עמודי מקור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 msgid "Creating place pages" msgstr "יוצר עמודי מקומות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 msgid "Creating event pages" msgstr "יוצר עמודי אירועים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "Creating media pages" msgstr "יוצר עמודי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 msgid "Creating repository pages" msgstr "יוצר עמודי מאגרים" #. begin Address Book pages #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "יוצר עמודי ספר כתובות..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "אחסן את דפי האינטרנט בארכיון .tar.gz" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "האם לאשמור את דפי האינטרנט בקובץ מכווץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "תיקיית היעד לקבצים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "Web site title" msgstr "כותרת עמוד אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "My Family Tree" msgstr "עץ משפחה שלי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410 msgid "The title of the web site" msgstr "כותרת עמוד האינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "בחר מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו באתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "File extension" msgstr "סיומת קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "הסיומת שתשמש עבור עמודי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "זכויות היוצרים לשימוש בקבצי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "StyleSheet" msgstr "גליון סגנון" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "גליון הסגנון לשימוש באתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "אופקי -- ללא שינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "בחר את הפריסה עבור תפריטי הניווט." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "האם לכלול את גרף הקדמונים עבור כל אדם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 msgid "Graph generations" msgstr "דורות בגרף" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "מספר הדורות לכלול בגרף הקדמונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 msgid "Page Generation" msgstr "יצירת עמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 msgid "Home page note" msgstr "הערה בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "הערה לשימוש בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 msgid "Home page image" msgstr "תמונות עמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "תמונה לשימוש בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 msgid "Introduction note" msgstr "הערת פתיחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "הערה שתשמש כהקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 msgid "Introduction image" msgstr "תמונת פתיחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "תמונה שתשמש כהקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504 msgid "Publisher contact note" msgstr "הערת המוציא לאור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 msgid "Publisher contact image" msgstr "תמונת המוציא לאור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 msgid "HTML user header" msgstr "כותרת עמוד HTML" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "הערה שתכלל בראש העמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 msgid "HTML user footer" msgstr "סיומת עמוד HTML" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "הערה שתכלת בתחתית העמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 msgid "Include images and media objects" msgstr "כלול תמונות ואובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "האם לכלול גלריה של אוביקטיי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 msgid "Max width of initial image" msgstr "רוחב מקסימלי של תמונה ראשונית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "זה מאפשר לך לקבוע את הרוחב המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא " "תהיה הגבלה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 msgid "Max height of initial image" msgstr "גובה מקסימלי של תמונה ראשונית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "זה מאפשר לך לקבוע את הגובה המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא " "תהיה הגבלה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "הסתר מזהה יחודי של Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "האם לכלול את המזהה היחודי של Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 msgid "Include records marked private" msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 msgid "Whether to include private objects" msgstr "האם לכלול אוביקטיים פרטיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 msgid "Living People" msgstr "אנשים חיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 msgid "Include Last Name Only" msgstr "כלול שם משפחה בלבד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 msgid "Include Full Name Only" msgstr "כלול שם מלא בלבד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 msgid "How to handle living people" msgstr "איך לטפל באנשים חיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 msgid "Years from death to consider living" msgstr "שנים מהמוות בשביל להחשיב בחיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "זה מאפשר לך להגביל את המידע על האנשים שנפטרו לאחרונה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 msgid "Include download page" msgstr "כלול דף הורדות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "האם לכלול אופציה להוריד את מסד הנתונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605 msgid "Download Filename" msgstr "שם קובץ להורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "הקובץ לשימוש עבור הורדת מסד הנתונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 msgid "Description for download" msgstr "תיאור ההורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 msgid "Smith Family Tree" msgstr "עץ משפחת סמית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 msgid "Give a description for this file." msgstr "קבעי תיאור עבור קובץ זה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "עץ משפחת ג'ונסון" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "קידוד תווים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "סוג הקידוד שימש בעמודי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד (אם יש להם דף בית)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "כלול עמודת תאריך לידה בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "האם לכלול עמודת לידה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "כלול עמודת תאריך פטירה בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Whether to include a death column" msgstr "האם לכלול עמודת פטירה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "כלול עמודת בני זוג בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "האם לכלול עמודת בני זוג" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "כלול עמודת הורים בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "האם לכלול עמודת הורים" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " #. "step-siblings on the individual pages"), False) #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "סנן ילדים על פי סדר לידה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "האם להציג את הילדים לפי סדר לידה או סדר ההכנסה שלהם?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 msgid "Include event pages" msgstr "כלול עמודי אירוע" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "הוסף רשימת אירועים מלאה ודפים רלבנטיים או לא" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 msgid "Include repository pages" msgstr "כלול עמודי מאגר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "האם לכלול עמודי המאגר או לא?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "כלול קובץ GENDEX (/gendex.txt)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "האם לכלול קובץ GENDEX או לא" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 msgid "Include address book pages" msgstr "כלול עמודי ספר כתובות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 msgid "" "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" "האם לכלול עמוד ספר כתובות או לא. העמוד יכול לכלול דואר אלקטרוני או כתובת אתר " "אינטרנט וכתבות של האטדם?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 msgid "Place Maps" msgstr "מפת מקומות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "מחשב חגים עבור שנת %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "נוצר עבור %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "נוצר עבור %(author)s" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515 #, python-format msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 msgid "html|Home" msgstr "הביתה" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547 msgid "Year Glance" msgstr "שנה בהצצה" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586 #, python-format msgid "Main Navigation Menu Item: %s" msgstr "" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851 msgid "Formatting months ..." msgstr "יוצר חודשים..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "יצירת הצצה על שנה" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "הצצה על %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 msgid "One Day Within A Year" msgstr "יום אחד השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ו%(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "נוצר על ידי Gramps ב%(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 msgid "Web Calendar Report" msgstr "דוח לוח שנה אינטרנטי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "Calendar Title" msgstr "כותרת לוח שנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "My Family Calendar" msgstr "לוח שנה של המשפחה שלי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 msgid "The title of the calendar" msgstr "כותרת לוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Content Options" msgstr "אפשרויות תוכן" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "צור לוח שנה עבור מספר שנים" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "האם ליצור לוח שנה עבור מספר שנים." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת התחלה ללוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת סיום ללוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "חגים יכללו עבור הדמינה הנבחרת" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Home link" msgstr "לינק לבית" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "הלינק יכלל על מנת להפנות את המשתמש לדף הבית של האתר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "הערות ינואר עד יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 msgid "January Note" msgstr "הערת ינואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "הערה עבור חודש ינואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 msgid "February Note" msgstr "הערת פברואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "הערה עבור חודש פברואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 msgid "March Note" msgstr "הערת מרץ" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "הערה עבור חודש מרץ" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 msgid "April Note" msgstr "הערת אפריל" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of April" msgstr "הערה עבור חודש אפריל" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "May Note" msgstr "הערת מאי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of May" msgstr "הערה עבור חודש מאי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "June Note" msgstr "הערת יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The note for the month of June" msgstr "הערה עבור חודש יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "הערות יולי - דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 msgid "July Note" msgstr "הערת יולי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "הערה עבור חודש יולי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "August Note" msgstr "הערת אוגוסט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "הערה עבור חודש אוגוסט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 msgid "September Note" msgstr "הערת ספטמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of September" msgstr "הערה עבור חודש ספטמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 msgid "October Note" msgstr "הערת אוקטובר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of October" msgstr "הערה עבור חודש אוקטובר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 msgid "November Note" msgstr "הערת נובמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "הערה עבור חודש נובמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 msgid "December Note" msgstr "הערת דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "הערה עבור חודש דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "צור \"סיכום שנתי\"" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "האם ליצור בעמוד אחד לוח שנה קטן אם תאריכים מודגשים" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "צור עודי אירועים עבור כל יום בתצוגת שנה בהצצה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "האם ליצור עמודי אירוע עבור כל יום" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "קישור לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "האם לקשר מידע לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 msgid "Link prefix" msgstr "קידומת קישור" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "קידומת עבור הקישור שיקח אותך לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, python-format msgid "%s old" msgstr "בן %s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 msgid "birth" msgstr "לידה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, חתונה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנה" msgstr[1] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנים" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "מייצר דף אינטרנט (HTML) עבור אנשים או קבוצת אנשים" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "לוח שנה אינטרנטי" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "מייצר לוח שנה אינטרנטי (HTML)." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118 msgid "Basic-Ash" msgstr "בסיסי - עפר" #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Blue" msgstr "בסיסי - כחול" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Cypress" msgstr "בסיסי - ברוש" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Lilac" msgstr "בסיסי - לילך" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Peach" msgstr "בסיס - אפרסק" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Spruce" msgstr "בסיסי - אשוחית" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Mainz" msgstr "ראשי" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89 msgid "Nebraska" msgstr "נברסקה" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Visually Impaired" msgstr "ליקוי ראיה" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "No style sheet" msgstr "ללא עמוד סגנון" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942 msgid "Unknown father" msgstr "אב לא ידוע" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946 msgid "Unknown mother" msgstr "אם לא ידוע" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s הוא" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s מכיל" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s הוא לא" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s לא מכיל" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "אין תיאור" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Evaluating people" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with addresses" msgstr "אנשים עם כתובות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43 msgid "People with an alternate name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "ערך:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" msgstr "שם ניתן:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "תואר:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "סיומת" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "קידומת:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43 msgid "People with a nickname" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "אנשים עם הערות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "מספר מערכות יחסים:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "מספר ילדים:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 msgid "People with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "אנשים מאומצים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "אנשים עם ילדים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "קדמונים של " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "אנשים מסומנים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "אדם ברירת המחדל" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 msgid "People without a known death date" msgstr "אנשים ללא תאריך פטירה ידוע" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 msgid "Families changed after " msgstr "משפחות ששונו אחרי " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "מזהה יחודי של אדם:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 msgid "Families with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 msgid "Events with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 msgid "Events with sources" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 msgid "Places changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "מחוז:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "מיקוד:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "קהילה:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "קו אורך:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "גובה מלבן:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "רוחב מלבן:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 msgid "Sources changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 msgid "Sources with Repository references" msgstr "מקורות עם הפניות מאגר" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "פרסום:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 msgid "Media objects changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 msgid "Repositories changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 msgid "Notes changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Custom filter" msgstr "מסנן מותאם" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" msgstr "כלשהו" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "דוגמאות: \"%s\" או \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "פרסום" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "מיקוד" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "Church parish" msgstr "קהילת הכנסיה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "סוגר את חלון תצוגה מקדימה של הדפסה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של הדפסה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "מדפיס את הקובץ הנוכחי" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "מראה עמוד קודם" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "מראה את העמוד הראשון" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "מראה את העמוד האחרון" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "מראה את העמוד הבא" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "מקרב את העמוד" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "מרחיק את העמוד" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "מקרב את העמוד להתאמת הרוחב" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "מקרב את העמוד לעמוד שלם" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "Preferred Name " msgstr "שם מועדף" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "בטל שינויים וסגור חלון" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" msgstr "קבל שינויים וסגור חלון" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 msgid "G_ender:" msgstr "מ_גדר:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "O_rigin:" msgstr "מקו_ר:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 msgid "Set person as private data" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 msgid "T_itle:" msgstr "_כותרת:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 msgid "The person's given names" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" msgstr "_ניתן:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "_ID:" msgstr "מ_זהה יחודי:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 msgid "_Surname:" msgstr "_שם משפחה" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "לחץ על מנת להרחיב/לכווץ" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "גרור בשביל להזיז, הקלק בשביל לנתק" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "הראה הכל" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Family relationships" msgstr "קשר משפחה" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "קשרי הורה" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_הצג בעליה" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "_סגור בלי לשמור" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "אל תראה את חלון זה שנית" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_שמור הפניה" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "_הסר אובייקט" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_בחר קובץ" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_השתמש בבחירה זו עבור כל קבצי מדיה חסרים" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "דוגמא:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "הגדרת _פורמט:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "_שם פורמט:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "_איכות" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "תאריך שני" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_סוג" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "_לוח שנה:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "י_ום" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "Dua_l dated" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "_חודש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_שנה חדשה מתחילה: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" msgstr "סגנון ישן/סגנון חדש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "הע_רת טקסט:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Y_ear" msgstr "ש_נה" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "_יום" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "_Month" msgstr "_חודש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "_Year" msgstr "_שנה" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_קיצור:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Authors of the source." msgstr "מחברי המקור." #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "מציין אם הרשומה פרטית" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "Title of the source." msgstr "כותרת המקור." #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Author:" msgstr "_מחבר:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:12 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "אפשרויות גופן" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "אפשרויות פסקה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" msgstr "ריווח" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "סוג גופן" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "מ_על:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "מ_תחת:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Cen_ter" msgstr "מר_כז" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "_שורה ראשונה:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "_ישור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "_שמאל:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "_שמאל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "י_מינה:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "Righ_t" msgstr "י_מינה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "שם ס_גנון:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_מודגש" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_למטה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_נטוי" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_שמאל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "רי_פוד:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_ימין" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_רומן (Times, Serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "למ_עלה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_קו תחתי" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Version description" msgstr "תיאור גרסה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Gramps - עצי משפחה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "_תקן" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Gramps - הערת גרסה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_טען עץ משפחה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "_Web address:" msgstr "_כתובת אינטרנט:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "הערה:כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל " "המקומות שמפנים למאגר." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "מידע משותף" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Call n_umber:" msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "_Media Type:" msgstr "_סוג מדיה" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "_Association:" msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "_Person:" msgstr "א_דם:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "_עיר:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_קהילה:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "מ_חוז:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "מ_דינה" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:20 msgid "Phon_e:" msgstr "_טלפון:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "S_treet:" msgstr "_רחוב:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 msgid "_Locality:" msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32 msgid "_State:" msgstr "_מדינה:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "מיקו_ד:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "כתובת אינטרנט:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 msgid "Link Type:" msgstr "סוג קישור:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "אב" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "אם" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "מידע מערכת יחסים" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Birth:" msgstr "לידה:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Death:" msgstr "מוות:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" msgstr "שם ילד:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "יחס ל_אב:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "יחס לא_ם:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "_Attribute:" msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "_Value:" msgstr "_ערך:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Country of the address" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr "הראה את עורך התאריכים" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "St_reet:" msgstr "ר_חוב:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "The locality of the address" msgstr "ותרת לוח השנה" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 msgid "The town or city of the address" msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "_Date:" msgstr "ת_אריך:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 msgid "_State/County:" msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "שימי לב: כל שינוי במידע של המדיה המשפותפת, ישתקף, במדיה עצמה, עבור " "כלהשותפים לאותו אירוע." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "מידע משותף" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 1: X" msgstr "פינה 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Corner 2: X" msgstr "פינה 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "שימי לב: כל שינוי במידע של אירוע משותף, ישתקף באירוע עצמו, עבור " "כלהשותפים לאותו אירוע." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" msgstr "_תיאור:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Event type:" msgstr "_סוג אירוע:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "_Place:" msgstr "_מקום:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_תפקיד:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "משפחה:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "LDS _Temple:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_מצב:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" msgstr "מ_דינה" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or " "50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" " "or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_Longitude:" msgstr "קו _אורך:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 msgid "_Place Name:" msgstr "_שם המקום:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_Volume/Page:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "Family Names " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "C_all Name:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" msgstr "ת_אריך:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "O_verride" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:28 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 msgid "_Nick Name:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Sort as:" msgstr "_מיין כ:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" msgstr "סגור חלון בלי שינוים" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "מקור 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "מקור 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "בחירת כותרת" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "קיצור:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 msgid "Gramps ID:" msgstr "מזהה:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "מזג ו_ערוך" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "מקום 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "מקום 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_מזג וסגור" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "Event 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 msgid "Event 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Detailed Selection" msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "Family 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 msgid "Family 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "אב:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 msgid "Mother:" msgstr "אם:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 msgid "Relationship:" msgstr "מערכת יחסים:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "Object 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 msgid "Object 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "Note 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 msgid "Note 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "Person 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 msgid "Person 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Context Information" msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "מגדר:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "Place 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 msgid "Place 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "Repository 1" msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 msgid "Repository 2" msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "דואר אלקטרוני של המחבר:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "בצע את הפעולה שנבחרה" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "רשימת כללים" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "כלל נבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "ערכים" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "הערה: השינויים ישתקפו רק לאחר שחלון זה ייסגר" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "הוסף מסנן חדש" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "הוסף כלל נוסף למסנן" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "כל הכללים חייבים לחול" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "לפחות כלל אחד צריך לחול" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "שבט את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "מחק את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "מחק את הכלל הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "ערוך את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "ערוך את הכלל הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "בחן את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "נקה ה_כל" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "למטה:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "שמאל:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "שוליים" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "מטרי" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "יישור:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "Paper Settings" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "פורמט נייר" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "ימין:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "למעלה:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "Select _None" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "_Select All" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "הוסף פריט לספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "_שם ספר:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "נקה את הספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "עיצוב פריט נבחר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "ניהול ספרים שנוצרו בעבר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למטה בספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למעלה בספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "פתח ספר שנוצר בעבר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "הסר פריט נבחר מתוך הספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "שמור את התצורה הנוכחית" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_קבל שינויים וסגור" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "הכלי ישנה את שמות כל האירועים מסוג אחד לסוג אחד. לאחר השלמת הריצה, לא ניתן " "להפוך את הפעולה דרך פעולת הביטול הרגילה." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_סוג אירוע חדש:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "סוג אירוע _מקורי:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לערוך פרטים אישיים" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "חלון שגיאה" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "חלון פלט" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_עורך מסנן מותאם אישית" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "כלי השוואת התאריכים משתמש במסננים המוגדרים בעורך המסננים." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_מסנן:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "הודעות אזהרה" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "נוצר על ידי:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "קידוד: " #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "משפחות:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "State/County:" msgstr "מחוז:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "_קבל וסגור" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 msgid "- default -" msgstr "- ברירת המחדל -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 msgid "phpGedView import" msgstr "ייבוא phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "phpGedView import" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לראות/לערוך מידע" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "ה_פוך סמנים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "חיפוש עבור אירועים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "חיפוש עבור מדיה" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "חיפוש עבור הערות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "חיפוש עבור מקומות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "חיפוש עבור מאגרים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "חיפוש עבור מקורות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_בחר הכל" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "ב_טל בחירת הכל" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "ייצוא:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "מ_סנן:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_נישואים" #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "הגבל מידע על אנשים חיים" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "גברים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "גיל מק_סימלי ללדת ילד" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "גיל מק_סימלי להיות אב" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "גיל מק_סימלי להנשא" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "גיל מקסימלי" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "מקסימום _טווח הגילאים של כל הילדים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "גיל מקסימלי לאדם לא _נשוי" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין בעל לאישה" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "מקסימום בני _זוג לאדם" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "מקסימום ילדים לאדם" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "מקסימום שנים של _אלמנות לפני הנישואים הבאים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "מקסימום של שנים _בין ילדים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "גיל מי_נימלי ללדת ילד" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "גיל מי_נימלי להיות אב" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "גיל מי_נימלי להנשא" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "ה_ערך תאריכים חסרים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_זהה תאריכים שגויים" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps מערכת גינאולוגית" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "מסד נתונים Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps database" msgstr "מסד נתונים Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "Gramps package" msgstr "חבילת Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "הוספת ילדים
      ישנן שתי אפשרויות בשביל להוסיף ילד. את יכולה למצוא את " "אחד ההורים בתצוגת המשפחה ולפתוח את המשפחה, ואז בחרי ליצור אדם חדש או להוסיף " "אדם קיים. כמו כן ניתן להוסיף ילד (או אח) מתוך עורך המשפחות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "הוספת תמונותניתן להוסיף תמונה לתוך כל גלריה או תצוגת מדיה על ידי " "גרירה ושחרור שלה מתוך מנהל הקבצים או דפדפן האינטרנט. למעשה, ניתן להוסיף כך " "כל סוג קובץ. זה מאוד שימוש עבור סריקת מסמכים ומקורות דיגיטלים אחרים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "תצוגת קדמונים
      תצוגת הקדמונים מציגה תרשים קלאסי של עץ. החזיקי את " "העכבר מעל אדם בשביל לראות עליו יותר מידע, או הקליקי באמצעות הכפתור הימני של " "העכבר בשביל לקבל רשימת בני משפחה אחרים והגדרות. שחקי עם ההגדרות בשביל " "אפשרויות נוספות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "דוחות ספר
      דוח הספר תחת דוחות > ספרים > דוח ספרים, " "מאפשר למשתמשים לאסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. את הדוח היחיד קל יותר להפיץ " "מאשר מספר דוחות, במיוחד להדפסה." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Calculating Relationships
      To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "מסננים
      המסננים יעזרו להגביל את מספר האנשים הנראים במסך האנשים. " "בנוסף למסננים קבועים מראש, ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית, שיאפשרו לך ליצור " "מסננים המוגבלים על ידי דמיונך בלבד. מסננים מותאמים אישית ניתן ליצור מתוך " "עריכה > עורך מסנני אנשים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Listing Events
      Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Locating People
      By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Organising the Views
      Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "קראי את המדריך
      אל תשכחי לקרוא את המדריך למשתמש, עזרה > " "מדריך למשתמש, המפתחים עבדו קשה על מנת שרוב הפעולות יהיו פשוטות, אבל " "המדריך מלא מידע שיהפוך את השימוש בתוכנה לפרודוקטיבי יותר." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "Record Your Sources
      Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "דיווח באגים ב-Gramps
      הדרך הטובה ביותר לדווח על באגים היא להשתמש " "במערכת שנמצאת ב http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "התחלת עץ משפחה חדש
      דרך טובה להתחיל עץ משפחה חדש היא להכניס את כל " "חברי המשפחה לתוך מסד הנתונים, תוך שימוש בתצוגת המשפחה. לאחר מכן עברי לתצוגת " "קשרי המשפחה וצרי את הקשרים בין האנשים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "דברי עם הקרובים לפני שיהיה מאוחר מדי
      קרובי משפחתך המבוגרים ביותר " "יכולים להיות מקור של מידע חשוב. הם בדרך כלל יודעים דברים שלא נכתבו על " "המשפחה. הם יכולים לספר לך נקודות על המשפחה שיום אחד יכולים לשמש למחקר. לפחות " "תקבי לשמוע כמה סיפורים טובים. אל תשכחי להקליט את השיחות!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "The Family View
      The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "תצוגת המשפחה
      תצוגת המשפחה משמשת להצגת יחידה משפחתית טיפוסית, של " "שני הורים וילדיהם." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "קוד המקור של Gramps
      Gramps נכתבה בשפת מחשב הקרואה פייטון (Python) " "תוך שימוש בספריות GTK ו-GNOME עבור הממשק הגרפי. התוכנה נתמכת בכל סביבת מחשב " "שהתוכנות הללו הותאמו אליה. Gramps רצה על Linux, BSD, Solaris, Windows ו-MAC " "OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "דף הבית של Granps
      דף הבית של Gramps נמצא ב: http://gramps-project." "org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "למה זה?
      לא בטוחה מה עושה כל כפתור? החזיקי את העכבר מעל הכפתור " "וחלונית המידע תופיע." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "מי נולד מתי?
      תחת "כלים>ניתוח וחקירה > השוואת אירועים " "אישיים..." תוכלי להשוות את התאריכים של האנשים במסד הנתונים. זה יכול " "להיות שימושי, למשל, אם את רוצה את רשימת תאריכי הלידה של כל מי שבמסד הנתונים. " "תוכלי להשתמש במסנן על מנת לצמצם את התוצאות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "עובדת עם תאריכים?
      ניתן לתת טווח של תאריכים על ידי שימוש בפורמט של " ""בין הרביעי בינואר 2000 וה-20 במרץ 2003". את יכולה לכלול את רמת " "הבטחון בתאריך ואפילו לבחור בין שבעת סוגי של לוחות שני. נסי את כפתור שליד שדה " "התאריך בעורך האירועים."