# translation of fi-new.po to Suomi # translation of fi.po to Suomi # GRAMPS # Eero Tamminen , 2005. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Eero Tamminen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: Mon Aug 8 10:47:43 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:50+0300\n" "Last-Translator: Eero Tamminen \n" "Language-Team: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:121 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:175 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s: avaus ei onnistu" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:176 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:412 MediaView.py:436 msgid "Add Media Object" msgstr "Lisää mediatiedosto" #: AddSpouse.py:114 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:119 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Valitse puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:142 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:252 EditPerson.py:346 #: EditSource.py:311 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1108 PeopleView.py:59 #: PeopleView.py:135 SelectChild.py:129 SelectPerson.py:78 #: plugins/BookReport.py:631 plugins/FilterEditor.py:459 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:226 #: plugins/NavWebPage.py:511 plugins/NavWebPage.py:567 #: plugins/PatchNames.py:198 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:320 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: AddSpouse.py:146 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:261 EditSource.py:311 #: FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1108 MediaView.py:58 MergePeople.py:122 #: PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:134 SelectObject.py:85 #: SelectPerson.py:84 SourceView.py:52 Sources.py:109 Sources.py:243 #: Witness.py:64 plugins/PatchNames.py:189 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: AddSpouse.py:150 ChooseParents.py:271 SelectChild.py:139 SelectPerson.py:90 #: plugins/NavWebPage.py:512 plugins/NavWebPage.py:568 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: AddSpouse.py:232 AddSpouse.py:257 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Puolison lisäys epäonnistui" #: AddSpouse.py:233 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa" #: AddSpouse.py:241 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi" #: AddSpouse.py:242 msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267 msgid "Proceed with adding" msgstr "Jatka lisäämällä" #: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267 msgid "Return to dialog" msgstr "Palaa dialogiin" #: AddSpouse.py:258 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen" #: AddSpouse.py:262 msgid "Spouse is a child" msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi" #: AddSpouse.py:263 msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:293 FamilyView.py:728 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: AddSpouse.py:393 ChooseParents.py:813 GenericFilter.py:135 #: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:266 GenericFilter.py:280 #: GenericFilter.py:303 GenericFilter.py:326 GenericFilter.py:341 #: GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:983 GenericFilter.py:1240 #: GenericFilter.py:1264 GenericFilter.py:1293 GenericFilter.py:1325 #: GenericFilter.py:1342 GenericFilter.py:1363 GenericFilter.py:1446 #: GenericFilter.py:1500 GenericFilter.py:1562 GenericFilter.py:1581 #: GenericFilter.py:1647 GenericFilter.py:1814 GenericFilter.py:1836 #: GenericFilter.py:1850 SelectChild.py:306 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: AddrEdit.py:108 AddrEdit.py:176 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite-editori" #: AddrEdit.py:170 EditPerson.py:340 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ArgHandler.py:284 DbPrompter.py:216 msgid "Opening non-native format" msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa" #: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:217 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista." #: ArgHandler.py:293 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu" #: ArgHandler.py:294 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa." #: ArgHandler.py:305 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306 #: DbPrompter.py:335 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n" "\n" "Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM." #: AttrEdit.py:122 AttrEdit.py:126 AttrEdit.py:184 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:124 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s:n ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:173 AttrEdit.py:177 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: AttrEdit.py:178 EditPerson.py:334 ImageSelect.py:684 ImageSelect.py:958 #: Marriage.py:223 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: AttrEdit.py:216 msgid "New attribute type created" msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu" #: AttrEdit.py:217 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ChooseParents.py:133 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Valitse %s:n vanhemmat" #: ChooseParents.py:135 ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:573 #: ChooseParents.py:660 msgid "Choose Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ChooseParents.py:366 ChooseParents.py:715 msgid "Par_ent" msgstr "_Vanhempi" #: ChooseParents.py:368 msgid "Fath_er" msgstr "_Isä" #: ChooseParents.py:376 ChooseParents.py:714 msgid "Pa_rent" msgstr "Van_hempi" #: ChooseParents.py:378 msgid "Mothe_r" msgstr "_Äiti" #: ChooseParents.py:560 SelectChild.py:192 SelectChild.py:211 msgid "Error selecting a child" msgstr "Lapsen valinta epäonnistui" #: ChooseParents.py:561 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa" #: ChooseParents.py:690 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Muuta %s:n vanhempia" #: ChooseParents.py:691 ChooseParents.py:803 msgid "Modify Parents" msgstr "Muuta vanhempia" #: ChooseParents.py:717 FamilyView.py:1115 MergePeople.py:151 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/NavWebPage.py:1452 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ChooseParents.py:718 FamilyView.py:1113 MergePeople.py:149 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445 #: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/NavWebPage.py:1448 #: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ChooseParents.py:836 msgid "Likely Father" msgstr "Todennäköinen isä" #: ChooseParents.py:837 msgid "Matches likely fathers" msgstr "Poimii todennäköiset isät" #: ChooseParents.py:846 msgid "Likely Mother" msgstr "Todennäköinen äiti" #: ChooseParents.py:847 msgid "Matches likely mothers" msgstr "Poimii todennäköiset äidit" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "Juliaaninen" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "Persialainen" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "Islamilainen" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Noin" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Väli" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1181 gramps_main.py:1188 msgid "Could not open help" msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:74 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:260 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: DbPrompter.py:361 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta" #: DbPrompter.py:434 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi" #: DbPrompter.py:485 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui" #: DbPrompter.py:589 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnistetaan automaattisesti" #: DbPrompter.py:598 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1402 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: DbPrompter.py:620 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot" #: DbPrompter.py:631 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: DbPrompter.py:640 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML tietokannat" #: DbPrompter.py:649 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM tiedostot" #: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:52 #: PeopleModel.py:408 Utils.py:118 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:387 plugins/DetAncestralReport.py:394 #: plugins/DetDescendantReport.py:411 plugins/DetDescendantReport.py:418 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:1511 #: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:167 #: plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "mies" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168 #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "nainen" #: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:987 MediaView.py:243 MediaView.py:251 #: NoteEdit.py:106 Utils.py:155 gramps.glade:5501 gramps.glade:16531 #: gramps.glade:27702 gramps.glade:28750 gramps.glade:30203 gramps.glade:31734 msgid "Note" msgstr "Huomioita" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS:n sisäinen virhe.\n" "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n" "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: EditPerson.py:139 EditPerson.py:643 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: EditPerson.py:261 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: EditPerson.py:314 EditSource.py:331 EventEdit.py:272 ImageSelect.py:1129 #: Marriage.py:222 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: EditPerson.py:315 EditPerson.py:352 EditPlace.py:132 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: EditPerson.py:316 EditPerson.py:340 Marriage.py:222 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: EditPerson.py:317 EditPlace.py:290 EditSource.py:337 ImageSelect.py:1135 #: Marriage.py:222 gramps.glade:13109 plugins/NavWebPage.py:615 #: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: EditPerson.py:334 EditSource.py:162 ImageSelect.py:684 ImageSelect.py:958 #: Marriage.py:223 gramps.glade:13691 plugins/FilterEditor.py:459 #: plugins/PatchNames.py:195 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: EditPerson.py:346 EditSource.py:311 ImageSelect.py:1108 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:167 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:192 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: EditPerson.py:352 EditPlace.py:131 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Polku" #: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:612 ImageSelect.py:1045 MediaView.py:277 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: EditPerson.py:581 ImageSelect.py:618 docgen/AbiWord2Doc.py:335 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen" #: EditPerson.py:584 ImageSelect.py:621 MediaView.py:290 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Muokkaa GIMP:llä" #: EditPerson.py:586 ImageSelect.py:623 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: EditPerson.py:637 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: EditPerson.py:762 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: EditPerson.py:1292 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1293 EditPerson.py:1309 Marriage.py:631 Marriage.py:644 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset" #: EditPerson.py:1308 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1656 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi" #: EditPerson.py:1700 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli" #: EditPerson.py:1701 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman." #: EditPerson.py:1705 msgid "Continue saving" msgstr "Jatka tallentamista" #: EditPerson.py:1705 msgid "Return to window" msgstr "Palaa ikkunaan" #: EditPerson.py:1736 Marriage.py:663 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu." #: EditPerson.py:1737 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa." #: EditPerson.py:1849 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: EditPerson.py:1850 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: EditPerson.py:1893 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: EditPerson.py:1909 ImageSelect.py:1169 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: EditPlace.py:91 EditPlace.py:296 msgid "Place Editor" msgstr "Paikka-editori" #: EditPlace.py:151 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:681 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: EditPlace.py:151 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:682 msgid "County" msgstr "Kunta" #: EditPlace.py:152 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Osavaltio" #: EditPlace.py:152 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:683 msgid "Country" msgstr "Maa" #: EditPlace.py:285 EditPlace.py:289 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: EditPlace.py:392 msgid "Place title is already in use" msgstr "Paikannimi on jo käytössä" #: EditPlace.py:393 msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä" #: EditPlace.py:428 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: EditPlace.py:547 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: EditPlace.py:549 EditPlace.py:558 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n" #: EditPlace.py:556 plugins/NavWebPage.py:1472 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: EditPlace.py:564 Utils.py:110 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: EditPlace.py:634 PlaceView.py:224 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: EditSource.py:91 EditSource.py:251 msgid "Source Editor" msgstr "Lähde-editori" #: EditSource.py:162 msgid "Key" msgstr "Avain" #: EditSource.py:240 EditSource.py:244 Sources.py:458 Sources.py:460 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: EditSource.py:245 EditSource.py:343 ImageSelect.py:1141 Utils.py:160 #: Utils.py:162 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: EditSource.py:319 ImageSelect.py:1117 plugins/EventCmp.py:422 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: EditSource.py:325 ImageSelect.py:1123 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: EditSource.py:349 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:403 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: EditSource.py:470 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: EventEdit.py:117 EventEdit.py:122 EventEdit.py:278 msgid "Event Editor" msgstr "Tapahtuma-editori" #: EventEdit.py:119 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle" #: EventEdit.py:267 EventEdit.py:271 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: EventEdit.py:315 msgid "Event does not have a type" msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu" #: EventEdit.py:316 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen" #: EventEdit.py:333 MergePeople.py:125 const.py:233 const.py:241 #: plugins/EventCmp.py:422 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/NavWebPage.py:1373 #: plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: EventEdit.py:333 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:422 #: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336 #: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:1381 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: EventEdit.py:335 msgid "New event type created" msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu" #: EventEdit.py:336 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #: EventEdit.py:350 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Vienti" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennan tietojasi" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tietosi ovat tallennetut" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. " #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Tallennusmuodon valinta" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Valitse tiedostonimi" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta" #: Exporter.py:384 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi." #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73 msgid "b." msgstr "s." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "k." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61 #: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240 #: plugins/NavWebPage.py:1355 plugins/RelCalc.py:95 plugins/WebPage.py:330 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433 #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606 #: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1179 FamilyView.py:1185 FamilyView.py:1218 #: FamilyView.py:1224 PedView.py:564 PedView.py:573 PeopleView.py:289 #: PeopleView.py:307 gramps.glade:822 gramps_main.py:662 #: plugins/NavWebPage.py:282 plugins/NavWebPage.py:929 #: plugins/NavWebPage.py:931 msgid "Home" msgstr "Koti" #: FamilyView.py:396 PeopleView.py:290 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489 #: PedView.py:587 PedView.py:598 PeopleView.py:303 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1198 FamilyView.py:1237 msgid "Add parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: FamilyView.py:521 msgid "Child Menu" msgstr "Lapsi-valikko" #: FamilyView.py:547 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1197 FamilyView.py:1236 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita" #: FamilyView.py:549 msgid "Edit the selected child" msgstr "Muokkaa valittua lasta" #: FamilyView.py:550 msgid "Remove the selected child" msgstr "Poista valittu lapsi" #: FamilyView.py:597 msgid "Spouse Menu" msgstr "Puoliso-valikko" #: FamilyView.py:623 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:624 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhteita" #: FamilyView.py:625 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Poista valittu puoliso" #: FamilyView.py:626 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Muokkaa valittua puolisoa" #: FamilyView.py:627 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso" #: FamilyView.py:640 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi" #: FamilyView.py:776 msgid "Modify family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: FamilyView.py:803 FamilyView.py:1451 SelectChild.py:88 SelectChild.py:153 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: FamilyView.py:857 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Poista lapsi (%s)" #: FamilyView.py:865 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?" #: FamilyView.py:866 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa" #: FamilyView.py:869 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Poista puoliso" #: FamilyView.py:908 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Poista puoliso (%s)" #: FamilyView.py:949 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Valitse vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1064 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1081 msgid "Database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: FamilyView.py:1082 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman." #: FamilyView.py:1133 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSuhde: %s" #: FamilyView.py:1135 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: tuntematon" #: FamilyView.py:1170 msgid "Parents Menu" msgstr "Vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1196 FamilyView.py:1235 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe" #: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238 msgid "Remove parents" msgstr "Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1209 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Puolison vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1301 FamilyView.py:1316 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Poista %s:n vanhemmat" #: FamilyView.py:1302 FamilyView.py:1317 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa." #: FamilyView.py:1306 FamilyView.py:1321 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1414 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Poista vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1486 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui" #: FamilyView.py:1487 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan." #: FamilyView.py:1492 msgid "Reorder children" msgstr "Järjestä lapset" #: FamilyView.py:1526 msgid "Reorder spouses" msgstr "Järjestä puolisot" #: GenericFilter.py:91 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: GenericFilter.py:92 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: GenericFilter.py:134 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki" #: GenericFilter.py:136 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki tietokannasta" #: GenericFilter.py:149 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: GenericFilter.py:151 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:263 GenericFilter.py:371 #: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:626 #: GenericFilter.py:673 GenericFilter.py:771 GenericFilter.py:823 #: GenericFilter.py:910 gramps.glade:3521 gramps.glade:20666 #: gramps.glade:23027 gramps.glade:24511 plugins/FilterEditor.py:680 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: GenericFilter.py:168 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: GenericFilter.py:169 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: GenericFilter.py:170 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään." #: GenericFilter.py:264 msgid "People with " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:265 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: GenericFilter.py:279 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: GenericFilter.py:281 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: GenericFilter.py:302 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:304 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: GenericFilter.py:325 msgid "People with complete records" msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla" #: GenericFilter.py:327 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #: GenericFilter.py:340 gramps_main.py:960 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: GenericFilter.py:342 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: GenericFilter.py:355 gramps_main.py:970 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: GenericFilter.py:357 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: GenericFilter.py:371 GenericFilter.py:419 GenericFilter.py:673 #: GenericFilter.py:727 plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: GenericFilter.py:372 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: GenericFilter.py:373 GenericFilter.py:421 GenericFilter.py:464 #: GenericFilter.py:507 GenericFilter.py:628 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: GenericFilter.py:374 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: GenericFilter.py:419 GenericFilter.py:547 GenericFilter.py:585 #: GenericFilter.py:727 GenericFilter.py:873 GenericFilter.py:954 #: GenericFilter.py:1360 GenericFilter.py:1403 plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: GenericFilter.py:420 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymän henkilön jälkeläinen" #: GenericFilter.py:422 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:771 #: GenericFilter.py:823 plugins/FilterEditor.py:678 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: GenericFilter.py:463 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläinen enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:465 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:506 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläinen vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:508 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:548 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymän henkilön lapsi" #: GenericFilter.py:549 GenericFilter.py:587 GenericFilter.py:875 #: GenericFilter.py:1105 GenericFilter.py:1406 GenericFilter.py:1429 #: GenericFilter.py:1459 GenericFilter.py:1474 GenericFilter.py:1487 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: GenericFilter.py:550 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: GenericFilter.py:586 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymän henkilön sisarus" #: GenericFilter.py:588 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: GenericFilter.py:627 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläisen perheenjäsen" #: GenericFilter.py:629 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan" #: GenericFilter.py:674 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: GenericFilter.py:675 GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:773 #: GenericFilter.py:825 GenericFilter.py:912 GenericFilter.py:958 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: GenericFilter.py:676 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: GenericFilter.py:728 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:730 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:772 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:774 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:824 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhempi vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:826 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:874 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: GenericFilter.py:876 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:911 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: GenericFilter.py:913 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:955 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:956 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:982 gramps_main.py:965 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: GenericFilter.py:984 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: GenericFilter.py:997 GenericFilter.py:1592 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: GenericFilter.py:998 GenericFilter.py:1047 GenericFilter.py:1151 #: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:9101 gramps.glade:10129 #: gramps.glade:13053 gramps.glade:14701 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: GenericFilter.py:999 GenericFilter.py:1048 GenericFilter.py:1151 #: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:9045 gramps.glade:14757 #: plugins/FilterEditor.py:676 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: GenericFilter.py:1000 GenericFilter.py:1049 GenericFilter.py:1151 #: GenericFilter.py:1194 gramps.glade:8989 gramps.glade:11453 #: gramps.glade:13165 gramps.glade:16998 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: GenericFilter.py:1001 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:1002 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1154 #: GenericFilter.py:1197 GenericFilter.py:1519 GenericFilter.py:1539 #: GenericFilter.py:1595 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: GenericFilter.py:1046 GenericFilter.py:1592 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: GenericFilter.py:1050 msgid "People with the family " msgstr "Henklöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1051 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1100 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: GenericFilter.py:1101 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: GenericFilter.py:1102 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: GenericFilter.py:1103 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1104 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: GenericFilter.py:1152 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1153 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1195 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1196 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1237 GenericFilter.py:1261 gramps.glade:9674 #: gramps.glade:23827 gramps.glade:24902 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: GenericFilter.py:1237 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1238 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:1239 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1261 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1262 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1263 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1287 gramps.glade:8380 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: GenericFilter.py:1288 gramps.glade:8352 msgid "Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: GenericFilter.py:1289 gramps.glade:8324 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: GenericFilter.py:1290 gramps.glade:3631 gramps.glade:8240 gramps.glade:8408 #: gramps.glade:9157 gramps.glade:9730 gramps.glade:10213 gramps.glade:13193 #: gramps.glade:13747 gramps.glade:20776 gramps.glade:23196 gramps.glade:33287 #: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896 msgid "Title:" msgstr "Nimike:" #: GenericFilter.py:1291 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1292 GenericFilter.py:1324 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: GenericFilter.py:1322 GenericFilter.py:1642 GenericFilter.py:1847 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: GenericFilter.py:1323 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1340 gramps_main.py:995 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: GenericFilter.py:1341 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: GenericFilter.py:1361 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, jotka hyväksyy" #: GenericFilter.py:1362 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: GenericFilter.py:1404 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: GenericFilter.py:1405 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:1427 gramps_main.py:985 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: GenericFilter.py:1444 gramps_main.py:990 msgid "People with images" msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #: GenericFilter.py:1445 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa" #: GenericFilter.py:1457 gramps_main.py:1000 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1458 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1472 gramps_main.py:1005 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet" #: GenericFilter.py:1473 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: GenericFilter.py:1485 gramps_main.py:1010 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa" #: GenericFilter.py:1486 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: GenericFilter.py:1498 gramps_main.py:1015 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1499 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1517 gramps_main.py:1020 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1518 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1537 gramps_main.py:1025 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1538 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1559 msgid "On year:" msgstr "Vuonna:" #: GenericFilter.py:1560 gramps_main.py:1030 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: GenericFilter.py:1561 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja" #: GenericFilter.py:1579 gramps_main.py:1035 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:1580 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: GenericFilter.py:1593 gramps.glade:27888 gramps_main.py:1040 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: GenericFilter.py:1594 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: GenericFilter.py:1643 plugins/FilterEditor.py:694 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: GenericFilter.py:1644 plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regular-expression poiminta:" #: GenericFilter.py:1645 msgid "People with records containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy " #: GenericFilter.py:1646 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: GenericFilter.py:1812 plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: GenericFilter.py:1813 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt " #: GenericFilter.py:1815 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: GenericFilter.py:1834 msgid "People having notes" msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #: GenericFilter.py:1835 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita" #: GenericFilter.py:1848 msgid "People having notes containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy " #: GenericFilter.py:1849 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:8195 gramps.glade:23539 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Työkalu- ja tilapalkit" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS tunnukset" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: GrampsDbBase.py:1015 GrampsDbBase.py:1053 msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ImageSelect.py:488 ImageSelect.py:509 msgid "Drag Media Object" msgstr "Vedä mediatiedosto" #: ImageSelect.py:499 RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "%s:n tuonti epäonnistui" #: ImageSelect.py:570 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Valitse objekti" #: ImageSelect.py:672 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Median viite-editori" #: ImageSelect.py:771 msgid "Media Reference" msgstr "Mediaviite" #: ImageSelect.py:777 msgid "Reference Editor" msgstr "Viite-editori" #: ImageSelect.py:833 ImageSelect.py:1200 MediaView.py:347 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ImageSelect.py:917 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Mediaominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1051 msgid "Properties Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1297 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Sijainti-editori" #: Marriage.py:114 Marriage.py:369 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Avio/suhde-editori" #: Marriage.py:154 Marriage.py:813 Marriage.py:836 Utils.py:130 msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: Marriage.py:363 msgid "New Relationship" msgstr "Uusi suhde" #: Marriage.py:630 Marriage.py:643 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: Marriage.py:664 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä." #: Marriage.py:720 msgid "Edit Marriage" msgstr "Muokkaa avioliittoa" #: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 Sources.py:109 Sources.py:243 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:230 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Otsake" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #: MediaView.py:254 SelectObject.py:132 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa" #: MediaView.py:286 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletuskatselimessa" #: MediaView.py:302 msgid "Edit properties" msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: MediaView.py:359 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta." #: MediaView.py:363 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta." #: MediaView.py:366 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Poista mediatiedosto?" #: MediaView.py:367 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Poista mediatiedosto" #: MediaView.py:423 msgid "Image import failed" msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Valitse nimike" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: MergeData.py:185 MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: MergePeople.py:68 msgid "Compare People" msgstr "Vertaa henkilöitä" #: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281 msgid "Cannot merge people" msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu" #: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: MergePeople.py:137 gramps.glade:9573 gramps.glade:13652 #: plugins/NavWebPage.py:1364 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: MergePeople.py:144 PedView.py:696 plugins/NavWebPage.py:1431 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: MergePeople.py:153 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: MergePeople.py:155 PedView.py:601 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: MergePeople.py:170 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: MergePeople.py:174 const.py:909 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: MergePeople.py:176 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: MergePeople.py:180 gramps.glade:10857 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: MergePeople.py:265 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: NameEdit.py:127 NameEdit.py:131 NameEdit.py:230 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi-editori" #: NameEdit.py:129 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Nimi-editori %s:lle" #: NameEdit.py:219 NameEdit.py:223 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: NameEdit.py:224 msgid "Alternate Name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: NameEdit.py:298 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: NameEdit.py:299 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: NameEdit.py:303 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: NameEdit.py:304 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: NoteEdit.py:72 msgid "Note Editor" msgstr "Huomioita-editori" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "kast." #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "rist." #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "haud." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:382 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: PedView.py:499 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön" #: PedView.py:566 msgid "Set anchor" msgstr "Aseta ankkuri" #: PedView.py:567 msgid "Remove anchor" msgstr "Poista ankkuri" #: PedView.py:632 plugins/NavWebPage.py:1458 plugins/WebPage.py:715 #: plugins/WebPage.py:722 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: PedView.py:662 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:1485 #: plugins/WebPage.py:674 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: PeopleView.py:67 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: PeopleView.py:68 msgid "Cause of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:955 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:82 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:1963 #: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: PeopleView.py:266 gramps_main.py:1686 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: PeopleView.py:294 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:956 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:681 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:690 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:695 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: PlaceView.py:207 msgid "Place Menu" msgstr "Paikka-valikko" #: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1482 msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: PlaceView.py:255 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta." #: PlaceView.py:259 msgid "_Delete Place" msgstr "_Poista paikka" #: PlaceView.py:290 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: PlaceView.py:291 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Lajittelemattomat" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1812 Witness.py:83 Witness.py:167 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 gramps_main.py:1770 #: plugins/Check.py:672 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1427 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Liitännäisen tila" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:" #: Plugins.py:726 msgid "Reload plugins" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!" #: ReadGedcom.py:80 ReadGedcom.py:81 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:82 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:83 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:84 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:177 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM tuonnin tila" #: ReadGedcom.py:188 ReadGedcom.py:202 plugins/ImportGeneWeb.py:69 #: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s:ää ei voitu avata\n" #: ReadGedcom.py:270 ReadGedcom.py:1778 msgid "Import from %s" msgstr "Tuo %s:stä" #: ReadGedcom.py:358 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n" "\n" #: ReadGedcom.py:365 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n" #: ReadGedcom.py:430 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n" #: ReadGedcom.py:456 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n" #: ReadGedcom.py:458 ReadGedcom.py:467 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta." #: ReadGedcom.py:520 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ReadGedcom.py:523 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ReadGedcom.py:1220 ReadGedcom.py:1265 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui" #: ReadGedcom.py:1221 ReadGedcom.py:1266 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1798 msgid "Overridden" msgstr "Ylikirjoitettu" #: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:105 ReadXML.py:112 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ReadGrdb.py:65 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n" "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #: ReadGrdb.py:69 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ReadXML.py:124 ReadXML.py:134 msgid "Error reading %s" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ReadXML.py:135 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ReadXML.py:174 msgid "Could not copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #: ReadXML.py:495 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: RelImage.py:52 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: RelImage.py:65 RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s:n näyttö ei onnistu" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: Relationship.py:268 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: Relationship.py:270 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: Relationship.py:272 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "puoliso" #: Relationship.py:275 msgid "unmarried|husband" msgstr "avomies" #: Relationship.py:277 msgid "unmarried|wife" msgstr "avovaimo" #: Relationship.py:279 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "avopuoliso" #: Relationship.py:282 msgid "male,civil union|partner" msgstr "virallinen mieskumppani" #: Relationship.py:284 msgid "female,civil union|partner" msgstr "virallinen naiskumppani" #: Relationship.py:286 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "virallinen kumppani" #: Relationship.py:289 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mieskumppani" #: Relationship.py:291 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "naiskumppani" #: Relationship.py:293 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "kumppani" #: Relationship.py:325 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Oletustyylimalli" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:274 msgid "default" msgstr "oletus" #: Report.py:190 msgid "First Generation" msgstr "Ensimmäinen sukupolvi" #: Report.py:190 msgid "Second Generation" msgstr "Toinen sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Fourth Generation" msgstr "Neljäs sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Third Generation" msgstr "Kolmas sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Fifth Generation" msgstr "Viides sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Sixth Generation" msgstr "Kuudes sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Eighth Generation" msgstr "Kahdeksas sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Seventh Generation" msgstr "Seitsemäs sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Ninth Generation" msgstr "Yhdeksäs sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Tenth Generation" msgstr "Kymmenes sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Eleventh Generation" msgstr "Yhdestoista sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Twelfth Generation" msgstr "Kahdestoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Fourteenth Generation" msgstr "Neljästoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Thirteenth Generation" msgstr "Kolmastoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Fifteenth Generation" msgstr "Viidestoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Sixteenth Generation" msgstr "Kuudestoista sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Eighteenth Generation" msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Seitsemästoista sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Nineteenth Generation" msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Twentieth Generation" msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-first Generation" msgstr "21. sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-second Generation" msgstr "22. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "24. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-third Generation" msgstr "23. sukupolvi" #: Report.py:202 msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "25. sukupolvi" #: Report.py:202 msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "26. sukupolvi" #: Report.py:203 msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "28. sukupolvi" #: Report.py:203 msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "27. sukupolvi" #: Report.py:204 msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "29. sukupolvi" #: Report.py:253 msgid "Progress Report" msgstr "Edistymisraportti" #: Report.py:253 msgid "Working" msgstr "Työskentelen" #: Report.py:409 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle" #: Report.py:560 Report.py:1106 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: Report.py:571 msgid "Center Person" msgstr "Keskimmäisin henkilö" #: Report.py:583 msgid "C_hange" msgstr "M_uuta" #: Report.py:596 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: Report.py:600 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli-editori" #: Report.py:656 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #: Report.py:674 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: Report.py:692 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: Report.py:701 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: Report.py:896 Witness.py:212 plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: Report.py:973 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #: Report.py:1060 Report.py:1143 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Tee tuloste" #: Report.py:1116 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: Report.py:1121 plugins/NavWebPage.py:2223 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: Report.py:1123 plugins/NavWebPage.py:2220 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: Report.py:1149 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: Report.py:1205 Report.py:1207 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: Report.py:1216 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Koko" #: Report.py:1221 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: Report.py:1229 Report.py:1245 gramps.glade:21900 gramps.glade:21928 #: gramps.glade:21956 gramps.glade:22416 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1233 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: Report.py:1237 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: Report.py:1258 msgid "Page Count" msgstr "Sivumäärä" #: Report.py:1284 Report.py:1289 plugins/NavWebPage.py:2204 #: plugins/NavWebPage.py:2209 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: Report.py:1292 plugins/WebPage.py:1507 msgid "Template" msgstr "Tyylimalli" #: Report.py:1316 plugins/WebPage.py:1508 msgid "User Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:1320 plugins/WebPage.py:1466 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: Report.py:1352 msgid "Invalid file name" msgstr "Sopimaton tiedoston nimi" #: Report.py:1353 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n" "Sinun pitää antaa tiedoston polku." #: Report.py:1358 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: Report.py:1359 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: Report.py:1361 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: Report.py:1362 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:412 Utils.py:165 Utils.py:167 #: plugins/NavWebPage.py:2397 plugins/NavWebPage.py:2403 #: plugins/NavWebPage.py:2409 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ReportUtils.py:559 ReportUtils.py:1113 ReportUtils.py:1211 #: ReportUtils.py:1502 ReportUtils.py:1595 plugins/DetAncestralReport.py:202 #: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:228 #: plugins/DetDescendantReport.py:452 msgid "He" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:561 ReportUtils.py:1115 ReportUtils.py:1213 #: ReportUtils.py:1504 ReportUtils.py:1597 plugins/DetAncestralReport.py:204 #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:230 #: plugins/DetDescendantReport.py:450 msgid "She" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:574 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:583 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:592 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:600 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:608 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:617 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:626 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:634 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:642 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:651 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:660 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:668 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:676 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:682 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:689 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:695 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:702 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:711 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:720 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:728 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:736 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:745 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:754 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:762 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:770 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:779 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:788 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:796 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:804 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:810 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:817 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:823 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:877 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:883 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:890 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:895 ReportUtils.py:906 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:901 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:912 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:916 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:922 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:928 msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:935 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:940 ReportUtils.py:951 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:946 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:957 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:961 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:982 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:984 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:987 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:990 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:995 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:997 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1000 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1003 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:1034 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:1038 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:1043 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:1046 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:1050 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:1053 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä %(father)s." #: ReportUtils.py:1058 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:1062 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:1067 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:1070 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:1074 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:1077 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s." #: ReportUtils.py:1125 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1130 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1134 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1139 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1143 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1150 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1155 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1159 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1164 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1168 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1224 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1229 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1236 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1243 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1251 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1254 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1259 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1264 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1271 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1276 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1283 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1290 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1298 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1301 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1306 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1311 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1318 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1321 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1326 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1331 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1340 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1344 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1348 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1355 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1360 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1367 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1374 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1382 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1385 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1390 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1395 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1402 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1407 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1414 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1421 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1429 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1432 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1437 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1442 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1449 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1452 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1457 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1462 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1471 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1475 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1479 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1532 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1537 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1541 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1546 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1550 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:1553 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1558 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1563 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1567 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1572 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1576 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:1579 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1609 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1616 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1624 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1631 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1638 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1643 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1649 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1654 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1660 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1667 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1675 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1682 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1688 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1693 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1698 msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1701 msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s." #: ReportUtils.py:1708 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1715 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1723 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1730 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1737 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1742 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1748 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1753 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1759 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1766 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1774 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1781 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1787 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1792 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1797 msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1800 msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s." #: ReportUtils.py:1809 const.py:490 gramps.glade:4582 #: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ReportUtils.py:1810 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ReportUtils.py:1811 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ReportUtils.py:1813 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:242 msgid "Other" msgstr "Muu" #: SelectChild.py:193 SelectChild.py:212 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta" #: SelectChild.py:237 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi" #: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1027 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1029 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: SourceView.py:195 msgid "Source Menu" msgstr "Lähde-valikko" #: SourceView.py:220 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta." #: SourceView.py:224 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: SourceView.py:228 msgid "_Delete Source" msgstr "_Poista lähde" #: SourceView.py:269 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: SourceView.py:270 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: Sources.py:86 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Lähdeviitteen valinta" #: Sources.py:146 Sources.py:461 msgid "Source Reference" msgstr "Lähdeviite" #: Sources.py:152 msgid "Reference Selector" msgstr "Viitevalitsin" #: Sources.py:379 Sources.py:467 msgid "Source Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Vialliset GNOME kirjastot" #: StartupDialog.py:141 msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi." #: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160 #: gramps_main.py:170 msgid "Configuration error" msgstr "Virhe asetuksissa" #: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Aloitus" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n" "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta." #: StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n" "\n" "Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!" #: StartupDialog.py:232 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi." #: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6235 gramps.glade:6318 #: plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10157 plugins/Ancestors.py:505 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15804 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10297 msgid "State/Province:" msgstr "Maakunta:" #: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10185 gramps.glade:15860 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10269 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10603 gramps.glade:16147 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa" #: StartupDialog.py:278 msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS laajennukset" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n" "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n" "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli-editori" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite-editori" #: UrlEdit.py:76 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetosoite-editori %s:lle" #: Utils.py:67 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten." #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: Witness.py:178 Witness.py:194 msgid "Witness Editor" msgstr "Todistaja-editori" #: Witness.py:247 msgid "Witness selection error" msgstr "Todistajien valintavirhe" #: Witness.py:248 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n" "\n" "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu." #: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:87 plugins/ExportVCard.py:89 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:1967 #: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s:n jälkeläiset" #: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:93 #: plugins/ExportVCard.py:95 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:518 #: plugins/NavWebPage.py:1975 plugins/StatisticsChart.py:835 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97 #: plugins/WriteGeneWeb.py:98 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s:n esivanhemmat" #: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:99 plugins/ExportVCard.py:101 #: plugins/GraphViz.py:529 plugins/IndivComplete.py:522 #: plugins/NavWebPage.py:1979 plugins/StatisticsChart.py:839 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103 #: plugins/WriteGeneWeb.py:104 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa" #: WriteGedcom.py:571 WriteGedcom.py:576 WriteGedcom.py:990 #: docgen/AbiWord2Doc.py:75 docgen/AbiWord2Doc.py:78 docgen/AsciiDoc.py:113 #: docgen/AsciiDoc.py:116 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 #: docgen/HtmlDoc.py:353 docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 #: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:76 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:78 docgen/OpenSpreadSheet.py:226 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:230 docgen/OpenSpreadSheet.py:404 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:408 docgen/OpenSpreadSheet.py:436 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:440 docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 #: docgen/PdfDoc.py:180 docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: plugins/ExportVCalendar.py:178 plugins/ExportVCalendar.py:182 #: plugins/ExportVCard.py:162 plugins/ExportVCard.py:166 #: plugins/WriteGeneWeb.py:219 plugins/WriteGeneWeb.py:223 msgid "Could not create %s" msgstr "%s:n luonti epäonnistui" #: WriteGedcom.py:1281 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1282 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja." #: WriteGedcom.py:1284 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta" #: WriteXML.py:142 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:151 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:881 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: WriteXML.py:882 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta." #: const.py:141 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Eero Tamminen" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #: const.py:257 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: const.py:258 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Matala" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: const.py:260 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Korkea" #: const.py:261 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: const.py:293 msgid "Marriage Banns" msgstr "Avioliittojulistus" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioliiton virallistaminen" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Virkaanastuminen" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:522 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: const.py:523 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: const.py:524 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: const.py:525 msgid "Other Name" msgstr "Muu nimi" #: const.py:909 const.py:915 const.py:921 msgid "" msgstr "" #: const.py:909 const.py:915 const.py:921 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: const.py:909 const.py:915 const.py:921 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: const.py:910 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: const.py:910 const.py:916 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: const.py:910 const.py:916 const.py:922 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: const.py:910 const.py:916 const.py:922 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: const.py:911 const.py:917 const.py:923 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: const.py:911 const.py:917 const.py:923 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: const.py:915 msgid "BIC" msgstr "" #: const.py:916 const.py:922 msgid "DNS" msgstr "" #: const.py:921 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: const.py:922 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: const.py:928 msgid "Flowed" msgstr "Virtaava/muotoilematon" #: const.py:929 msgid "Preformatted" msgstr "Muotoiltu" #: const.py:941 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: const.py:942 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: const.py:943 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: const.py:944 plugins/NavWebPage.py:2230 plugins/WebPage.py:1787 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: const.py:945 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: const.py:946 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: const.py:950 plugins/NavWebPage.py:1261 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: const.py:951 msgid "Graphics" msgstr "Kaavio" #: data/tips.xml:9 msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\"" msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\"" #: data/tips.xml:16 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin." #: data/tips.xml:20 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #: data/tips.xml:24 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla." #: data/tips.xml:34 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!" #: data/tips.xml:42 msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "Sukupuuesimerkki: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPS:ssä näyttää, avaa Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä." #: data/tips.xml:51 msgid "The People View: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort." msgstr "Henkilönäkymä: Henkilönäkymä näyttää sinulle listan kaikista tietokannan henkilöistä. Voit järjestää listan klikkaamalla jotakin otsakkeista, kuten nimi, sukupuoli, syntymäaika tai kuolinaika. Klikkaamalla otsaketta toisen kerran saat vaihdettua järjestyksen käänteiseksi." #: data/tips.xml:61 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Henkilöiden suodattaminen: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #: data/tips.xml:68 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Käänteinen suodatus: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia." #: data/tips.xml:74 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Henkilöiden paikallistaminen: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi." #: data/tips.xml:79 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Perhenäkymä: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: data/tips.xml:89 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." msgstr "Perhenäkymän muuttaminen: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa." #: data/tips.xml:96 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Kuka syntyi ja milloin: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: data/tips.xml:104 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #: data/tips.xml:111 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Suhdelaskenta: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin... työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #: data/tips.xml:122 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...." #: data/tips.xml:128 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Omat asetukset: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? Muokkaa > Asetukset tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla." #: data/tips.xml:134 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPSin raportit: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: data/tips.xml:142 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." msgstr "Uuden sukupuun aloittaminen: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa > Lisää tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla." #: data/tips.xml:147 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #: data/tips.xml:156 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Epävarma päivämäärästä?: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista." #: data/tips.xml:162 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kahdentuneet tiedot: Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset... sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #: data/tips.xml:168 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä." #: data/tips.xml:174 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa Muokkaa > Pikaliitos." #: data/tips.xml:180 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa Siirry > Seuraava ja Siirry > Edellinen toimintoja käyttämällä." #: data/tips.xml:186 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #: data/tips.xml:193 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta Ohjeet > Käyttöohje. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: data/tips.xml:203 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Lasten lisääminen: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena." #: data/tips.xml:212 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "Lapsen suhteiden muokkaaminen: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"." #: data/tips.xml:220 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton." msgstr "Näytä kaikki -valinta: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"." #: data/tips.xml:227 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS ohjekirja: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se." #: data/tips.xml:236 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "GRAMPSin kehittäminen: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140" #: data/tips.xml:245 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS postituslistat: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: data/tips.xml:256 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS kehityksen avustaminen: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #: data/tips.xml:264 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #: data/tips.xml:271 msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Eri näkymät: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita." #: data/tips.xml:280 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Henkilöiden kirjanmerkitseminen: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: data/tips.xml:288 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Virheelliset päivämäärät: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin." #: data/tips.xml:298 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Tapahtumien listaaminen: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne." #: data/tips.xml:308 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "Oletusnimen vaihtaminen: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta." #: data/tips.xml:315 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #: data/tips.xml:321 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #: data/tips.xml:327 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan." #: data/tips.xml:333 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne." #: data/tips.xml:342 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori kautta." #: data/tips.xml:349 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM tiedostomuodosta. Standardille GEDCOM versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #: data/tips.xml:358 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: data/tips.xml:363 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten." #: data/tips.xml:369 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan." #: data/tips.xml:375 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi." #: data/tips.xml:380 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: data/tips.xml:384 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: data/tips.xml:392 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita." #: data/tips.xml:398 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä." #: data/tips.xml:406 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa." #: data/tips.xml:411 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä." #: data/tips.xml:420 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja Raportit valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on." #: data/tips.xml:426 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org" #: data/tips.xml:432 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Kirjaraportin Raportit > Kirjat > Kirjaraportti avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille." #: data/tips.xml:438 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: data/tips.xml:446 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Sukututkimusvihje: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: data/tips.xml:453 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: data/tips.xml:460 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #: data/tips.xml:466 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen." #: data/tips.xml:472 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net" #: data/tips.xml:476 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle." #: data/tips.xml:481 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein." #: data/tips.xml:487 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö.... 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa." #: data/tips.xml:492 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä." #: data/tips.xml:497 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella." #: data/tips.xml:504 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat." #: data/tips.xml:510 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #: data/tips.xml:515 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: data/tips.xml:520 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu." #: data/tips.xml:525 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy asentaa GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen." #: data/tips.xml:531 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi." #: docgen/AbiWord2Doc.py:340 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokumentti" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Virhe tyylimallissa" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s:n avaus epäonnistui\n" "Käytetään oletustyylipohjaa" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:988 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:996 docgen/OpenOfficeDoc.py:997 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:998 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentti" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21644 gramps.glade:31146 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Kohde:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Normaali GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _huomiot pois" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Jätä _lähteet pois" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Lähteet:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Tekijä:" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Asema/tila" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3660 gramps.glade:20805 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:591 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus." #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "oletus\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 gramps.glade:33383 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:45 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: gramps.glade:54 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: gramps.glade:76 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: gramps.glade:98 msgid "Open _Recent" msgstr "Viimeksi _avattu" #: gramps.glade:113 msgid "_Import..." msgstr "Tuont_i..." #: gramps.glade:135 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: gramps.glade:157 msgid "E_xport..." msgstr "_Vienti..." #: gramps.glade:185 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta" #: gramps.glade:194 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: gramps.glade:220 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: gramps.glade:229 gramps_main.py:538 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: gramps.glade:257 gramps.glade:919 msgid "Add a new item" msgstr "Lisää uusi" #: gramps.glade:258 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: gramps.glade:280 gramps.glade:937 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Poista valittu" #: gramps.glade:281 msgid "R_emove" msgstr "P_oista" #: gramps.glade:303 gramps.glade:955 msgid "Edit the selected item" msgstr "Muokkaa valittua" #: gramps.glade:304 msgid "E_dit..." msgstr "_Muokkaa..." #: gramps.glade:319 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Vertaa ja _liitä..." #: gramps.glade:341 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Pikaliito_s" #: gramps.glade:356 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Asetukset..." #: gramps.glade:377 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Sarake-editori..." #: gramps.glade:398 msgid "Set _Home person..." msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..." #: gramps.glade:423 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: gramps.glade:432 msgid "_Filter" msgstr "_Suodin" #: gramps.glade:442 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sivupalkki" #: gramps.glade:452 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: gramps.glade:466 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: gramps.glade:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: gramps.glade:483 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: gramps.glade:505 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #: gramps.glade:533 msgid "_Go to bookmark" msgstr "M_ene kirjanmerkkiin" #: gramps.glade:545 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: gramps.glade:553 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: gramps.glade:561 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: gramps.glade:569 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: gramps.glade:578 msgid "_User manual" msgstr "_Käyttöohje" #: gramps.glade:600 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: gramps.glade:648 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: gramps.glade:669 msgid "_Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: gramps.glade:684 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Näytä liitännäisten tila..." #: gramps.glade:693 msgid "_Open example database" msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta" #: gramps.glade:702 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: gramps.glade:752 msgid "Open database" msgstr "Avaa tietokanta" #: gramps.glade:753 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: gramps.glade:783 msgid "Go back in history" msgstr "Siirry taaksepäin historiassa" #: gramps.glade:784 msgid "Back" msgstr "Taaksepäin" #: gramps.glade:802 msgid "Go forward in history" msgstr "Siirry eteenpäin historiassa" #: gramps.glade:803 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: gramps.glade:821 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö" #: gramps.glade:852 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Avaa Muistio" #: gramps.glade:853 msgid "ScratchPad" msgstr "Muistio" #: gramps.glade:870 msgid "Generate reports" msgstr "Tuota raportteja" #: gramps.glade:871 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: gramps.glade:888 msgid "Run tools" msgstr "Avaa työkalut" #: gramps.glade:889 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: gramps.glade:920 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gramps.glade:938 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: gramps.glade:1029 gramps.glade:1486 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: gramps.glade:1081 gramps.glade:2310 gramps.glade:3104 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: gramps.glade:1133 gramps.glade:3155 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: gramps.glade:1185 gramps.glade:3220 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:1237 gramps.glade:3285 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: gramps.glade:1289 gramps.glade:3739 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1407 msgid "Invert" msgstr "Vaihda päinvastaiseksi" #: gramps.glade:1425 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille" #: gramps.glade:1519 gramps.glade:3068 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään" #: gramps.glade:1585 gramps.glade:2822 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen" #: gramps.glade:1612 gramps.glade:2849 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen" #: gramps.glade:1639 gramps.glade:2876 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Poistaa valitun puolison" #: gramps.glade:1682 gramps.glade:2977 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1709 gramps.glade:3004 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle" #: gramps.glade:1736 gramps.glade:3031 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä" #: gramps.glade:1782 gramps.glade:2090 gramps.glade:2447 gramps.glade:2480 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin" #: gramps.glade:1812 gramps.glade:2696 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1839 gramps.glade:2723 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle" #: gramps.glade:1866 gramps.glade:2750 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta" #: gramps.glade:1903 gramps.glade:2376 msgid "_Children" msgstr "_Lapset" #: gramps.glade:1932 gramps.glade:2913 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:1961 gramps.glade:2942 msgid "Active person's _parents" msgstr "Aktiivisen henkilön _vahemmat" #: gramps.glade:1990 gramps.glade:2787 msgid "Relati_onship" msgstr "_Suhde" #: gramps.glade:2019 gramps.glade:2661 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Puolison vanhemmat" #: gramps.glade:2123 gramps.glade:2513 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä" #: gramps.glade:2156 gramps.glade:2352 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä" #: gramps.glade:2186 gramps.glade:2543 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:2213 gramps.glade:2570 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen" #: gramps.glade:2240 gramps.glade:2597 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen" #: gramps.glade:2267 gramps.glade:2624 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä" #: gramps.glade:3340 gramps.glade:20485 gramps.glade:22681 gramps.glade:22959 #: gramps.glade:24471 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: gramps.glade:3380 gramps.glade:20525 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: gramps.glade:3463 gramps.glade:20608 gramps.glade:22999 gramps.glade:24801 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: gramps.glade:3492 gramps.glade:8436 gramps.glade:9073 gramps.glade:9646 #: gramps.glade:13081 gramps.glade:13775 gramps.glade:20637 gramps.glade:23799 #: gramps.glade:24957 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gramps.glade:3975 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan." #: gramps.glade:3977 gramps.glade:4380 gramps.glade:4826 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4024 gramps.glade:12825 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Suhteen tyyppi:" #: gramps.glade:4056 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Naimisissa\n" "Naimaton\n" "Rekisteröity suhde\n" "Tuntematon\n" "Muu" #: gramps.glade:4233 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Isän suhde lapseen:" #: gramps.glade:4261 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Äidin suhde lapseen:" #: gramps.glade:4289 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:" #: gramps.glade:4317 msgid "Fat_her" msgstr "_Isä" #: gramps.glade:4416 msgid "Moth_er" msgstr "_Äiti" #: gramps.glade:4445 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: gramps.glade:4549 msgid "Show _all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4895 msgid "Relationship to father:" msgstr "Suhde isään:" #: gramps.glade:4923 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Suhde äitiin:" #: gramps.glade:5023 gramps.glade:6932 gramps.glade:12713 gramps.glade:30555 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:5038 gramps.glade:6947 gramps.glade:12728 gramps.glade:26951 #: gramps.glade:29341 gramps.glade:30287 gramps.glade:30570 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:5129 gramps.glade:7162 gramps.glade:15121 gramps.glade:19547 #: gramps.glade:22731 gramps.glade:24663 gramps.glade:30755 msgid "_Title:" msgstr "_Nimike:" #: gramps.glade:5158 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: gramps.glade:5233 msgid "_Publication information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:5304 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: gramps.glade:5339 gramps.glade:13014 gramps.glade:15547 gramps.glade:15737 #: gramps.glade:24863 gramps.glade:27352 gramps.glade:28402 gramps.glade:29855 #: gramps.glade:31384 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: gramps.glade:5413 gramps.glade:10933 gramps.glade:14198 gramps.glade:16443 #: gramps.glade:23613 gramps.glade:25284 gramps.glade:27614 gramps.glade:28662 #: gramps.glade:30115 gramps.glade:31646 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: gramps.glade:5441 gramps.glade:10962 gramps.glade:14226 gramps.glade:16471 #: gramps.glade:23641 gramps.glade:25312 gramps.glade:27642 gramps.glade:28690 #: gramps.glade:30143 gramps.glade:31674 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta." #: gramps.glade:5443 gramps.glade:10964 gramps.glade:14228 gramps.glade:16473 #: gramps.glade:23643 gramps.glade:25314 gramps.glade:27644 gramps.glade:28692 #: gramps.glade:30145 gramps.glade:31676 msgid "_Flowed" msgstr "_Virtaava/muotoilematon" #: gramps.glade:5464 gramps.glade:10985 gramps.glade:14249 gramps.glade:16494 #: gramps.glade:23664 gramps.glade:25335 gramps.glade:27665 gramps.glade:28713 #: gramps.glade:30166 gramps.glade:31697 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään." #: gramps.glade:5466 gramps.glade:10987 gramps.glade:14251 gramps.glade:16496 #: gramps.glade:23666 gramps.glade:25337 gramps.glade:27667 gramps.glade:28715 #: gramps.glade:30168 gramps.glade:31699 msgid "_Preformatted" msgstr "_Esimuotoiltu" #: gramps.glade:5568 gramps.glade:5709 gramps.glade:11255 gramps.glade:14510 #: gramps.glade:16787 gramps.glade:27959 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5596 gramps.glade:5793 gramps.glade:14593 gramps.glade:16870 #: gramps.glade:28042 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:5637 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: gramps.glade:5737 gramps.glade:11283 gramps.glade:14538 gramps.glade:16815 #: gramps.glade:27987 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5765 gramps.glade:11311 gramps.glade:16843 gramps.glade:28015 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia" #: gramps.glade:5854 gramps.glade:11386 gramps.glade:14634 gramps.glade:16931 #: gramps.glade:28103 plugins/NavWebPage.py:289 plugins/NavWebPage.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:747 plugins/NavWebPage.py:1056 #: plugins/NavWebPage.py:1058 plugins/WebPage.py:432 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: gramps.glade:5906 gramps.glade:17359 gramps.glade:25423 #: plugins/NavWebPage.py:390 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: gramps.glade:6062 msgid "Open an _existing database" msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta" #: gramps.glade:6082 msgid "Create a _new database" msgstr "Luo _uusi tietokanta" #: gramps.glade:6290 msgid "_Relationship:" msgstr "_Suhde:" #: gramps.glade:6346 msgid "Relation_ship:" msgstr "_suhde:" #: gramps.glade:6405 msgid "Father" msgstr "Isä" #: gramps.glade:6433 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: gramps.glade:6460 msgid "Preference" msgstr "Asetus" #: gramps.glade:6487 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä" #: gramps.glade:6489 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina" #: gramps.glade:6698 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:6865 msgid "Select columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: gramps.glade:7046 gramps.glade:30660 msgid "_Given name:" msgstr "_Etunimi:" #: gramps.glade:7075 gramps.glade:30958 msgid "_Family name:" msgstr "_Sukunimi:" #: gramps.glade:7104 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Sukunimen _etuliite:" #: gramps.glade:7133 msgid "S_uffix:" msgstr "P_ääte:" #: gramps.glade:7191 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Lempinimi:" #: gramps.glade:7220 gramps.glade:30724 msgid "T_ype:" msgstr "T_yyppi:" #: gramps.glade:7248 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\"" #: gramps.glade:7270 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\"" #: gramps.glade:7292 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin" #: gramps.glade:7314 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: gramps.glade:7349 msgid "_male" msgstr "_mies" #: gramps.glade:7369 msgid "fema_le" msgstr "_nainen" #: gramps.glade:7390 msgid "u_nknown" msgstr "_tuntematon" #: gramps.glade:7420 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: gramps.glade:7448 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:7498 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: gramps.glade:7543 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"" #: gramps.glade:7565 msgid "The person's given name" msgstr "Henkilön etunimi" #: gramps.glade:7610 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #: gramps.glade:7640 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: gramps.glade:7667 msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: gramps.glade:7719 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gramps.glade:7754 gramps.glade:12980 msgid "Information i_s complete" msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita" #: gramps.glade:7776 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #: gramps.glade:7806 gramps.glade:11812 gramps.glade:19397 gramps.glade:24713 #: gramps.glade:27068 gramps.glade:29431 msgid "_Date:" msgstr "_Päivämäärä:" #: gramps.glade:7834 gramps.glade:11892 gramps.glade:27132 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:7885 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Avaa syntymä-editori" #: gramps.glade:7940 gramps.glade:8047 gramps.glade:12490 gramps.glade:12550 #: gramps.glade:12610 gramps.glade:14899 gramps.glade:19866 gramps.glade:24766 #: gramps.glade:31265 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä-editori" #: gramps.glade:7993 gramps.glade:11993 msgid "D_ate:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:8083 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Avaa kuolema-editori" #: gramps.glade:8113 msgid "Plac_e:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:8268 gramps.glade:9185 gramps.glade:9758 gramps.glade:10241 #: gramps.glade:13221 gramps.glade:13719 msgid "Confidence:" msgstr "Luottamus:" #: gramps.glade:8296 msgid "Family prefix:" msgstr "Sukunimen etuliite:" #: gramps.glade:8464 msgid "Alternate name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: gramps.glade:8492 gramps.glade:9129 gramps.glade:9702 gramps.glade:10353 #: gramps.glade:13304 gramps.glade:13803 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: gramps.glade:8807 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle" #: gramps.glade:8836 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: gramps.glade:8864 msgid "Delete the selected name" msgstr "Poista valittu nimi" #: gramps.glade:8916 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: gramps.glade:8961 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:9017 gramps.glade:13137 msgid "Cause:" msgstr "Syy:" #: gramps.glade:9457 msgid "Create a new event" msgstr "Luo uusi tapahtuma" #: gramps.glade:9486 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: gramps.glade:9514 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:9618 gramps.glade:13831 gramps.glade:23910 gramps.glade:25013 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:9946 msgid "Create a new attribute" msgstr "Luo uusi ominaisuus" #: gramps.glade:9975 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: gramps.glade:10003 gramps.glade:14072 gramps.glade:24042 gramps.glade:25144 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Poista valittu ominaisuus" #: gramps.glade:10062 gramps.glade:14124 gramps.glade:24107 gramps.glade:25210 #: plugins/NavWebPage.py:375 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:10101 msgid "City/County:" msgstr "Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:10325 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: gramps.glade:10741 msgid "Create a new address" msgstr "Luo uusi osoite" #: gramps.glade:10770 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: gramps.glade:10798 msgid "Delete the selected address" msgstr "Poista valittu osoite" #: gramps.glade:10895 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot" #: gramps.glade:11022 gramps.glade:14286 gramps.glade:23701 gramps.glade:25372 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567 msgid "Notes" msgstr "Huomioita" #: gramps.glade:11087 msgid "Add a source" msgstr "Lisää lähde" #: gramps.glade:11114 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:11140 msgid "Remove the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: gramps.glade:11184 gramps.glade:14445 gramps.glade:16716 gramps.glade:24292 #: gramps.glade:25608 gramps.glade:27537 gramps.glade:28587 gramps.glade:30040 #: gramps.glade:31570 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:287 plugins/NavWebPage.py:976 #: plugins/NavWebPage.py:984 plugins/NavWebPage.py:1016 #: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293 #: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:11338 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:11425 gramps.glade:16970 msgid "Web address:" msgstr "WWW-osoite:" #: gramps.glade:11536 gramps.glade:17081 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet osoitteet" #: gramps.glade:11614 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite" #: gramps.glade:11643 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta" #: gramps.glade:11670 msgid "Go to this web page" msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle" #: gramps.glade:11699 msgid "Delete selected reference" msgstr "Poista valittu viite" #: gramps.glade:11751 gramps.glade:17302 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:11784 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonikaste" #: gramps.glade:11841 msgid "LDS _temple:" msgstr "Mormoni_temppeli:" #: gramps.glade:11873 gramps.glade:12107 gramps.glade:12204 gramps.glade:14786 msgid "Sources..." msgstr "Lähteet..." #: gramps.glade:11946 gramps.glade:12127 gramps.glade:12277 gramps.glade:14806 msgid "Note..." msgstr "Huomioita..." #: gramps.glade:11965 msgid "Endowment" msgstr "Lahjoitus" #: gramps.glade:12025 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Mormonite_mppeli:" #: gramps.glade:12053 gramps.glade:18925 msgid "P_lace:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:12146 gramps.glade:31212 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:12175 msgid "LD_S temple:" msgstr "Mormo_nitemppeli:" #: gramps.glade:12223 msgid "Pla_ce:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:12296 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Vanhemmat:" #: gramps.glade:12325 msgid "Sealed to parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: gramps.glade:12650 gramps.glade:14947 msgid "LDS" msgstr "MAP" #: gramps.glade:12853 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:12923 gramps.glade:15675 msgid "Last Changed:" msgstr "Viimeksi muutettu:" #: gramps.glade:13276 msgid "Events" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:13546 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle" #: gramps.glade:13600 msgid "Delete selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:14018 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle" #: gramps.glade:14566 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia" #: gramps.glade:14673 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: gramps.glade:14729 msgid "Temple:" msgstr "Temppeli:" #: gramps.glade:15153 msgid "C_ity:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:15185 gramps.glade:29009 msgid "_State:" msgstr "_Osavaltio:" #: gramps.glade:15217 msgid "Co_unty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:15249 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:15281 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: gramps.glade:15313 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: gramps.glade:15345 gramps.glade:29042 msgid "Church _parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: gramps.glade:15575 gramps.glade:18532 gramps.glade:29591 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: gramps.glade:15625 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:15776 msgid "County:" msgstr "Kunta:" #: gramps.glade:15832 msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: gramps.glade:15888 msgid "Church parish:" msgstr "Seurakunta:" #: gramps.glade:16005 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: gramps.glade:16089 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:16369 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:17397 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS asetukset" #: gramps.glade:17470 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: gramps.glade:17592 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista." #: gramps.glade:17664 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: gramps.glade:17693 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: gramps.glade:17714 msgid "Family name guessing" msgstr "Oletussukunimi" #: gramps.glade:17811 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: gramps.glade:17840 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön" #: gramps.glade:17863 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus" #: gramps.glade:17885 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: gramps.glade:17917 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME asetukset\n" "Vain ikonit\n" "Vain teksti\n" "Teksti ikonien alla\n" "Teksti ikonien vieressä" #: gramps.glade:17988 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n" "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)" #: gramps.glade:18010 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: gramps.glade:18038 msgid "Default view" msgstr "Oletusnäkymä" #: gramps.glade:18067 msgid "_Person view" msgstr "_Henkilönäkymä" #: gramps.glade:18090 msgid "_Family view" msgstr "Perhenäkymä" #: gramps.glade:18112 msgid "Family view style" msgstr "Perhenäkymätyyli" #: gramps.glade:18141 msgid "Left to right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: gramps.glade:18164 msgid "Top to bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: gramps.glade:18189 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Näytä päivän vihje" #: gramps.glade:18262 msgid "_Date format:" msgstr "_Päivämäärän muoto:" #: gramps.glade:18291 msgid "Display formats" msgstr "Näyttömuodot" #: gramps.glade:18387 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: gramps.glade:18416 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: gramps.glade:18445 gramps.glade:28912 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:18474 gramps.glade:29527 msgid "_State/Province:" msgstr "Maa_kunta:" #: gramps.glade:18503 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:18561 msgid "_Phone:" msgstr "_Puhelin:" #: gramps.glade:18590 msgid "_Email:" msgstr "S_ähköposti:" #: gramps.glade:18787 msgid "Researcher information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: gramps.glade:18867 gramps.glade:31895 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: gramps.glade:18896 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe:" #: gramps.glade:18954 msgid "_Source:" msgstr "_Lähde:" #: gramps.glade:18983 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediatiedosto:" #: gramps.glade:19016 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:19037 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:19058 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:19079 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:19100 msgid "O" msgstr "P" #: gramps.glade:19117 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS tunnusten etuliitteet" #: gramps.glade:19339 msgid "_Confidence:" msgstr "_Luottamus:" #: gramps.glade:19368 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Osa/filmi/sivu:" #: gramps.glade:19429 msgid "Te_xt:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:19460 msgid "Co_mments:" msgstr "_Kommentit:" #: gramps.glade:19491 msgid "Publication information:" msgstr "Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:19519 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gramps.glade:19631 msgid "Source selection" msgstr "Lähteen valinta" #: gramps.glade:19659 msgid "Source details" msgstr "Lähteen yksityiskohdat" #: gramps.glade:19802 msgid "Creates a new source" msgstr "Luo uusi lähde" #: gramps.glade:19804 msgid "_New..." msgstr "_Uusi..." #: gramps.glade:19824 gramps.glade:23484 gramps.glade:27281 gramps.glade:28337 #: gramps.glade:29624 gramps.glade:30437 gramps.glade:32072 msgid "_Private record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:19899 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Hyvin alhainen\n" "Alhainen\n" "Normaali\n" "Korkea\n" "Hyvin korkea" #: gramps.glade:20083 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:21219 msgid "Style _name:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: gramps.glade:21392 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: gramps.glade:21425 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:21456 gramps.glade:21788 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: gramps.glade:21495 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: gramps.glade:21517 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: gramps.glade:21539 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: gramps.glade:21560 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: gramps.glade:21588 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gramps.glade:21616 msgid "Color" msgstr "Väri" #: gramps.glade:21702 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:21724 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:21752 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: gramps.glade:21804 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: gramps.glade:21836 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: gramps.glade:21868 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: gramps.glade:22048 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: gramps.glade:22070 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: gramps.glade:22093 msgid "_Justify" msgstr "_Tasaa" #: gramps.glade:22116 msgid "_Center" msgstr "_Keskitä" #: gramps.glade:22138 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: gramps.glade:22166 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: gramps.glade:22223 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: gramps.glade:22251 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: gramps.glade:22280 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: gramps.glade:22302 msgid "Ri_ght" msgstr "Oi_kea" #: gramps.glade:22324 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: gramps.glade:22346 msgid "_Bottom" msgstr "A_la" #: gramps.glade:22367 msgid "First line" msgstr "Ensimmäinen rivi" #: gramps.glade:22444 msgid "I_ndent:" msgstr "S_isennys:" #: gramps.glade:22479 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: gramps.glade:22782 msgid "Internal note" msgstr "Sisäinen huomio" #: gramps.glade:23055 gramps.glade:24539 msgid "Object type:" msgstr "Objektin tyyppi:" #: gramps.glade:23259 msgid "Lower X:" msgstr "Ala-X:" #: gramps.glade:23287 msgid "Upper X:" msgstr "Ylä-X:" #: gramps.glade:23315 msgid "Upper Y:" msgstr "Ylä-Y:" #: gramps.glade:23343 msgid "Lower Y:" msgstr "Ala-Y:" #: gramps.glade:23455 msgid "Subsection" msgstr "Alaosio" #: gramps.glade:23505 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: gramps.glade:23760 msgid "Global Notes" msgstr "Yleiset huomiot" #: gramps.glade:23988 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:25090 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:25820 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: gramps.glade:25954 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: gramps.glade:26609 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: gramps.glade:26654 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: gramps.glade:26685 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: gramps.glade:26688 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: gramps.glade:26699 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: gramps.glade:26746 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: gramps.glade:26871 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja." #: gramps.glade:26873 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: gramps.glade:26935 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: gramps.glade:27040 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: gramps.glade:27100 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:27164 msgid "_Cause:" msgstr "_Syy:" #: gramps.glade:28276 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: gramps.glade:28304 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: gramps.glade:28944 msgid "C_ounty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:28976 gramps.glade:29559 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:29180 gramps.glade:29772 msgid "P_hone:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:29230 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: gramps.glade:29463 msgid "Add_ress:" msgstr "Oso_ite:" #: gramps.glade:29495 msgid "_City/County:" msgstr "_Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:30366 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: gramps.glade:30398 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:30692 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: gramps.glade:30788 msgid "P_rivate record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:30809 msgid "Family _prefix:" msgstr "Perheen et_uliite:" #: gramps.glade:30926 msgid "P_atronymic:" msgstr "Patron_yymi:" #: gramps.glade:31030 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: gramps.glade:31059 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: gramps.glade:31090 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: gramps.glade:31118 msgid "Name Information" msgstr "Nimen tiedot" #: gramps.glade:31195 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name [Patronymic]\n" "Given name, Family name\n" "Patronymic, Given name\n" "Given name" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n" "Etunimi, Sukunimi\n" "Patronyymi, Etunimi\n" "Etunimi" #: gramps.glade:31327 msgid "_Override" msgstr "_Ylikirjoita" #: gramps.glade:31361 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name [Patronymic] Family name\n" "Family name Given name\n" "Given name Patronymic\n" "Given name\n" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n" "Sukunimi Etunimi\n" "Etunimi Patronyymi\n" "Etunimi\n" #: gramps.glade:31927 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentti:" #: gramps.glade:31983 msgid "Person is in the _database" msgstr "Henkil_ö on tietokannassa" #: gramps.glade:32051 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta" #: gramps.glade:32053 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: gramps.glade:32183 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: gramps.glade:32246 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: gramps.glade:32313 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "Grampsin päivän vihje" #: gramps.glade:32350 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:32376 msgid "Loading database" msgstr "Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:32404 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota." #: gramps.glade:32600 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: gramps.glade:32656 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: gramps.glade:32704 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: gramps.glade:32752 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: gramps.glade:32780 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: gramps.glade:32809 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: gramps.glade:32838 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:32928 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: gramps.glade:32956 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: gramps.glade:32985 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: gramps.glade:33014 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:33117 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: gramps_main.py:171 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: gramps_main.py:217 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n" "\n" "Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n" "Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n" "miten käytät ohjelmaa.\n" "\n" "1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n" " Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS\n" " pystyy nyt käsittelemään kymmeniä tuhansia henkilöitä.\n" " Erillistä tallenna toiminnallisuutta EI enää ole!\n" "2. GRAMPS ei hallinnoi mediatiedostoja.\n" " Enää ei ole paikallisia tiedostoja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n" " Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n" " levyltä, sitä ei enää ole!\n" "3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n" " on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n" " mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n" "4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n" " GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n" " mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n" " tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n" " kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n" " tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n" " GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n" " tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n" " asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n" " ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n" " GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n" "\n" "Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n" "GRAMPS projekti\n" #: gramps_main.py:526 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: gramps_main.py:527 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta." #: gramps_main.py:712 msgid "Back Menu" msgstr "Taaksepäin-valikko" #: gramps_main.py:743 msgid "Forward Menu" msgstr "Eteenpäin-valikko" #: gramps_main.py:975 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: gramps_main.py:980 msgid "People with names containing..." msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..." #: gramps_main.py:1045 msgid "People with records containing..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..." #: gramps_main.py:1050 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..." #: gramps_main.py:1055 msgid "People with notes" msgstr "Henkilöt, joista on huomioita" #: gramps_main.py:1060 msgid "People with notes containing..." msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..." #: gramps_main.py:1087 gramps_main.py:1099 gramps_main.py:1117 #: gramps_main.py:1129 msgid "Cannot merge people." msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu." #: gramps_main.py:1088 gramps_main.py:1100 gramps_main.py:1118 #: gramps_main.py:1130 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: gramps_main.py:1248 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu" #: gramps_main.py:1249 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #: gramps_main.py:1291 gramps_main.py:1297 gramps_main.py:1318 #: gramps_main.py:1322 gramps_main.py:1325 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: gramps_main.py:1292 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" "GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto." #: gramps_main.py:1298 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1303 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1304 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1313 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1319 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata." #: gramps_main.py:1326 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s:n avaus epäonnistui." #: gramps_main.py:1386 msgid "Save Media Object" msgstr "Tallenna mediatiedosto" #: gramps_main.py:1432 plugins/Check.py:324 plugins/WriteCD.py:255 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: gramps_main.py:1433 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: gramps_main.py:1479 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: gramps_main.py:1483 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: gramps_main.py:1547 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: gramps_main.py:1631 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s:n %(relationship)s" #: gramps_main.py:1799 msgid "Upgrading database..." msgstr "Päivitän tietokantaa..." #: gramps_main.py:1812 msgid "Setup complete" msgstr "Asennus valmis" #: gramps_main.py:1829 msgid "Loading %s..." msgstr "Ladataan %s..." #: gramps_main.py:1832 msgid "Opening database..." msgstr "Avaan tietokantaa..." #: gramps_main.py:1863 msgid "No Home Person has been set." msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu." #: gramps_main.py:1864 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta." #: gramps_main.py:1870 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: gramps_main.py:1873 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: gramps_main.py:1874 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: gramps_main.py:1904 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui" #: gramps_main.py:1905 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus." #: gramps_main.py:1915 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi" #: gramps_main.py:1916 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön." #: gramps_main.py:1919 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö" #: gramps_main.py:1930 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö" #: gramps_main.py:1931 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen." #: gramps_main.py:1962 gramps_main.py:1966 gramps_main.py:1970 #: gramps_main.py:1984 gramps_main.py:1986 msgid "Could not create example database" msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui" #: gramps_main.py:1963 gramps_main.py:1967 gramps_main.py:1971 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda." #: mergedata.glade:193 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: mergedata.glade:217 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: mergedata.glade:329 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: mergedata.glade:343 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:121 #: plugins/PatchNames.py:186 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: mergedata.glade:657 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: mergedata.glade:681 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS tunnus:" #: mergedata.glade:1255 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909 #: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:679 plugins/FamilyGroup.py:515 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578 #: plugins/IndivSummary.py:374 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:825 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:549 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:968 plugins/GraphViz.py:982 #: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391 #: plugins/NavWebPage.py:2428 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Pakkaa kaavio" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Perustyyli otsikolle." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s sukupolvi" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s syntyi %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", haudattiin %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr ", hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:643 #: plugins/DetDescendantReport.py:668 plugins/FamilyGroup.py:506 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Sivuotsikon tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904 #: plugins/DetAncestralReport.py:652 plugins/DetAncestralReport.py:709 #: plugins/DetDescendantReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:734 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Heidän lapsensa:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s:n %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:399 msgid "(no photo)" msgstr "(kuva puuttuu)" #: plugins/Ancestors.py:418 msgid " (mentioned above)." msgstr " (yllämainittu)." #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:480 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:487 msgid " in %(place)s" msgstr ", paikkana %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:526 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " s. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:534 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " k. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:547 msgid "born" msgstr "syntynyt" #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "died" msgstr "kuollut" #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Mrs." msgstr "Rouva" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "Mr." msgstr "Herra" #: plugins/Ancestors.py:611 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sukupuoli tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " (unknown)" msgstr " (tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had a child named " msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään " #: plugins/Ancestors.py:701 msgid ", and they had %d children: " msgstr ". Heillä oli %d lasta: " #: plugins/Ancestors.py:714 msgid " and " msgstr " ja " #: plugins/Ancestors.py:730 msgid " She later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:733 msgid " He later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:740 msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:743 msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:751 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:754 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:758 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:761 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:775 msgid " Note about their name: " msgstr " Huomioita heidän nimestään: " #: plugins/Ancestors.py:812 msgid "More about %(name)s:" msgstr "%(name)s:n lisätietoja:" #: plugins/Ancestors.py:913 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle." #: plugins/Ancestors.py:920 msgid "Style for details about a person." msgstr "Tyyli henkilötiedoille." #: plugins/Ancestors.py:936 msgid "Introduction to the children." msgstr "Johdanto lapsiin." #: plugins/Ancestors.py:946 msgid "Cite sources" msgstr "Lainaa lähteitä" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Kattava raportti esivanhemmista" #: plugins/Ancestors.py:969 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista." #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Saatavilla olevat kirjat" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Valittu _kirja" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimen mukaan" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Keskushenkilö" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n" "\n" "Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n" "\n" "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat-valikko" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS kirja" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: plugins/ChangeNames.py:82 msgid "Checking family names" msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #: plugins/ChangeNames.py:85 msgid "Searching family names" msgstr "Haetaan sukunimet" #: plugins/ChangeNames.py:96 plugins/PatchNames.py:153 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: plugins/ChangeNames.py:97 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: plugins/ChangeNames.py:114 plugins/ChangeNames.py:195 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: plugins/ChangeNames.py:124 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: plugins/ChangeNames.py:128 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: plugins/ChangeNames.py:135 plugins/EventCmp.py:321 msgid "Building display" msgstr "Päivitetään näyttö" #: plugins/ChangeNames.py:211 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet" #: plugins/ChangeNames.py:212 plugins/ChangeTypes.py:165 plugins/Merge.py:647 #: plugins/PatchNames.py:344 plugins/ReorderIds.py:164 msgid "Database Processing" msgstr "Tietokannan prosessointi" #: plugins/ChangeNames.py:213 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:131 msgid "Analyzing events" msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #: plugins/ChangeTypes.py:147 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:149 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:151 plugins/ChangeTypes.py:152 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:164 msgid "Rename personal event types" msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:166 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle" #: plugins/Check.py:88 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: plugins/Check.py:123 msgid "Checking database" msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #: plugins/Check.py:130 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: plugins/Check.py:155 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #: plugins/Check.py:246 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #: plugins/Check.py:305 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: plugins/Check.py:325 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: plugins/Check.py:344 msgid "Looking for empty families" msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä" #: plugins/Check.py:382 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita" #: plugins/Check.py:433 msgid "Looking for event problems" msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia" #: plugins/Check.py:481 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä" #: plugins/Check.py:503 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä" #: plugins/Check.py:651 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu virheitä" #: plugins/Check.py:652 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia" #: plugins/Check.py:659 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:661 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:667 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:674 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: plugins/Check.py:678 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:680 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:686 plugins/Check.py:705 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:693 plugins/Check.py:712 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: plugins/Check.py:697 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n" #: plugins/Check.py:699 msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n" #: plugins/Check.py:715 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n" #: plugins/Check.py:717 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n" #: plugins/Check.py:719 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:721 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: plugins/Check.py:723 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:725 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:727 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n" #: plugins/Check.py:729 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n" #: plugins/Check.py:731 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: plugins/Check.py:733 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #: plugins/Check.py:735 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: plugins/Check.py:737 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #: plugins/Check.py:739 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n" #: plugins/Check.py:741 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n" #: plugins/Check.py:743 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:745 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:747 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:749 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:751 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:753 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:755 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:757 msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:784 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: plugins/Check.py:825 msgid "Check and repair database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: plugins/Check.py:826 plugins/Rebuild.py:91 msgid "Database Repair" msgstr "Tietokannan korjaus" #: plugins/Check.py:827 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Esivanhempien lukumäärä" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:963 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion" #: plugins/Desbrowser.py:83 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:463 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista" #: plugins/DetAncestralReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:191 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi" #: plugins/DetAncestralReport.py:218 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:263 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid "Notes for %s" msgstr "Huomioita %s:lle" #: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetAncestralReport.py:297 #: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:320 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:" #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:301 msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/DetAncestralReport.py:305 plugins/DetDescendantReport.py:328 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:311 plugins/DetDescendantReport.py:334 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:316 plugins/DetDescendantReport.py:339 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344 msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: plugins/DetAncestralReport.py:398 plugins/DetDescendantReport.py:422 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:" #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:518 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:537 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:544 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:687 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:670 plugins/DetDescendantReport.py:695 msgid "The style used for the children list." msgstr "Lapsilistan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:684 plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:692 plugins/DetDescendantReport.py:717 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:714 plugins/DetDescendantReport.py:739 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön." #: plugins/DetAncestralReport.py:724 plugins/DetDescendantReport.py:749 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:728 plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:732 plugins/DetDescendantReport.py:757 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: plugins/DetAncestralReport.py:736 plugins/DetDescendantReport.py:761 msgid "Include notes" msgstr "Lisää huomiot" #: plugins/DetAncestralReport.py:740 plugins/DetDescendantReport.py:765 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:744 plugins/DetDescendantReport.py:769 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:748 plugins/DetDescendantReport.py:773 msgid "Compute age" msgstr "Laske ikä" #: plugins/DetAncestralReport.py:752 plugins/DetDescendantReport.py:777 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: plugins/DetAncestralReport.py:756 plugins/DetDescendantReport.py:781 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:760 plugins/DetDescendantReport.py:785 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta" #: plugins/DetAncestralReport.py:764 plugins/DetDescendantReport.py:789 msgid "Include alternative names" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #: plugins/DetAncestralReport.py:768 plugins/DetDescendantReport.py:793 msgid "Include events" msgstr "Lisää tapahtumat" #: plugins/DetAncestralReport.py:772 plugins/DetDescendantReport.py:797 msgid "Include sources" msgstr "Lisää lähteet" #: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetAncestralReport.py:780 #: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:782 #: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:784 #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:786 #: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:788 #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:790 #: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:804 #: plugins/DetDescendantReport.py:805 plugins/DetDescendantReport.py:806 #: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:808 #: plugins/DetDescendantReport.py:809 plugins/DetDescendantReport.py:810 #: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:812 #: plugins/DetDescendantReport.py:813 plugins/DetDescendantReport.py:814 #: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: plugins/DetAncestralReport.py:826 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/DetDescendantReport.py:173 msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:176 msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle" #: plugins/DetDescendantReport.py:244 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " on sama henkilö kuin [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli." #: plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: plugins/DetDescendantReport.py:851 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta" #: plugins/EventCmp.py:180 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: plugins/EventCmp.py:203 plugins/EventCmp.py:328 msgid "Comparing events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: plugins/EventCmp.py:204 msgid "Selecting people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: plugins/EventCmp.py:212 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/EventCmp.py:271 plugins/EventCmp.py:299 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: plugins/EventCmp.py:329 msgid "Building data" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: plugins/EventCmp.py:462 msgid "Compare individual events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: plugins/EventCmp.py:464 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: plugins/ExportVCalendar.py:55 msgid "Export to vCalendar" msgstr "Vie vCalendar-muotoon" #: plugins/ExportVCalendar.py:209 msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:227 plugins/ExportVCalendar.py:229 msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:238 plugins/ExportVCalendar.py:240 msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:293 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:320 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:321 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCalendar.py:322 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Vie vCard-muotoon" #: plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:244 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCard.py:245 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vienti-asetukset" #: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:1498 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:1500 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:548 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #: plugins/FamilyGroup.py:524 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli." #: plugins/FamilyGroup.py:533 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Vanhempien nimen tyyli" #: plugins/FamilyGroup.py:552 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Otsikkotyyli." #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion" #: plugins/FilterEditor.py:207 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select person from a list" msgstr "Valitse henkilö listasta" #: plugins/FilterEditor.py:235 msgid "Not a valid person" msgstr "Henkilö ei kelpaa" #: plugins/FilterEditor.py:326 msgid "User defined filters" msgstr "Käyttäjän omat säätimet" #: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: plugins/FilterEditor.py:365 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Suodin-editori työkalu" #: plugins/FilterEditor.py:370 msgid "Filter List" msgstr "Suodin lista" #: plugins/FilterEditor.py:455 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodin" #: plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Define Filter" msgstr "Määritä suodin" #: plugins/FilterEditor.py:586 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: plugins/FilterEditor.py:695 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: plugins/FilterEditor.py:697 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: plugins/FilterEditor.py:796 msgid "New Rule" msgstr "Uusi sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:797 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:871 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #: plugins/FilterEditor.py:901 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:560 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FilterEditor.py:952 msgid "System Filter Editor" msgstr "Järjestelmäsuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:954 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Sukupolvi nro. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Huomioita %(person)s:stä:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Lapsien numerointityyli." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin." #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:70 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:76 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:81 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:91 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:544 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut." #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä." #: plugins/GraphViz.py:561 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu" #: plugins/GraphViz.py:565 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)." #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: plugins/GraphViz.py:577 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin." #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: plugins/GraphViz.py:587 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: plugins/GraphViz.py:602 plugins/GraphViz.py:620 plugins/GraphViz.py:639 #: plugins/GraphViz.py:660 plugins/GraphViz.py:670 plugins/GraphViz.py:677 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #: plugins/GraphViz.py:603 msgid "Graph direction" msgstr "Kaavion suunta" #: plugins/GraphViz.py:605 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: plugins/GraphViz.py:621 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: plugins/GraphViz.py:623 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #: plugins/GraphViz.py:640 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: plugins/GraphViz.py:642 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: plugins/GraphViz.py:661 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: plugins/GraphViz.py:663 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:668 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: plugins/GraphViz.py:672 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: plugins/GraphViz.py:679 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: plugins/GraphViz.py:688 plugins/GraphViz.py:700 plugins/GraphViz.py:707 msgid "Page Options" msgstr "Sivuasetukset" #: plugins/GraphViz.py:689 msgid "Margin size" msgstr "Marginaali" #: plugins/GraphViz.py:701 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:708 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:755 plugins/GraphViz.py:967 plugins/GraphViz.py:981 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: plugins/GraphViz.py:943 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/" #: plugins/GraphViz.py:950 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta." #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: plugins/ImportGeneWeb.py:736 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb tiedostot" #: plugins/ImportGeneWeb.py:738 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:160 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: plugins/ImportvCard.py:233 msgid "vCard files" msgstr "vCard tiedostot" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:633 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284 msgid "Summary of %s" msgstr "%s; yhteenveto" #: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247 #: plugins/WebPage.py:330 msgid "Male" msgstr "Mies" #: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: plugins/IndivComplete.py:533 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367 #: plugins/WebPage.py:1701 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Puolison nimen tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: plugins/IndivComplete.py:596 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä." #: plugins/IndivSummary.py:390 msgid "Individual Summary" msgstr "Henkilön yhteenveto" #: plugins/IndivSummary.py:392 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä." #: plugins/Leak.py:74 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu" #: plugins/Leak.py:116 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Käyttämättömät objektit:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:118 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Näytä käyttämättömät objektit" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Yhdistä henkilöt" #: plugins/Merge.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/Merge.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: plugins/Merge.py:180 msgid "Find duplicates" msgstr "Etsi kahdennukset" #: plugins/Merge.py:181 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: plugins/Merge.py:189 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #: plugins/Merge.py:207 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #: plugins/Merge.py:252 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: plugins/Merge.py:262 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: plugins/Merge.py:262 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: plugins/Merge.py:263 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: plugins/Merge.py:646 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: plugins/Merge.py:648 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: plugins/NavWebPage.py:79 msgid "Modern" msgstr "Moderni" #: plugins/NavWebPage.py:80 msgid "Business" msgstr "Talous" #: plugins/NavWebPage.py:81 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaatti" #: plugins/NavWebPage.py:82 msgid "Antique" msgstr "Antiikki" #: plugins/NavWebPage.py:83 msgid "Tranquil" msgstr "Rauhaisa" #: plugins/NavWebPage.py:84 msgid "No style sheet" msgstr "Ei tyylitiedostoa" #: plugins/NavWebPage.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (suositeltu)" #: plugins/NavWebPage.py:212 msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: plugins/NavWebPage.py:275 msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #: plugins/NavWebPage.py:284 plugins/NavWebPage.py:882 #: plugins/NavWebPage.py:884 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: plugins/NavWebPage.py:285 plugins/NavWebPage.py:807 #: plugins/NavWebPage.py:808 plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: plugins/NavWebPage.py:286 plugins/NavWebPage.py:498 #: plugins/NavWebPage.py:505 plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: plugins/NavWebPage.py:288 plugins/NavWebPage.py:599 #: plugins/NavWebPage.py:606 plugins/NavWebPage.py:664 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: plugins/NavWebPage.py:291 plugins/NavWebPage.py:1103 #: plugins/NavWebPage.py:1106 msgid "Download" msgstr "Kopiointi" #: plugins/NavWebPage.py:293 plugins/NavWebPage.py:1122 #: plugins/NavWebPage.py:1126 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: plugins/NavWebPage.py:317 plugins/NavWebPage.py:337 #: plugins/NavWebPage.py:773 plugins/NavWebPage.py:901 #: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:1149 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #: plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:1547 msgid "Narrative" msgstr "Kertova" #: plugins/NavWebPage.py:357 msgid "Weblinks" msgstr "WWW-linkit" #: plugins/NavWebPage.py:501 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:510 plugins/NavWebPage.py:827 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: plugins/NavWebPage.py:558 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:602 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:613 plugins/NavWebPage.py:825 msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: plugins/NavWebPage.py:675 plugins/NavWebPage.py:779 #: plugins/NavWebPage.py:1026 plugins/NavWebPage.py:1326 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:682 msgid "State/Province" msgstr "Maakunta" #: plugins/NavWebPage.py:683 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: plugins/NavWebPage.py:756 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: plugins/NavWebPage.py:757 msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #: plugins/NavWebPage.py:761 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: plugins/NavWebPage.py:782 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" #: plugins/NavWebPage.py:811 plugins/NavWebPage.py:813 msgid "Surnames by person count" msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä" #: plugins/NavWebPage.py:815 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #: plugins/NavWebPage.py:829 msgid "Number of people" msgstr "Henkilöiden määrä" #: plugins/NavWebPage.py:980 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:1028 msgid "Publication information" msgstr "Julkaisutiedot" #: plugins/NavWebPage.py:1060 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page" msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut media-tiedoston sivulle." #: plugins/NavWebPage.py:1236 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviitteet" #: plugins/NavWebPage.py:1259 plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: plugins/NavWebPage.py:1260 msgid "Confidence" msgstr "Luottamus" #: plugins/NavWebPage.py:1285 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: plugins/NavWebPage.py:1502 plugins/NavWebPage.py:1504 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: plugins/NavWebPage.py:1619 msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:1621 msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: plugins/NavWebPage.py:1625 msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s,  %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:1708 plugins/WebPage.py:1117 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: plugins/NavWebPage.py:1715 plugins/NavWebPage.py:1719 #: plugins/NavWebPage.py:1732 plugins/NavWebPage.py:1736 #: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140 #: plugins/WebPage.py:1144 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/NavWebPage.py:1740 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Tuota HTML-raportteja" #: plugins/NavWebPage.py:1743 msgid "Filtering" msgstr "Suodatetaan" #: plugins/NavWebPage.py:1749 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta" #: plugins/NavWebPage.py:1760 msgid "Filtering living people" msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä" #: plugins/NavWebPage.py:1804 msgid "Creating individual pages" msgstr "Luodaan henkilösivut" #: plugins/NavWebPage.py:1828 msgid "Creating surname pages" msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: plugins/NavWebPage.py:1839 msgid "Creating place pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #: plugins/NavWebPage.py:1850 msgid "Creating source pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: plugins/NavWebPage.py:1864 msgid "Creating media pages" msgstr "Luodaan mediasivut" #: plugins/NavWebPage.py:1876 msgid "Missing media object" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: plugins/NavWebPage.py:1935 msgid "My Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: plugins/NavWebPage.py:1971 plugins/WebPage.py:1341 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s:n jälkeläisperheet" #: plugins/NavWebPage.py:1985 plugins/WebPage.py:1356 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: plugins/NavWebPage.py:1986 plugins/WebPage.py:1357 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja" #: plugins/NavWebPage.py:1987 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu" #: plugins/NavWebPage.py:1988 plugins/WebPage.py:1364 msgid "Image subdirectory" msgstr "Alihakemisto kuville" #: plugins/NavWebPage.py:1989 msgid "Web site title" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: plugins/NavWebPage.py:1990 plugins/WebPage.py:1366 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: plugins/NavWebPage.py:1991 plugins/WebPage.py:1368 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille" #: plugins/NavWebPage.py:1992 plugins/WebPage.py:1371 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista" #: plugins/NavWebPage.py:1993 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:1994 msgid "Include download page" msgstr "Lisää kopiointisivu" #: plugins/NavWebPage.py:1999 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #: plugins/NavWebPage.py:2037 msgid "Standard copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: plugins/NavWebPage.py:2038 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä" #: plugins/NavWebPage.py:2039 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia" #: plugins/NavWebPage.py:2040 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa" #: plugins/NavWebPage.py:2041 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen" #: plugins/NavWebPage.py:2042 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #: plugins/NavWebPage.py:2043 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commerical, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa" #: plugins/NavWebPage.py:2044 msgid "No copyright notice" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: plugins/NavWebPage.py:2078 msgid "Character set encoding" msgstr "Merkistön enkoodaus" #: plugins/NavWebPage.py:2079 msgid "Stylesheet" msgstr "Tyylitiedosto" #: plugins/NavWebPage.py:2080 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi" #: plugins/NavWebPage.py:2082 msgid "Page Generation" msgstr "Sivun luonti" #: plugins/NavWebPage.py:2105 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:2107 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:2110 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ylätunniste" #: plugins/NavWebPage.py:2111 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML alatunniste" #: plugins/NavWebPage.py:2115 plugins/WebPage.py:1499 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: plugins/NavWebPage.py:2173 plugins/NavWebPage.py:2230 #: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 msgid "Generate Web Site" msgstr "Tuota WWW-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:2212 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon" #: plugins/NavWebPage.py:2235 plugins/WebPage.py:1792 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: plugins/NavWebPage.py:2425 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Kerronnallinen www-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:2429 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä." #: plugins/PatchNames.py:107 msgid "Extracting information from names" msgstr "Eriytetään tietoja nimistä" #: plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "Analysoidaan nimiä" #: plugins/PatchNames.py:154 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty" #: plugins/PatchNames.py:177 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Bulding display" msgstr "Rakennetaan näyttö" #: plugins/PatchNames.py:218 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: plugins/PatchNames.py:242 plugins/PatchNames.py:254 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: plugins/PatchNames.py:330 plugins/PatchNames.py:343 msgid "Extract information from names" msgstr "Eriytä tietoja nimistä" #: plugins/PatchNames.py:345 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s:n eriytys epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketit" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketti" #: plugins/Rebuild.py:69 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä" #: plugins/Rebuild.py:75 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "toissijaiset indeksit luotu" #: plugins/Rebuild.py:76 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu." #: plugins/Rebuild.py:90 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #: plugins/Rebuild.py:92 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit" #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:88 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: plugins/ReorderIds.py:73 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:77 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:81 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:85 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:89 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:93 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia" #: plugins/ReorderIds.py:98 plugins/ReorderIds.py:163 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset" #: plugins/ReorderIds.py:147 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset" #: plugins/ReorderIds.py:165 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Lähdeviite" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 msgid "Person Link" msgstr "Henkilölinkki" #: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Muistio" #: plugins/ScratchPad.py:900 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Galleriasta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Tiedostosta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alaotsikon tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Alatunnisteen tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Tuota SoundEx koodeja" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Ammatit" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Etunimet" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Syntymävuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Kuolinvuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Syntymäkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Kuolinkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Causes of death" msgstr "Kuolinsyyt" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Syntymäpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Kuolinpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Vihkipaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Marriage ages" msgstr "Avioliittoikä" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Ikä" #: plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event types" msgstr "Tapahtumatyypit" #: plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Syy puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:295 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:527 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:529 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:803 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa." #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "People born between" msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina" #: plugins/StatisticsChart.py:886 msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi." #: plugins/StatisticsChart.py:887 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: plugins/StatisticsChart.py:900 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan." #: plugins/StatisticsChart.py:907 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:927 plugins/StatisticsChart.py:932 msgid "Chart Selection" msgstr "Kaavion valinta" #: plugins/StatisticsChart.py:931 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista." #: plugins/StatisticsChart.py:962 msgid "Statistics Chart" msgstr "Tilastokaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:966 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä." #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Perheiden määrä" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Uniikit sukunimet" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Tietokantayhteenveto" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Tietokannan yhteenveto" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Henkilön nimen tyyli." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Aikajana-kaavio" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion." #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Tietokannan tarkistus" #: plugins/Verify.py:156 plugins/Verify.py:559 msgid "Verify the database" msgstr "Tarkista tietokanta" #: plugins/Verify.py:158 msgid "Checking data" msgstr "Tarkistetaan tietoja" #: plugins/Verify.py:185 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:192 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:200 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:203 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:207 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:210 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:214 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:217 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:221 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:224 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:231 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:238 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:265 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:269 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:275 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:312 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:328 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:360 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:368 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:371 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:375 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:378 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:382 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:385 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:392 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:402 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:410 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:412 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:430 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:433 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:437 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:440 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:445 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:448 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:453 plugins/Verify.py:460 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:456 plugins/Verify.py:463 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:469 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:479 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n" #: plugins/Verify.py:487 msgid "ERRORS:\n" msgstr "VIRHEET:\n" #: plugins/Verify.py:489 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VAROITUKSET:\n" #: plugins/Verify.py:511 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #: plugins/Verify.py:561 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset" #: plugins/WebPage.py:327 msgid "ID Number" msgstr "Tunnistenumero" #: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947 msgid "Return to the index of people" msgstr "Palaa henkilölistaan" #: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105 msgid "Return to the index of places" msgstr "Palaa paikkalistaan" #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: plugins/WebPage.py:530 msgid "Facts and Events" msgstr "Tiedot ja tapahtumat" #: plugins/WebPage.py:838 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:840 msgid "Creating Web Pages" msgstr "WWW-sivujen luonti" #: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886 msgid "Place Index" msgstr "Paikkalista" #: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961 msgid "Family Tree Index" msgstr "Sukupuu-indeksi" #: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006 msgid "Section %s" msgstr "Kappale %s" #: plugins/WebPage.py:1095 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (jatkuu)" #: plugins/WebPage.py:1355 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lisää linkki indeksisivulle" #: plugins/WebPage.py:1358 msgid "Do not use images" msgstr "Älä käytä kuvia" #: plugins/WebPage.py:1359 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia" #: plugins/WebPage.py:1360 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista" #: plugins/WebPage.py:1361 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset" #: plugins/WebPage.py:1362 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Luo GENDEX indeksi" #: plugins/WebPage.py:1363 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Luo lista paikoista" #: plugins/WebPage.py:1365 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Sukupuun syvyys" #: plugins/WebPage.py:1367 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla" #: plugins/WebPage.py:1369 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin" #: plugins/WebPage.py:1370 msgid "Use only year of birth" msgstr "Käytä vain syntymävuotta" #: plugins/WebPage.py:1506 msgid "Index page" msgstr "Indeksisivu" #: plugins/WebPage.py:1511 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: plugins/WebPage.py:1515 msgid "Advanced" msgstr "Tekniset" #: plugins/WebPage.py:1517 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL" #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1644 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1651 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1658 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1665 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot." #: plugins/WebPage.py:1672 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit." #: plugins/WebPage.py:1679 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1686 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1693 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1708 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1715 msgid "The style used for the general data." msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1722 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1729 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli." #: plugins/WebPage.py:1736 msgid "The style used for the source information." msgstr "Lähdetietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1743 msgid "The style used for the note information." msgstr "Huomiotietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1750 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "URL-osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1757 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Tyyli URL-tiedoille." #: plugins/WebPage.py:1975 msgid "Generate Web Site (deprecated)" msgstr "Tuota WWW-sivusto (vanhentunut)" #: plugins/WebPage.py:1978 msgid "Deprecated" msgstr "Vanhentunut" #: plugins/WebPage.py:1979 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator." msgstr "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, kiitos!" #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Vie CD:lle" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151 #: plugins/WriteCD.py:163 msgid "CD export preparation failed" msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:152 msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:164 msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:306 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #: plugins/WriteCD.py:307 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #: plugins/WriteFtree.py:281 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:282 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree -muoto." #: plugins/WriteFtree.py:283 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #: plugins/WriteGeneWeb.py:227 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: plugins/WriteGeneWeb.py:586 msgid "G_eneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:587 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: plugins/WriteGeneWeb.py:588 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vienti-asetukset" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Vie CD:lle" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n" "\n" "Viennin jälkeen siirry burn:/// hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "suoritusikkuna" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Tulosikkuna" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Virheikkuna" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Tiedoston nimi" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Tallenna tiedot" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Erikoissuodin-editori" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Käyttämättömät objektit" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Liitä" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" "\n" "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: plugins/scratchpad.glade:55 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: plugins/verify.glade:134 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: plugins/verify.glade:335 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia" #: plugins/verify.glade:359 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: plugins/verify.glade:383 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle" #: plugins/verify.glade:408 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: plugins/verify.glade:428 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: plugins/verify.glade:452 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: plugins/verify.glade:476 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: plugins/verify.glade:500 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: plugins/verify.glade:559 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: plugins/verify.glade:583 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/verify.glade:732 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Sääntöasetukset" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Käänteinen suodin" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Testaa..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Arvot"